| On behalf of the Government and people of Suriname, we would like to express our gratitude to the Secretary-General and his staff for their efforts to promote greater involvement of the United Nations in fostering development in Suriname. | От имени правительства и народа Суринама мы хотели бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за усилия по обеспечению более активного участия Организации Объединенных Наций в деле укрепления развития в Суринаме. |
| Mrs. Klein-Loemban Tobing (Suriname): The delegation of Suriname voted this year in favour of the resolution on the necessity of ending the embargo against Cuba. | Г-жа Клейн-Лумбан Тобинг (Суринам) (говорит по-английски): Делегация Суринама проголосовала в этом году за резолюцию о необходимости прекращения действия эмбарго против Кубы. |
| Mr. Mac-Donald (Suriname) said that indigenous and tribal people constituted approximately 18 per cent of Suriname's total population and made a significant contribution to the country's multi-ethnic, multicultural and multilingual society. | Г-н Макдональд (Суринам) говорит, что коренные и племенные народы составляют примерно 18 процентов от общей численности населения Суринама и вносят значительный вклад в полиэтническое, мультикультурное и многоязычное общество страны. |
| With a view to clarifying the issues of LGBT individuals in Suriname, the delegation reiterated that the Constitution of Suriname provided equal rights to all citizens. | С целью внесения ясности в вопрос о ЛГБТ в Суринаме делегация вновь заявила, что Конституция Суринама предоставляет равные права всем гражданам. |
| The Central Bank of Suriname (CBoS) is Suriname's monetary authority and the country's governing body in monetary and economic affairs. | Центральный банк Суринама (ЦБС) отвечает за монетарную политику государственной власти и является руководящим органом в денежной и экономической областях. |
| Mexico's main exports to Suriname include: paper, milk based products, automobile parts and tequila. | Импорт Суринама из Мексики: бумага, продукты на основе молока, автомобильные детали и текила. |
| Kamperveen was called up to play for the Caribbean All-Star team together with Michel Kruin and Humphrey Mijnals from Suriname. | От Суринама Кампервен был призван играть за звёздную карибскую команду, вместе с Мишелем Крюином и Хамфри Мейналсом. |
| Slory was born in Paramaribo, Suriname, where he lived until he was seven years old. | Слори родился в Парамарибо - столице Суринама, где он жил, пока ему не исполнилось семь лет. |
| With respect to education, the Committee notes that education is provided only in Dutch, the official language of Suriname. | Касаясь образования, Комитет отмечает, что образование можно получить только на голландском языке, являющемся государственным языком Суринама. |
| On behalf of the Government and people of Suriname I offer our deepest sympathy to the victims and their families on this sad occasion. | От имени правительства и народа Суринама я выражаю глубокие соболезнования пострадавшим и их семьям в связи с этим печальным событием. |
| I also speak on behalf of Suriname. | Я также выступаю от имени Суринама. |
| It shall furthermore be published by the news media in Suriname. | Кроме того, он должен быть опубликован в средствах массовой информации Суринама. |
| I am also speaking on behalf of Suriname. | Я также выступаю и от имени Суринама. |
| We fully realize that the responsibility for achieving this goal lies primarily with the Government and the people of Suriname. | Мы полностью осознаем, что ответственность за достижение этой цели лежит, в основном, на правительстве и народе Суринама. |
| In the last 10 years the economy of Suriname has been influenced by many internal and external factors. | В течение последних десяти лет на экономику Суринама оказывают влияние многочисленные внутренние и внешние факторы. |
| Indigenous peoples in Suriname are presently without even the most rudimentary legal protections. | В настоящее время коренным жителям Суринама не обеспечивается никакой даже самой элементарной правовой защиты. |
| The multi-ethnic composition of the population and the existence of indigenous communities in Suriname make implementation of the Convention particularly important. | С учетом многоэтнического состава населения Суринама и наличия в нем общин коренных народов вопросы осуществления Конвенции приобретают там особо важное значение. |
| As per 2002, the senior positions in the Police Corps of Suriname comprised 93 men and 11 women. | По состоянию на 2002 год старшие должности в полицейском корпусе Суринама занимали 93 мужчины и 11 женщин. |
| For example, Suriname's National Assembly adopted legislation to eliminate discrimination against children born out of wedlock. | Например, национальная ассамблея Суринама приняла закон о ликвидации дискриминации в отношении детей, рожденных вне брака. |
| The University of Suriname had held a course on human rights at which all the groups mentioned in the question had been represented. | Университет Суринама провел курс по правам человека, в котором были представлены все группы, упомянутые в вопросе. |
| That fact was reflected in the unusual variety of national holidays in Suriname. | Этот факт находит свое отражение в необычно большом разнообразии национальных праздников Суринама. |
| In that respect the Suriname report was disappointing, as it often merely cited anticipated future action. | В этом отношении доклад Суринама вызывает разочарование, поскольку в нем лишь приводятся намечаемые будущие действия. |
| The delegations of Ukraine, Belarus, Suriname and Australia also informed the Committee that they were also co-sponsoring the draft resolution. | Делегации Украины, Беларуси, Суринама и Австралии также сообщили Комитету о том, что они являются авторами проекта резолюции. |
| The Committee notes with appreciation the introduction of the Integrated Management of Maternal and Child Health strategy into the health system in Suriname. | Комитет с удовлетворением отмечает введение в действие в рамках системы здравоохранения Суринама комплексной программы по вопросам охраны здоровья матери и ребенка. |
| In introducing the report, the representative of Suriname stated that the Government took gender development and gender policy very seriously. | Представляя доклад, представитель Суринама заявила, что правительство очень серьезно относится к вопросу гендерного развития и гендерной политики. |