I saw this and I thought, pretty sure it was your... |
Я кое-что нашел. Наверняка, это ты потерял. |
I can make sure when I get them back to the lab. |
Я смогу сказать наверняка, как только доставим их в лабораторию |
I'm not sure we can put it down to modesty with Angela. |
И наверняка скромность Анджелы тут ни при чём. |
I hope that you would love having it, because you sure gave up a ton to get it. |
Я уверен, что вам нравится этот пик, потому что вы наверняка отдали за него тонну всего. |
You think she's being framed, but how can you be so sure? |
Ты думаешь ее подставили, но откуда ты знаешь наверняка? |
I'm also quite sure that a B took my pencil. |
Наверняка кто-то из бэшек спёр и мой карандашик! |
Well, I was... I was busy running in and out the kitchen... but I'm fairly sure I would have noticed if he'd gone anywhere else. |
Ну так я... входила в кухню и выходила из неё... но наверняка, заметила бы, если бы он ушёл куда-то. |
There'll be a bond hearing tomorrow, and he's sure to be released. |
Слушание об освобождении под залог пройдет завтра, и его наверняка освободят |
My birth did not unfold itself thus, it is sure? |
Но я ведь наверняка родился не таким? |
So Emilio's bodyguards threw me in the back of their car and got me to a doctor, which, in retrospect, I was pretty sure was a vet. |
Охранники Эмилио забросили меня на заднее сиденье своей машины и отвезли к доктору, который, как я сейчас понял, наверняка работал ветеринаром. |
I'm not even sure that all the others were written in the same order in which they were published. |
Я даже не знаю наверняка, в том ли порядке книги были опубликованы, в каком они были написаны. |
They should've shot me in the head, and enough times to make sure |
Им бы стрелять мне в голову, да побольше, чтобы наверняка. |
Indeed, it could even grow somewhat worse in the short run, as there are sure to be those who will want to show that they can still strike against the West. |
В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу. |
Of course, stability requires agreement between the two key actors; and there are sure to be plenty of opponents and allies trying to stir up trouble between them. |
Конечно же, для стабильности необходимо соглашение между двумя главными игроками; и наверняка множество противников и союзников будут пытаться разжечь между ними вражду. |
(Regina) You made sure I'd be in the pastures when Snow rode past. |
Ты знала наверняка что я буду на том пастбище, когда будет проезжать Белоснежка. |
And sometimes you say you're not sure how you feel when you know exactly. |
И иногда... ты говоришь, что не уверена в своих чувствах, когда ты знаешь наверняка. |
you better make sure you win. |
Сделай все, чтобы выграть наверняка. |
Then you had to shut Diego up, so you bought some pure heroin, made sure he shot up. |
Потом вам пришлось убить Диего, и вы купили чистого героина, чтобы он откинулся наверняка. |
I just want to make sure this is really want you want to do. |
Хочу знать наверняка, что ты правда этого хочешь. |
The device was detonated shortly after 7 a.m., an hour when the bus stop was sure to be crowded with people on their way to work. |
Устройство сдетонировало вскоре после 7 часов утра - в период, когда на автобусной остановке должно было быть наверняка много людей, едущих на работу. |
Odo was making sure Quark knows we know he knows. |
Одо наверняка просто удостоверился что Кварк знает, что мы знаем, что он знает. |
I don't remember how we came up with it... but, sure enough, I start screaming and yelling... and my mom runs out of the house. |
Я не помню с чего мы начали... но, наверняка, я начала кричать и плакать... и моя мама выбежала из дома. |
So, there's one thing sure, nobody's coming in the cellar with that thing there. |
Одно наверняка - никто не войдет в подвал, пока там эта штука. |
When I first came here, I wasn't yet sure, if I was really going to shoot the film. |
Когда я впервые сюда приехал, я еще не знал наверняка, буду пи я снимать фильм или нет. |
Nothing, or rather, it has been losing itself in procedural discussions to make sure that nothing is done in the conventional field. |
Она не делает ничего, или, точнее, она увязла в процедурных дискуссиях, чтобы уже наверняка ничего не делалось в сфере обычных вооружений. |