Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Sure - Наверняка"

Примеры: Sure - Наверняка
I saw this and I thought, pretty sure it was your... Я кое-что нашел. Наверняка, это ты потерял.
I can make sure when I get them back to the lab. Я смогу сказать наверняка, как только доставим их в лабораторию
I'm not sure we can put it down to modesty with Angela. И наверняка скромность Анджелы тут ни при чём.
I hope that you would love having it, because you sure gave up a ton to get it. Я уверен, что вам нравится этот пик, потому что вы наверняка отдали за него тонну всего.
You think she's being framed, but how can you be so sure? Ты думаешь ее подставили, но откуда ты знаешь наверняка?
I'm also quite sure that a B took my pencil. Наверняка кто-то из бэшек спёр и мой карандашик!
Well, I was... I was busy running in and out the kitchen... but I'm fairly sure I would have noticed if he'd gone anywhere else. Ну так я... входила в кухню и выходила из неё... но наверняка, заметила бы, если бы он ушёл куда-то.
There'll be a bond hearing tomorrow, and he's sure to be released. Слушание об освобождении под залог пройдет завтра, и его наверняка освободят
My birth did not unfold itself thus, it is sure? Но я ведь наверняка родился не таким?
So Emilio's bodyguards threw me in the back of their car and got me to a doctor, which, in retrospect, I was pretty sure was a vet. Охранники Эмилио забросили меня на заднее сиденье своей машины и отвезли к доктору, который, как я сейчас понял, наверняка работал ветеринаром.
I'm not even sure that all the others were written in the same order in which they were published. Я даже не знаю наверняка, в том ли порядке книги были опубликованы, в каком они были написаны.
They should've shot me in the head, and enough times to make sure Им бы стрелять мне в голову, да побольше, чтобы наверняка.
Indeed, it could even grow somewhat worse in the short run, as there are sure to be those who will want to show that they can still strike against the West. В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу.
Of course, stability requires agreement between the two key actors; and there are sure to be plenty of opponents and allies trying to stir up trouble between them. Конечно же, для стабильности необходимо соглашение между двумя главными игроками; и наверняка множество противников и союзников будут пытаться разжечь между ними вражду.
(Regina) You made sure I'd be in the pastures when Snow rode past. Ты знала наверняка что я буду на том пастбище, когда будет проезжать Белоснежка.
And sometimes you say you're not sure how you feel when you know exactly. И иногда... ты говоришь, что не уверена в своих чувствах, когда ты знаешь наверняка.
you better make sure you win. Сделай все, чтобы выграть наверняка.
Then you had to shut Diego up, so you bought some pure heroin, made sure he shot up. Потом вам пришлось убить Диего, и вы купили чистого героина, чтобы он откинулся наверняка.
I just want to make sure this is really want you want to do. Хочу знать наверняка, что ты правда этого хочешь.
The device was detonated shortly after 7 a.m., an hour when the bus stop was sure to be crowded with people on their way to work. Устройство сдетонировало вскоре после 7 часов утра - в период, когда на автобусной остановке должно было быть наверняка много людей, едущих на работу.
Odo was making sure Quark knows we know he knows. Одо наверняка просто удостоверился что Кварк знает, что мы знаем, что он знает.
I don't remember how we came up with it... but, sure enough, I start screaming and yelling... and my mom runs out of the house. Я не помню с чего мы начали... но, наверняка, я начала кричать и плакать... и моя мама выбежала из дома.
So, there's one thing sure, nobody's coming in the cellar with that thing there. Одно наверняка - никто не войдет в подвал, пока там эта штука.
When I first came here, I wasn't yet sure, if I was really going to shoot the film. Когда я впервые сюда приехал, я еще не знал наверняка, буду пи я снимать фильм или нет.
Nothing, or rather, it has been losing itself in procedural discussions to make sure that nothing is done in the conventional field. Она не делает ничего, или, точнее, она увязла в процедурных дискуссиях, чтобы уже наверняка ничего не делалось в сфере обычных вооружений.