But you'll need food, supplies. |
А как же еда, припасы? |
As a European, Bonvalot felt superior to the locals and used threats or force to obtain equipment, supplies, pack animals and porters. |
Как европеец, Бонвало относился свысока к местным жителям и использовал угрозы и силу, чтобы заполучить снаряжение, припасы, вьючных животных и носильщиков. |
You waited for someone to get the supplies off that boat for you? |
Вы ждали, пока кто-нибудь вытащит припасы с той лодки? |
I don't understand why we're loading the Ghost up with the food supplies. |
Не понимаю, почему мы грузим припасы на Призрак? |
They are simply seeking to manipulate the device of peace talks to give themselves a breather, to get supplies and reorganize themselves to carry out their murderous activities. |
Она стремится лишь использовать предлог мирных переговоров для того, чтобы выиграть время, получить припасы и реорганизовать свои силы для осуществления своих несущих смерть деяний. |
Staff told the Board that, when the fire engulfed the vehicle repair workshop, with its highly flammable contents, it was impossible to prevent the fire from spreading to the warehouse area, which held medicines, food, general supplies and blankets. |
Сотрудники сообщили Комиссии о том, что, когда огонь охватил здание авторемонтной мастерской с ее легко воспламеняющимся содержимым, было невозможно не допустить распространения огня на территорию складов, в которых хранились медикаменты, продовольствие, общие припасы и одеяла. |
He was motivated in part by the desire to finish the operation quickly, as scurvy and dysentery were becoming problems on his ships, and some of his supplies were running low. |
Частично его желание объяснялось, что бы быстрее закончить кампанию, так как цинга и дизентерия, стали проблемой на своих кораблях, а припасы подходили к концу. |
However, provisions for both armies were limited, and commanders on both sides sent out parties to forage for food and other supplies. |
Тем не менее, припасы обеих армий были ограничены, и командиры с обеих сторон стали направлять вглубь территории отряды за кормами, продовольствием и прочим. |
The contents of your armoury at Stargate Command, along with appropriate attire, food and other supplies you may require are now being transported aboard this vessel. |
Содержимое вашего арсенала в Командовании Звездных врат, также как и подходящая одежда, пища и другие припасы, которые вам могут понадобиться сейчас переносятся на борт корабля. |
I need you to get Mom and Grace and any supplies you can, and get below ground tonight. |
Я хочу чтобы вы с мамой и Грейс взяли припасы, все что сможете, и отправились сегодня в подвал, канализацию, метро... |
So we could use all our supplies to get them there, and then find no planet? |
Значит мы можем потратить все припасы, чтобы доставить их туда и в итоге не найти нам планеты? |
They're also undertaking a study to look at all of their supplies of palm oil to see if they could be certified and what they would need to change in order to become third-party certified under a credible certification program. |
Они также проводят исследования, чтобы посмотреть на все свои припасы пальмового масла, увидеть, можно ли их сертифицировать и что они должны изменить, чтобы стать сертифицированными третьей стороной в этой значимой программе сертифицирования. |
When General Gage dispatched troops to Concord to search for military supplies the colonists had stored there, alarms were raised, and colonists and soldiers clashed in Lexington and Concord on April 19. |
Когда генерал Гейдж направил войска в Конкорд, чтобы отыскать военные припасы колонистов, поднялась тревога и 19 апреля колонисты столкнулись с солдатами при Лексингтоне и Конкорде. |
His troops destroyed storehouses, shipping, and supplies in New Bedford, where they met with light resistance from the local militia; they damaged fewer American holds at Fairhaven where militia resistance had additional time to organize. |
Его войска уничтожили склады, транспорт и припасы в Нью-Бедфорд, где встретили слабое сопротивление местного ополчения, и нанесли несколько меньше урона в Фэрхейвен, где ополчение успело организоваться. |
The SADF equipment, men and supplies were exhausted, and the SADF command determined that destroying the small FAPLA force remaining on the eastern bank of the river was not worth further casualties. |
Оборудование, люди и припасы ЮАСО были исчерпаны, и командование ЮАСО определило, что уничтожение небольших сил ФАПЛА, оставшихся на восточном берегу реки, не стоит дальнейших жертв и затрат. |
On 16 February the Germans began to withdraw unnecessary supplies and equipment, and on the 17th the order was given to withdraw the main forces. |
Действительно, немецкое командование начало постепенный вывод войск: до 16 февраля вывозились ненужные дивизиям припасы и оборудование, а 17 февраля был отдан приказ на начало вывода основных сил. |
The governor is fully prepared to do everything he can to meet them, but we delivered supplies as an act of good faith, and now we'll need the same from you and the inmates in return. |
(нита) Губернатор полностью готов сделать всё возможное, чтобы их выполнить, но мы привезли припасы в знак доброй воли, и теперь заключённые должны сделать что-то в ответ. |
I mean, you balked when I proposed that your people work for our supplies, but now... isn't that exactly what's happening here? |
Вы отказываетесь, когда я предлагаю вашим людям работать за припасы, но сейчас... Разве не то же самое происходит? |
It is prohibited to attack with cluster munitions objects indispensable to the survival of the civilian population, such as food-stuffs, agricultural areas for the production of food-stuffs, crops, livestock, drinking water installations and supplies and irrigation works, or pharmaceutical installations. |
З. Запрещается подвергать нападению с применением кассетных боеприпасов объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие как продовольственные арсеналы, сельскохозяйственные угодья для производства продовольствия, посевы, скот, установки для снабжения питьевой водой и припасы, а также ирригационные сооружения или фармацевтические заведения. |
Right, Nico, gather the supplies and cut the ropes into lengths of eight paces. |
Верно, Нико, собери припасы и раздели веревки на отрезки, каждый длинною восемь шагов |
Get the supplies to the castle. |
Отвезите припасы в замок. |
Just taking some supplies down... |
Они просто везут кое-какие припасы... |
Where do you want your supplies? |
Куда нам сложить припасы? |
Leave the medics ands supplies! |
Оставьте лекаря и припасы! |
Look, are we going to get the supplies we need or not? |
Послушайте, так мы получим нужные припасы или нет? |