The Suriname Armed Forces are the only entity that possess conventional weapons. |
Вооруженные силы Суринама являются единственным субъектом, который обладает обычными вооружениями. |
There had been no further developments in the cases concerning Sri Lanka, Suriname and Zambia. |
В отношении дел, касающихся Шри-Ланки, Суринама и Замбии, никаких дополнительных изменений не произошло. |
The first constitution of independent Suriname was adopted in 1975, and was modeled after the Constitution of the Netherlands. |
Первая конституция независимого Суринама была принята в 1975 году и смоделирована на основе нидерландской конституции. |
Mariënburg is a former sugarcane plantation, factory and village, situated in the district of Commewijne, in northern Suriname. |
Мариенбург - бывшая плантация сахарного тростника, завод и деревня, расположенная в округе Коммевейне, в северной части Суринама. |
Royal palms were planted on the grounds by order of Cornelis van Aerssen van Sommelsdijck Governor of Suriname from 1683-1688. |
Королевские пальмы высажены на территории сада по приказу Корнелиса ван Арссен ван Соммелсдейка, губернатора Суринама в 1683-1688 годах. |
Her mother was born in the Netherlands and her father is from Suriname. |
Родился в Нидерландах, но его отец родом из Суринама. |
Records of this species from Grenada, Suriname, and Brazil are doubtful and may represent other species. |
Свидетельства об их присутствии у побережья Гренады, Суринама и Бразилии вызывают сомнения и могут относиться к другим видам хвостоколов. |
On the day of the coup, Bouterse's soldiers burned down the Central Police Station of Suriname. |
В этот день в 1980 году солдаты Боутерсе сожгли Центральную полицейскую станцию Суринама. |
Since 1 March 2016, Indian citizens can avail visa on arrival when visiting Suriname. |
С 1 марта 2016 года индийцы имеют право использовать визу при посещении Суринама. |
A new Basic Law that reflected the new constitutional arrangements was adopted by the Estates of Suriname in 1955. |
Новый Основной закон, отражавший новые договоренности, был принят государственным советом Суринама в 1955 году. |
It was founded by Ronnie Brunswijk in 1986 to ensure equal rights for Suriname's minority Maroon population. |
Была основана в 1986 году Ронни Брюнсвийком для обеспечения равных прав для маронов, национального меньшинства в Суринама. |
Following Suriname's independence in 1975, many of its inhabitants migrated to the Netherlands. |
После провозглашения независимости Суринама в 1975 году многие из бурусов эмигрировали из страны. |
Mexico is accredited to Suriname from its embassy in Port of Spain, Trinidad and Tobago and maintains an honorary consulate in Paramaribo. |
Мексика аккредитована посольством Суринама в столице Тринидада и Тобаго Порт-оф-Спейне; его почётное консульство находится в Парамарибо. |
Nevertheless, the multi-ethnic nature of the Suriname population and the presence of indigenous groups made it very important for Suriname to implement the Convention fully. |
Тем не менее в силу многоэтнического характера населения Суринама и наличия групп коренных народов для Суринама очень важно в полном объеме осуществлять Конвенцию. |
The Judiciary in Suriname is competent to take note of criminal acts committed on Suriname's territory, regardless of who committed this act. |
Судебные органы Суринама обладают компетенцией рассматривать дела о преступных деяниях, совершенных на территории Суринама, независимо от того, кто их совершил. |
Criminal acts, according to the Penal Code and other laws that were committed by Surinamese nationals outside of Suriname can be presented to the judicial authorities in Suriname. |
В судах Суринама в соответствии с Уголовным кодексом и другими законами может возбуждаться производство по уголовным делам, которые были совершены гражданами Суринама за его пределами. |
The Ministry of Defence and the Suriname Armed Forces work in accordance with regulations which define their policy. |
Министерство обороны и вооруженные силы Суринама осуществляют свою деятельность в соответствии с положениями, которые определяют их политику. |
The human rights infrastructure of Suriname had both legal and institutional components, and Suriname was continuously working on improving them. |
Правозащитная инфраструктура Суринама имеет как правовой, так и институциональный компоненты, и Суринам ведет неустанную работу по их совершенствованию. |
The Medical Mission Suriname is the organization in Suriname that provides basic health care services, using primary health care principles, to people living in the interior of Suriname since 2002. |
Медицинская миссия Суринама является суринамской организацией, которая обеспечивает с 2002 года основные медицинские услуги, используя принципы первичной медико-санитарной помощи, населению внутренних районов Суринама. |
Vice President of Suriname (Dutch: Vicepresident van de Republiek Suriname) is the second-highest political position in Suriname, after the President. |
Вице-президент Суринама (нидерл. Vicepresident van de Republiek Suriname) - второе после президента высшее должностное лицо республики Суринам. |
My country has recently created the Central Suriname Nature Reserve, comprising 1.6 million hectares and 12 per cent of the territory of the Republic of Suriname. |
Недавно в моей стране был создан центральный природный заповедник Суринама, площадь которого составляет 1,6 миллиона гектаров, или 12 процентов территории Республики Суринам. |
Ms. Lo A Njoe (Suriname) said that Suriname had the most ethnically and linguistically diverse population in South America. |
Г-жа Ло А-Нью (Суринам) говорит, что население Суринама отличается самым большим этническим и языковым разнообразием в Южной Америке. |
On 30 October 1995, the Republic of Suriname entered the global information highway with a short statement by President Ronald Venetiaan, who, as President of Suriname, invites all Internet users to enter the homepage of Suriname on the. |
30 октября 1995 года Республика Суринам влилась в глобальный информационный поток после краткого заявления президента Роналда Венетиана, который как президент Суринама предлагает всем пользователям Интернета посетить сайт Суринама в Интернете по адресу: . |
Although article 3, paragraph 2, of the Constitution refers to nationals of Suriname, in practice no distinction is made in Suriname between nationals and other individuals lawfully residing in Suriname. |
Хотя в пункте 2 статьи 3 Конституции говорится о гражданах Суринама, на практике в Суринаме не проводится никакого различия между гражданами и другими лицами, законно находящимися на территории страны. |
Ms. Vinkwolk (Suriname) said that while the Constitution guaranteed the right to life, capital punishment was still provided for in article 9 of the criminal code of Suriname. |
Г-жа Винкволк (Суринам) говорит, что в то время как Конституция гарантирует право на жизнь, статьей 9 уголовного кодекса Суринама все еще предусматривается смертная казнь. |