Английский - русский
Перевод слова Sure
Вариант перевода Наверняка

Примеры в контексте "Sure - Наверняка"

Примеры: Sure - Наверняка
Ned, as a little token of our appreciation, we all chipped in and bought you something that we're pretty sure you don't own. Нед, в знак нашей признательности, мы все скинулись и купили тебе то, чего у тебя наверняка нет.
If she wants revenge, why didn't she give us a sure ID? Если она хотела им отомстить, почему не опознала их наверняка?
We believe that with your tireless effort, rich diplomatic experience and political wisdom, the work of the Conference is sure to move forward and will quickly progress to the next step in organizing our substantive work. Мы верим, что, благодаря вашим неустанным усилиям, богатому опыту и политической мудрости, работа Конференции будет наверняка продвигаться вперед и быстро выйдет на следующий этап в плане организации нашей предметной работы.
Well, I'll tell you, if they were anything like this we sure would've paid more attention, don't you think? Предложили бы нам что-нибудь в этом духе мы, наверняка бы, смотрели внимательнее, как думаете?
Unless and until it's real, and you're able to tell her you're going to see her more often, and you're sure that you're actually going to follow through on it. Пока ты не будешь знать наверняка и не сможешь сказать ей, что вы будете чаще видеться и что ты сможешь сдержать своё обещание.
Well, we're not even sure it's him yet, are we? Но мы даже не знаем наверняка, что это он.
Among the information that had reached the Committee was a publication by the Japanese Bar Association entitled Human rights in Japanese prisons, which he was sure would also have been received by the Japanese Government. В числе поступающей в Комитет информации было издание Ассоциации адвокатов Японии под названием "Права человека в японских тюрьмах", которым, по его мнению, наверняка располагает японское правительство.
I know it's hard, but I have been in Darius' shoes, and he's probably having strong feelings that he's just not sure how to express. Знаю, это сложно, но я был на месте Дариуса, и он наверняка испытывает бурю эмоций, и просто не знает, как её выразить.
Well, I'm not familiar with them, though I am quite sure panthers are never pink. Ну, я не знакома с ними, хотя я наверняка уверена, что пантеры не бывают розовыми.
The same applies to hiding places in the roofs or other corners of houses and in the woods and forests, to which the attackers set fire to make sure that they leave no survivors behind them. Это касается и потайных мест на чердаке и других частях дома, а также укрытий в лесах и перелесках, которые атакующие отряды поджигают для того, чтобы после них наверняка не осталось ни одной живой души.
However, we believe that due to lack of time, we would not be able to make sure the dish was well done. Вместе с тем, мы считаем, что из-за дефицита времени мы не могли бы быть уверены наверняка, что блюдо приготовлено как следует.
Are you sure about that, my dear? Хоть бы это наверняка было, золотая моя.
Just a little something to make sure that you don't run off on me, as you were undoubtedly planning to do. Просто кое-что, чтобы убедиться в том, что ты не сбежишь он меня, как ты наверняка собирался сделать.
Man, you want to give him another one just to make sure? Не хочешь еще разок ему вломить, чтоб уж наверняка?
You think I would have told her husband if I hadn't been sure? Я не сумасшедшая, чтобы пойти к нему без того, чтобы знать это наверняка!
So while it is obvious that our institutions and our systems will make sure that long-term national and State interests remain guaranteed, I think our generation must also seize the potentialities that have opened up at this moment with these political changes. Так что, хотя и очевидно, что наши институты и наши системы наверняка обеспечат гарантированное сохранение долгосрочных национальных и государственных интересов, мне думается, что нашему поколению надо и востребовать те потенциальные возможности, которые открываются в данный момент благодаря этим политическим изменениям.
If we manage to sneak into unoccupied France, we sure can make it back to England. England? Прекрасно, если нам удастся перейти границу, мы наверняка доберемся до Англии.
Sure enough, she was dumped by her rich boyfriend. Наверняка ее бросил какой-нибудь богатенький парень.
Sure one of this lot would've heard it sooner than that. Его бы наверняка сразу услышал кто-нибудь из местных.
Sure they have, the house was surrounded. Наверняка схватили, дом был окружён.
Sure you know what you're doing, because... Наверняка вы знаете, что вы делаете, потому что...
Sure one of the Polk boys have nabbed her by now. Наверняка её уже поймал тот Полк.
MAKE SURE HE KNOWS WE'RE HOLDING HIM ACCOUNTABLE. Чтобы он наверняка знал, что мы заставим его ответить.
SET A PLATTER OF THEM IN FRONT OF GRANDPA SOME FINE SABBATH MORNING, HE'D SURE TAKE THAT FOR A SIGN NOW, WOULDN'T HE? Поставь тарелку с ними перед дедушкой тихим субботним утром, и он наверняка примет это за знамение, правда?
He sure knew you... А он тебя, наверняка, знал...