This is done by means of an announcement of the intended marriage by posting a written notice in front of the Civil Registry where the notice was done as well as in the Government Gazette of Suriname. |
Это достигается посредством помещения объявления о предполагаемом браке перед зданием соответствующего бюро регистрации актов гражданского состояния, а также в "Правительственных ведомостях" Суринама. |
In the Suriname legal system the civil court, - in first instance the District Court and in appeal the Supreme Court - has jurisdiction to decide civil disputes between civilians and disputes between civilians and the State resulting from administrative actions or omissions of the Government. |
В правовой системе Суринама гражданский суд обладает юрисдикцией для принятия судебных решений в отношении гражданских споров между гражданами и государством, возникающих вследствие административных актов или упущений правительства. |
In the districts of Paramaribo and Wanica, the largest districts of Suriname in terms of population living, the economic active population increased at an average annual rate of 4%. |
В самых населенных округах Суринама - Парамарибо и Ваника - экономически активное население увеличивалось в среднем на 4% в год. |
There are four judgements against Suriname from the Inter-American Court of Human Rights: the Aloeboetoe case, the Gangaram Panday case, the Moiwana case and the Samaaka Los case. |
Межамериканский суд по правам человека вынес против Суринама четыре решения: по делам Алобото, Гангарама Пандая, общины Мойвана и Самаака Лос. |
In the case of Baboeram et al. v. Suriname, the Committee observed that: |
В деле Батурам и другие против Суринама КПЧ отметил, что: |
The representatives of the United States, Suriname, Nigeria and Ireland responded to the statements made by the repre- sentatives of the International Monetary Fund and the World Bank. |
Представители Соединенных Штатов, Суринама, Нигерии и Ирландии ответили на вопросы, которые были заданы представителями Международного валютного фонда и Всемирного банка в ходе их выступлений. |
Concerning different forms of reparation, he pointed out as an example that in the case of reparations in Aloeboetoe versus Suriname, the State had admitted killings in a village. |
В отношении разных форм возмещения он отметил в качестве примера, что в случае возмещения по делу "Алоеботое против Суринама" государство признало факт совершения убийств в деревне. |
UO/IHRC also indicated that many of the indigenous and tribal peoples of Suriname are also in the process of demarcating their territories and made the recommendation to properly demarcate the territory of the indigenous peoples with their participation. |
ОУ/МЦПЧ отмечают, что многие коренные и племенные народы Суринама осуществляют меры по демаркации своих территорий, и рекомендуют определить четкие границы территории коренных народов при участии их представителей. |
The Minister of Natural Resources of Suriname, the Hon. Gregory Rusland, then took the floor to thank the Government of Kenya and UNDP, on behalf of all the participants, for hosting and organizing the second High-Level Meeting. |
Затем слово взял министр природных ресурсов Суринама достопочтенный Грегори Русланд, чтобы от имени всех участников поблагодарить правительство Кении и ПРООН за организацию и проведение второго Совещания высокого уровня. |
Malaria is an important public health problem in the interior of Suriname with a registered number of cases of 17,106 (per 50,000 people) in 1995 and 13,216 in 2000. |
Малярия является важной проблемой общественного здравоохранения во внутренних районах Суринама, где в 1995 году было зарегистрировано 17106 случаев заболевания на 50000 человек, а в 2000 году - 13216 таких случаев. |
This reserve connects three important protected areas of Central Suriname - the Raleighvallen nature reserve in the North, the Tafelberg nature reserve in the center and the Eilerts de Haangebergte in the South. |
Этот заповедник связывает три важных охраняемых района Центрального Суринама - природный заповедник Ралейгхваллен на севере, природный заповедник Тафелберг в центре и Ейлертс де Хаангебергте на юге. |
Although the phenomenon of working mothers has a long history in Suriname, the data from the survey in Munderbuiten and Palissadeweg show that resp. 36% and 47% of the mothers have a full-time paid job outside the home. |
Несмотря на то, что работающие матери - явление далеко не новое для Суринама, согласно данным исследования по Мундербуйтену и Палиссадевегу, на полной ставке вне дома трудятся 36 процентов и 47 процентов матерей соответственно. |
The Maroons are descendants of slaves who escaped from their Dutch masters centuries ago, particularly slaves who escaped from Suriname's huge plantations during the 18th century. |
В округ Маровейне живут мароны - потомки рабов, сбежавших с плантаций от голландских хозяев, особенно с огромных плантаций Суринама XVII века. |
UO/IHRC noted that a significant disparity exists in the quality of and access to education between the general population and Suriname's indigenous and tribal peoples, due primarily to the lack of education infrastructure. |
ОУ/МЦПЧ указывают на наличие больших различий в качестве образования и доступе к нему, предлагаемом населению страны в целом и коренным и племенным народностям Суринама в частности, что объясняется главным образом отсутствием в стране адекватной инфраструктуры в области образования. |
As for education, the delegation furthermore stated that the situation in the capital and other areas in Suriname was quite acceptable, while serious concerns remained in the interior, because of the fact that those were rural areas and very deep in the Amazon rainforest. |
Что касается образования, то делегация далее заявила, что ситуация в столице и других районах Суринама является достаточно приемлемой, хотя во внутренних районах страны до сих пор остаются серьезные проблемы, поскольку это сельские районы и они находятся в глубине обширных массивов влажных тропических лесов бассейна Амазонки. |
In its decision in Saramaka People v. Suriname, the Inter-American Court referred to the Declaration, in relation to the American Convention on Human Rights, to uphold and define grounds for the rights of indigenous and tribal peoples over the natural resources existing within their territories. |
В своем решении по делу Народ сарамака против Суринама в контексте Межамериканской конвенции по правам человека Межамериканский суд сослался на Декларацию в целях поддержания и определения оснований для прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на природные ресурсы, имеющиеся на их территориях. |
The most significant judgements in this regard have been those in Mayagna (Sumo) Awas Tingni Community v. Nicaragua, Yakye Axa Indigenous Community v. Paraguay, Sawhoyamaxa Indigenous Community v. Paraguay, Moiwana Community v. Suriname and Saramaka People v. Suriname. |
В первую очередь подразумеваются решения, вынесенные по делам: "Авас-Тингни против Никарагуа", "Якие акса против Парагвая", "Ксахонамакса против Парагвая", "Община Мойвана против Суринама" и "Сарамака против Суринама". |
Concerning the land rights of tribal and indigenous communities, Suriname is making a conscientious effort to deliver the most appropriate solution in order to fully comply and implement the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the Saamaka Los case. |
В области прав собственности на земли племенных и коренных общин Суринам предпринимает целенаправленное усилие, с тем чтобы найти оптимальное решение и полностью выполнить на практике решение Межамериканского суда по правам человека по делу Племя Самаака Лос против Суринама. |
With respect to the note verbale from Suriname dated 9 July 2009, Mr. Thompson recalled that Suriname had acknowledged the existence of an overlap between its submission and the submission made by Trinidad and Tobago. |
Касаясь вербальной ноты Суринама от 9 июля 2009 года, г-н Томпсон напомнил, что Суринам признал перекрывание участка, охватываемого суринамским представлением, с участком, охватываемом тринидадским представлением. |
The yearly Inter-Guyanese Games between the young people of Guyana, French Guyana and Suriname and the useful cooperation in the field of sport between the Netherlands Antilles, Aruba, Suriname and the Netherlands must be placed in this context. |
Ежегодные Игры, проводимые между молодыми людьми Гайаны, французской Гайаны и Суринама, полезное сотрудничество в области спорта между Антильскими островами (Нидерландскими), Аруба, Суринамом и Нидерландами должны быть отнесены к этому направлению. |
About 75% of the dam's electricity was used to power these plants, and the portion of the electricity produced by the dam was used to power Suriname's capital city, Paramaribo. |
Около 75 % генерируемого гидроэлектростанцией электричества идёт на заводы, остальная часть - на питание столицы Суринама, города Парамарибо. |
In 1962, the Kingdom of the Netherlands, on behalf of Suriname, which had become a constituent country of the Kingdom, finally made formal claim to the "New River Triangle", the triangular-shaped region between the New and Kutari rivers that was in dispute. |
В 1962 году Нидерланды от имени Суринама, который стал составной частью Королевства, наконец, официально потребовали «треугольник Нью-Ривер» (междуречье Нью-Ривер и Кутари). |
Soldiers of Dési Bouterse, the then dictator of Suriname, took them to Fort Zeelandia (the then headquarters of Bouterse), where they were heard as 'suspects in a trial' by Bouterse and other sergeants in a self-appointed court. |
Солдаты Дези Баутерсе, тогдашнего диктатора Суринама, доставили их в Форт Зеландия (штаб Баутерсе), где они были объявлены «подозреваемыми» в самозваном суде Баутерсе и других сержантов. |
The delegation of Suriname subsequently indicated that it had intended to vote in favour of retaining the paragraph, and the delegation of Brazil indicated that its vote on the paragraph should have been recorded as being in favour, not an abstention. |
Делегация Суринама впоследствии заявила, что она намеревалась голосовать за сохранение данного пункта, а делегация Бразилии заявила, что ее голос должен был значиться среди тех, кто голосовал за, а не среди воздержавшихся. |
While referring to post-1814 governors of Suriname as governors of Dutch Guiana seems harmless, it is problematic doing the same for the pre-1814 governors, as that would imply that they had jurisdiction over the other Dutch colonies in the Guianas, which they had not. |
Если именование губернаторов Суринама после 1814 года губернаторами Голландской Гвианы правдоподобно, то же самое в отношении губернаторов колонии до 1814 г. считается ошибкой, так как это подразумевает, что они имели юрисдикцию над другими голландскими владениями в Гвиане, которые таковыми не являлись. |