| You made me lose the rest of the supplies! | Из-за тебя мы потеряли остальные припасы! |
| But... we need supplies - food, silicone. | Но, нам нужны припасы, еда, силикон! |
| And we need supplies, so I thought I'd go on the road early. | И нам все равно нужны припасы, так что решила выехать спозаранку. |
| is that why supplies and equipment are disappearing from all over my base? | Это как-то связано с тем, что припасы и снаряжения исчезают по всей моей базе? |
| not to carry any British personnel, weapons or supplies. | не перевозить британских служащих, оружие или припасы. |
| We've got the supplies that they requested, | Мы приготовили припасы, которые они просили, |
| We've got to pick up the last of the supplies, with or without Hera. | Нам надо забрать припасы, с Герой или без. |
| You two, bring those supplies and escort me to the trauma area at once. | Вы двое, грузите припасы и сопроводите меня в район бедствия. |
| arms, supplies, foreign currency. | оружие, припасы, иностранная валюта. |
| General Hammond sent some supplies, and Loran and I translated the writing on this thing, so... | Генерал Хэммонд прислал припасы и... мы с Лораном поняли, как переводить надписи на этой штуке, так что... |
| With the beach secured and no escape possible, they have no means to replenish supplies. | Если берег будет наш, а бухта перекрыта, они не смогут пополнить припасы. |
| We were supposed to build a colony, but only with the help of our homeworld, and an open gateway providing ongoing support and supplies. | Мы должны были основать колонию, но только с помощью с родной планеты, и с открытым порталом, предоставляющим поддержку и припасы. |
| Where I your supplies come from? | Где ты взял все эти припасы? |
| Whatever I don't use, I'll put towards supplies the town needs. | А всё, что мне не понадобится, потрачу на необходимые городу припасы. |
| At the time, I-23 was taking on supplies while anchored between tender, the Yasukuni Maru, and I-26. | В это время I-23 доставляла припасы, курсируя между «Ясукуни-Мару» и I-26. |
| Plus, we'd have to leave all the vehicles, all the heavy weapons - wounded, supplies. | К тому же, нам придется оставить все наши машины, все тяжелое оружие, раненых, припасы. |
| Can I get you supplies for your journey? | Можно, я соберу припасы для твоего путешествия? |
| For those uneasy about a public gathering, my representatives will come to your home with food and supplies and no discussion of your faith. | Если вы боитесь народных гуляний, то мои люди придут к вам домой, принесут еду и припасы и не станут осуждать вашу веру. |
| He orders that you remain here to await his command, and guard the supplies! | Он приказал вам оставаться на месте и охранять припасы. |
| Please place our supplies... at the canyon for our use | Я хочу выступить сегодня же. Прошу, подготовьте для нас припасы в ущелье. |
| These are the most generous people you could hope to meet, but if we gave supplies to everyone who asked, we wouldn't have anything left. | Они самые щедрые люди, которых вы мечтали бы встретить, но если бы мы раздавали припасы всем, кто просил, у нас ничего не осталось бы. |
| The report added that the guards receive supplies and newspaper clippings every two weeks, and that they had been ordered to take good care of Shalit. | В сообщении также говорилось о том, что похитители получают припасы и газетные вырезки каждые две недели, и что они получили приказ заботиться о Шалите. |
| In addition, the player can travel to the "safe house" where they can collect supplies and resources like first-aid kits and ammunition for weapons. | Кроме того, игроки могут путешествовать в «убежище», где они смогут собирать припасы и ресурсы, такие, как аптечки и патроны для оружия. |
| After several hours, 2nd Platoon of A Company sent a patrol down the hill to Agok to obtain supplies abandoned there during the night, returning later with much needed water, rations, and ammunition. | После нескольких часов 2-й взвод роты А послал патруль вниз с горы к Агоку чтобы собрать припасы брошенные там ночью, столь необходимые вода, пища и боеприпасы. |
| A few days ago, I noticed some Mess Hall supplies had disappeared - liquid nutriments, emergency rations, nothing to warrant a Red Alert, but... I took the liberty of investigating on my own. | Пару дней назад я заметил, что некоторые припасы из столовой исчезли - жидкая пища, аварийные пайки, ничего, чтобы объявить красную тревогу, но... я взял на себя смелость провести собственное расследование. |