Английский - русский
Перевод слова Suriname
Вариант перевода Суринама

Примеры в контексте "Suriname - Суринама"

Примеры: Suriname - Суринама
Enclosed is a copy of an article by David J. Padilla, Assistant Executive Secretary of the Inter-American Commission on Human Rights, entitled "Reparations in Aloeboetoe v. Suriname". В приложении содержится экземпляр статьи помощника исполнительного секретаря Межамериканской комиссии по правам человека Давида Х. Падильи, озаглавленной "Возмещение по делу Алубуту против Суринама".
While welcoming the fact that the University of Suriname had begun offering courses on human rights and that the Government had published the Covenant in an official journal, he said that those steps were insufficient in themselves to effect such sweeping change. Приветствуя тот факт, что Университет Суринама начал проводить курсы о правах человека, а правительство опубликовало Пакт в официальном бюллетене, он говорит, что эти меры сами по себе недостаточны для осуществления широкомасштабных перемен.
The CHAIRPERSON welcomed the delegation of Suriname and invited its members to respond to the list of issues prepared in the absence of the second periodic report of the State party, due on 2 August 1985. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Суринама и предлагает ее членам ответить на Перечень вопросов, подготовленный в отсутствие второго периодического доклада Государства-участника, который должен был быть представлен 2 августа 1985 года.
Mr. ANDO asked whether the report from Suriname would be translated and ready for consideration by July-August 2003 if it was received by 1 March 2003. Г-н АНДО интересуется, удастся ли обеспечить перевод доклада Суринама и подготовку к рассмотрению к июлю - августу 2003 года, если он поступит к 1 марта 2003 года.
The multi-ethnic make-up of Suriname and unequal distribution of population complicate the implementation of public policy and the achievement of equity among women with regard to access and utilization of public services. Многоэтнический состав Суринама и неравномерное распределение населения осложняют проведение государственной политики и достижение равенства среди женщин в отношении доступа к государственным службам и их использования.
Before the convening of the Finance Expert Group, a country-led initiative, co-hosted by the Governments of Suriname, the Netherlands and the United States of America, on the same theme was held from 8 to 12 September 2008, in Paramaribo. Перед созывом совещания Группы финансовых экспертов была осуществлена Межстрановая инициатива, мероприятия в рамках которой по этой же теме были проведены 8-12 сентября 2008 года в Парамарибо совместно правительствами Суринама, Нидерландов и Соединенных Штатов Америки.
The Suriname Government associated itself with States Members of the United Nations which had recognized that sustainable development could not be attained unless the necessary attention was paid to the environment. Правительство Суринама присоединяется к государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые признали, что добиться устойчивого развития можно только при уделении должного внимания окружающей среде.
That poverty eradication programme was the tangible part of the country's poverty reduction strategy, built into Suriname's 2000-2005 plan. Эта программа ликвидации бедности представляет собой конкретное направление осуществления стратегии ликвидации бедности, которая предусмотрена в плане развития Суринама на 20002005 годы.
The delegation of Saint Lucia associates itself with the statement made by Suriname, on behalf of the member States of the Caribbean Community, but we find it necessary to provide further insights of our own on the matters before us. Делегация Сент-Люсии присоединяется к заявлению, сделанному от имени государств-членов Карибского сообщества представителем Суринама, однако мы считаем необходимым добавить некоторые свои собственные соображения по рассматриваемым нами вопросам.
In response to the representative of Suriname, he said that in the area of human rights education, he would continue the work of his predecessor and try to bring about a change in mentality and a spirit of tolerance. Отвечая представителю Суринама, Верховный комиссар говорит, что он намерен продолжать деятельность по просвещению в области прав человека, которую проводил его предшественник, и будет пытаться изменить существующие представления, а также восстановить атмосферу терпимости.
Government-designated experts from the following countries participated in the meeting: Colombia, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Dominican Republic, Suriname and Venezuela. ЗЗ. В совещании приняли участие эксперты, назначенные правительствами следующих стран: Венесуэлы, Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Никарагуа, Сальвадора, Суринама и Чили.
The course was successfully completed by 29 administrative staff from the Bahamas, Barbados, Costa Rica, Cuba, Guyana, Suriname and Trinidad and Tobago. Курс успешно прошли 29 административных сотрудников с Багамских Островов, Барбадоса, из Гайаны, Коста-Рики, Кубы, Суринама и Тринидада и Тобаго.
Human rights education, as mentioned by the representative of Suriname, was also important, as human rights began with children's rights. Просвещение в области прав человека, как отметила представитель Суринама, также имеет важное значение, поскольку права человека начинаются как права ребенка.
Then there was Ngenfat Yang of Suriname, who said, "We need you to believe in us and invest in us". После нее выступал Нгенфат Янг из Суринама, который сказал: «Нам нужно, чтобы вы верили в нас и инвестировали в нас».
For these reasons, it is hard to draw informed, overarching conclusions about the status, trends and challenges facing the people of Suriname in the field of women's health. Поэтому трудно сделать обоснованное, всестороннее заключение о состоянии, тенденциях и проблемах, с которые сталкивается население Суринама в том, что касается здоровья женщин.
Besides HIV/AIDS, malaria and tuberculosis pose grave threats not only to health in general, but also to the labour sector and to the social and economic development of Suriname. Кроме ВИЧ/СПИДа, малярия и туберкулез представляют серьезную угрозу не только здравоохранению в целом, но также рабочей силе и социально-экономическому развитию Суринама.
Speaking on the programme for Suriname, a speaker agreed with the observations in the country note that the remote interior areas were much worse off and that many children were not registered. Касаясь программы для Суринама, один из ораторов выразил согласие с содержащимися в страновой записке замечаниями о том, что в глухих внутренних районах страны ситуация гораздо хуже и что многие дети там не за регистрированы.
With regard to her activities during the year since she had assumed the mandate, she had met with senior representatives of 10 States: Australia, Austria, Canada, Madagascar, Netherlands, Nicaragua, Peru, Suriname, Togo and Zambia. Что касается ее деятельности в течение года с момента, когда ей было поручено выполнение этого мандата, то она провела встречи со старшими должностными лицами 10 государств: Австралии, Австрии, Замбии, Канады, Мадагаскара, Нидерландов, Никарагуа, Перу, Суринама и Того.
The Governments of Aruba, Suriname and the Netherlands Antilles would continue the regional collaboration begun in 1996 for the purpose of providing additional support to national efforts to achieve general equality in their three countries, based on the Beijing Platform for Action. Правительства Арубы, Суринама и Нидерландских Антильских островов будут продолжать начатое в 1996 году региональное сотрудничество в целях оказания дополнительной поддержки национальным усилиям, направленным на достижение всеобщего равенства в их трех странах на основе Пекинской платформы действий.
Aware of the fact that indigenous peoples make up a significant part of Suriname's population and contribute to our multi-ethnic, multicultural and multireligious society, we deemed it appropriate to respond positively to the Declaration. Осознавая тот факт, что коренные народы составляют значительную часть населения Суринама и вносят вклад в наше многоэтническое, многокультурное и многоконфессиональное общество, мы сочли уместным поддержать принятие Декларации.
As of 30 June 2007, submissions had been received from 12 Parties: Argentina, Benin, Bhutan, Bulgaria, Cameroon, El Salvador, India, Mexico, Morocco, Saudi Arabia, Spain and Suriname. На 30 июня 2007 года представления были получены от 12 Сторон: Аргентины, Бенина, Болгарии, Бутана, Индии, Испании, Камеруна, Марокко, Мексики, Сальвадора, Саудовской Аравии и Суринама.
Suriname has achieved an economic growth of approximately 5 per cent per year during the past five years as a result of new investments in the mining sector, implementation of stringent macroeconomic policies and increased cooperation with bilateral and multilateral donors. В последние пять лет благодаря новым инвестициям в добывающую промышленность, жесткой макроэкономической политике и возросшему сотрудничеству с двусторонними и многосторонними донорами ежегодный экономический прирост Суринама составляет около 5 процентов.
The President: I thank the representatives of Albania, Suriname and Tajikistan and the observer of the Inter-Parliamentary Union for having graciously accepted not to take the floor this morning. Председатель: Я благодарю представителей Албании, Суринама и Таджикистана и наблюдателя от Межпарламентского союза, которые любезно согласились не выступать на сегодняшнем утреннем заседании.
The Committee decided that in view of the replies received, further follow-up consultations are required in respect of Australia, Panama, Spain, Suriname and Trinidad and Tobago. Комитет постановил, что с учетом полученных ответов необходимо провести дополнительные консультации по вопросу о последующей деятельности в отношении Австралии, Испании, Панамы, Суринама и Тринидада и Тобаго.
The guidelines for the prevention of money laundering, issued by the Central Bank of Suriname on November 14th, 1996 are not mandatory and there are no general criteria included in order to characterise an unusual transaction. Руководящие принципы по вопросу о предотвращении отмывания денег, изданные Центральным банком Суринама 14 ноября 1996 года, обязательной силы не имеют, и нет никаких общих критериев для квалификации необычных сделок.