The terms are: Three days for marriages solemnized in Paramaribo; Five days for marriages solemnized in the District of Suriname; Ten days for marriages solemnized elsewhere in Suriname. |
Сроки установлены следующим образом: - три дня для браков, заключаемых в Парамарибо; - пять дней для браков, заключаемых в административном центре того или иного округа Суринама; - десять дней для браков, заключаемых в другом месте на территории Суринама. |
In 1980 on March 1 he became the Minister of Culture, Youth and Sports in Suriname. |
1 марта 1980 года после военного переворота в стране Кампервен занял пост министра культуры, молодежи и спорта Суринама. |
Article 3 The Republic of Suriname condemns racial segregation and apartheid and there is no territory under its jurisdiction which exercises this kind of discrimination. |
В статье З главы I Конституции отмечается, в частности, следующее: "Всем суринамским гражданам предоставляется доступ в Суринам и свобода передвижения и проживания на территории Суринама, и все они имеют право на получение работы в любом государственном учреждении без какой-либо дискриминации". |
In Surinamese politics, Marijke Djwalapersad became the first woman in Suriname's history to assume as Chairperson of the National Assembly of Suriname (Surinamese Parliament) on October 10, 1996, holding the position until July 24, 2000. |
Марейке Дйвалаперсад же первая женщина, занимавшая пост председателя Национальной ассамблеи Суринама 10 октября 1996 года - 24 июля 2000 года. |
English is a mandatory course in the curriculum of the middle and high school in Suriname. |
Таким образом, многие жители Суринама говорят на двух или более языках. |
A third LOC granted $16 million to the Suriname Electricity Board to construct a 161 KV, 55 km-long power transmission line from Paranam to Paramaribo. |
Третий кредит в размере 16 млн долларов, выданный зональному энергоуправлению Суринама, ушёл на проведение линии электропередач протяжённостью 55 км и мощностью 161 киловольт, от Паранама до Парамарибо. |
After becoming president of Suriname, Bouterse designated February 25, the anniversary of the day of the coup d'état, as a national holiday. |
После того как в 2010 году, Дези Баутерсе был избран новым президентом Суринама, он объявил 25 февраля, день государственного переворота, национальным праздником. |
Integrated early childhood development programmes are a part of UNICEF-assisted country programmes focusing on indigenous peoples in Brazil, Guatemala, Suriname, Namibia, Paraguay, Peru and Venezuela. |
Программы комплексного развития детей в раннем возрасте являются одним из компонентов осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ страновых программ, в рамках которых основное внимание уделяется проблемам коренных народов Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Намибии, Парагвая, Перу, Суринама. |
The Amazon subregional programme contains portions of Brazil, Bolivia, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay, Peru, Suriname and Venezuela, which covers 400 indigenous groups. |
Составными компонентами субрегиональной программы для стран, расположенных в долине реки Амазонки, являются проекты, охватывающие 400 групп коренных народов Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Парагвая, Перу, Суринама и Эквадора. |
There is also a long-standing relationship with the faculty of law of the University of Suriname, whereby advanced law students are contracted for an internship with this Unit. |
Существует также долгосрочное сотрудничество с юридическим факультетом Университета Суринама, в рамках которого на стажировку в группу приходят правовики-аспиранты. |
In 1988 the position of Prime Minister of Suriname was abolished and replaced by a Vice President, who chairs the Council of Ministers ex officio. |
В 1988 году должность премьер-министра Суринама была упразднена и заменена на должность вице-президента. |
The current palace was built in 1730, when former Governor-General of Suriname, Charel Emilius Hendrik de Cheusses led an expansion project of the already existing governor's palace. |
Ныне существующий каменный дворец был построен в 1730 году, когда бывший генерал-губернатор Суринама, Чарел Эмилиус Хендрик де Чессо встал во главе проекта по расширению дворца. |
The President (interpretation from Spanish): I now call on Ms. Ruth Wijdenbosch, Chairperson of the National Committee for the Year of the Family of Suriname. |
Председатель (говорит по-испански): Я предоставляю сейчас слово представителю Суринама г-же Рут Уижденбосх, Председателю Национального комитета по проведению Международного года семьи. |
Second, in relation to the preceding paragraph, the Court's line of reasoning in Saramaka People v. Suriname is very important because it uses the Declaration, along with ILO Convention No. 169, as the framework for establishing the legal grounds for the judgement. |
Во-вторых, в свете предыдущего пункта, правовая практика Суда в деле "Сарамака против Суринама" представляется особо важной, поскольку для законного обоснования решения в качестве правовых рамок применяется Декларация совместно с Конвенцией Nº 169 МОТ. |
The introduction of a minimum wage system has again been mentioned in the Annual Policy Statement 2006 of the President of Suriname and the Ministerial Policy Note of ATM. |
Об установлении системы минимальной заработной платы речь вновь зашла в ежегодном послании президента Суринама и в программном документе министерства труда, технического развития и охраны окружающей среды. |
Statements were made by the representatives of The former Yugoslav Republic of Macedonia, the Dominican Republic, Angola, Indonesia and Suriname regarding co-sponsorship of the revised draft resolution. |
Представители бывшей югославской Республики Македонии, Доминиканской Республики, Анголы, Индонезии и Суринама сделали заявления, касающиеся присоединения стран к числу авторов пересмотренного проекта резолюции. |
Therefore, the Government has declared a substantial part of our land area as a nature-preserve area, including the Central Suriname Nature Reserve, which has been designated as a World Heritage site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
Поэтому наше правительство объявило значительную часть наших земельных массивов природным заповедником, включая Центральный природный заповедник Суринама, который Организация Объединенных Наций по науке и культуре провозгласила объектом всемирного наследия. |
It seems that the standing forest and the wealth of Suriname's biodiversity are being taken for granted by the global community, as there are no structures in place to provide incentives to continue on the path of sustainability. |
Как представляется, существующие леса и богатое биоразнообразие Суринама рассматриваются международным сообществом как нечто само собой разумеющееся, поскольку не существует никаких структур по обеспечению стимулов для продолжения движения по пути устойчивости. |
On 14 March 2006, Messrs. Ando and Rivas Posada, Kristen Boon and a member of the Secretariat had a follow-up meeting with the ambassador of Suriname, Ewald Wensley Limon. |
Андо и Ривас Посада и г-жа Кристен Бун, а также сотрудник Секретариата провели встречу с послом Суринама Эвальдом Уэнзли Лаймоном, на которой обсуждались вопросы последующей деятельности. |
In August, the Inter-American Court of Human Rights ruled on Suriname's request for an interpretation of a November 2007 judgment by the Court regarding logging and mining concessions on the territory of the Saramaka People. |
В августе Межамериканский суд по правам человека вынес постановление в ответ на запрос Суринама о толковании решения суда, принятого в ноябре 2007 года в связи с деятельностью лесозаготовительных и горнодобывающих концессий на территории проживания народности сарамака. |
The district's capital, originally called Kofi Djompo, was renamed in 1905 for Dutch architect Cornelis Lely, who was responsible for many large construction projects in the Netherlands and was also governor of Suriname. |
Административный центр округа изначально называлась Кофидйомпо, но в 1905 году была переименована в честь голландского архитектора Корнелиса Лели, который был автором множества крупных строительных проектов в Нидерландах, а также губернатором Суринама. |
Approximately 30% of the labour forces of many islands have left, and more than 80% of college graduates from Suriname, Haiti, Grenada and Guyana have emigrated, mostly to the United States. |
Аналогично значительная часть населения других островов Карибского бассейна проживает за границами своей родины, из них до 80 % выпускников колледжей Гренады, Суринама, Гаити и Гайаны, большинство которых эмигрировало в США. |
He agreed with Lord Colville that there were grounds for including Madagascar and Suriname in the follow-up "blacklist"; calls for replies from those countries in time for the sixtieth session of the Committee had gone unanswered. |
Он согласен с Лордом Колвиллом в наличии оснований для включения Мадагаскара и Суринама в "черный список", связанный с последующей деятельностью; призывы к этим странам в ходе шестидесятой сессии Комитета представить свои ответы остались без внимания. |
Her delegation wished to align itself with that of Suriname in rejecting any politically motivated use of the issue of human rights. It was regrettable that countries should be selected as the subjects of special reports on the basis of exclusively political criteria. |
Она согласна с делегацией Суринама и осуждает всякую политизацию вопроса о правах человека, а также выражает сожаление по поводу того, что выбор стран, по которым составляются специальные доклады, основывается на чисто политических критериях. |
With regards to this matter there is a river patrol on a regular basis between French Guyana and Suriname on the Marowijne River (border between Suriname and French Guyana) and there are talks with Brazil on how to secure the southern border of Suriname. |
В связи с этим на регулярной основе осуществляется патрулирование на реке Маровейне, образующей границу между Суринамом и Французской Гвианой, а также ведутся переговоры с Бразилией по вопросу о том, каким образом обеспечить безопасность на южной границе Суринама. |