Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Sure - Наверняка"

Примеры: Sure - Наверняка
An on-site art gallery and a music venue are sure to make your stay memorable and full of enjoyment. Здесь имеется также арт-галерея и музыкальный зал, которые наверняка сделают Ваше пребывание незабываемым и полным наслаждений.
So we make a 'recipe'... that is scientifically sure that lark. Таким образом, выводим формулу которая научно наверняка вызывает смех.
His Grace is sure to spare his family from such trivial worries. Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот.
That sure would come in handy if the octogenarian face of a worldwide corporation ever died. Это, наверняка было бы полезно, восьмидесятилетнему представителю мировой корпорации.
Personally, I love smoked rabbit, but for a sure crowd-pleaser, you can't beat chicken. Лично мне нравится копченный кролик, но чтобы наверняка угодить вкусам всех гостей, лучше приготовить курицу.
Karin is sure to be home by the morrow. Если Карин не вернется домой сегодня вечером, она, наверняка, будет дома завтра.
Well, whatever it is, it sure is collagenous. Что бы это ни было, в нём наверняка есть коллаген.
I shall be singing The Tragical Ballad of Lily Lyle, sure to bring a tear to any eye that hears it. Ябудупеть Трагическую балладу Лили Лайл, которая наверняка доведёт до слез любого, кто её услышит.
I will write to my father, and it will summon my uncle, the cardinal Fespichi Who is sure to be the next pope. Я напишу своему отцу, и он вызовет моего дядю, кардинала Феспиччи! Который наверняка станет следующим Папой.
I'm not sure I have to answer you must know already. Но вы наверняка и сами знаете ответ.
And they should have made sure of it. Зря они не проверили наверняка.
I mean, it's, like, a sure thing. Она же вроде даст наверняка.
Yes, that is more than likely sure. Наверняка, вы правы.
I'm not sure. Я не знаю наверняка.
Anyway, after Klaus found the bug, he made sure to scrub anything that could've been incriminating. В любом случае, после того как Клаус обнаружил жучок, он, наверняка, следил, чтобы нам в руки не попало ничего обличающего.
Well why don't we go ahead and schedule the MRI just to make sure, but you know, I wouldn't worry. Давайте всё-таки назначим МРТ, чтобы уж наверняка, но поводов для беспокойства нет.
And sure enough, coming right back at me was the target. И уж наверняка я был бы следующей мишенью.
You'd better make sure of that Before you enter into a relationship with her, 'cause she probably won't change. Надо это выяснить прежде чем вступать с ней в отношения, потому что она наверняка не измениться.
There is no such thing as a sure thing, Except my mother never picking me up from school. Не бывает никаких верняков, ну разве что мама меня наверняка не заберёт после школы.
You ought to be tired, too, Sounder cause that coon sure whipped the hell out of you tonight. И ты наверняка устал, Саундер. Обставил тебя этот енот нынче вечером.
Your friend from the monastery is sure to talk to Tono. Но твой бывший товарищ, наверняка, доложит обо всём Тоно.
Even with the relatively buoyant growth that the region is currently enjoying, new policy issues and challenges are sure to arise. Даже в условиях относительно бурного роста, наблюдаемого в настоящее время в регионе, на повестку дня наверняка встанут новые вопросы и задачи политики.
And whatever it was I was after, I'm also sure it was a lot more interesting than just screwing with everyone's memories. И мои, наверняка, были поинтересней, чем испортить всем память.
Looks like she OD'd and hit her head, if the drugs didn't kill her, the blow to her skull sure did. Если её не прикончили наркотики, то трещина в черепе - наверняка.
In an unexpected move sure to usher in a new dawn of cooperation between industry and government, billionaire steel magnate Henry Rearden has thrown his full support behind Directive 10-289. В результате неожиданного развития событий, которое наверняка знаменует собой новую эпоху сотрудничества между представителями бизнеса и правительством, стальной магнат и миллиардер Генри Рирден выразил свою всецелую поддержку Директивы 10-289.