You made me lose the rest of the supplies! |
Из-за тебя мы потеряли остальные припасы! |
But... we need supplies - food, silicone. |
Но, нам нужны припасы, еда, силикон! |
And we need supplies, so I thought I'd go on the road early. |
И нам все равно нужны припасы, так что решила выехать спозаранку. |
is that why supplies and equipment are disappearing from all over my base? |
Это как-то связано с тем, что припасы и снаряжения исчезают по всей моей базе? |
not to carry any British personnel, weapons or supplies. |
не перевозить британских служащих, оружие или припасы. |
We've got the supplies that they requested, |
Мы приготовили припасы, которые они просили, |
We've got to pick up the last of the supplies, with or without Hera. |
Нам надо забрать припасы, с Герой или без. |
You two, bring those supplies and escort me to the trauma area at once. |
Вы двое, грузите припасы и сопроводите меня в район бедствия. |
arms, supplies, foreign currency. |
оружие, припасы, иностранная валюта. |
General Hammond sent some supplies, and Loran and I translated the writing on this thing, so... |
Генерал Хэммонд прислал припасы и... мы с Лораном поняли, как переводить надписи на этой штуке, так что... |
With the beach secured and no escape possible, they have no means to replenish supplies. |
Если берег будет наш, а бухта перекрыта, они не смогут пополнить припасы. |
We were supposed to build a colony, but only with the help of our homeworld, and an open gateway providing ongoing support and supplies. |
Мы должны были основать колонию, но только с помощью с родной планеты, и с открытым порталом, предоставляющим поддержку и припасы. |
Where I your supplies come from? |
Где ты взял все эти припасы? |
Whatever I don't use, I'll put towards supplies the town needs. |
А всё, что мне не понадобится, потрачу на необходимые городу припасы. |
At the time, I-23 was taking on supplies while anchored between tender, the Yasukuni Maru, and I-26. |
В это время I-23 доставляла припасы, курсируя между «Ясукуни-Мару» и I-26. |
Plus, we'd have to leave all the vehicles, all the heavy weapons - wounded, supplies. |
К тому же, нам придется оставить все наши машины, все тяжелое оружие, раненых, припасы. |
Can I get you supplies for your journey? |
Можно, я соберу припасы для твоего путешествия? |
For those uneasy about a public gathering, my representatives will come to your home with food and supplies and no discussion of your faith. |
Если вы боитесь народных гуляний, то мои люди придут к вам домой, принесут еду и припасы и не станут осуждать вашу веру. |
He orders that you remain here to await his command, and guard the supplies! |
Он приказал вам оставаться на месте и охранять припасы. |
Please place our supplies... at the canyon for our use |
Я хочу выступить сегодня же. Прошу, подготовьте для нас припасы в ущелье. |
These are the most generous people you could hope to meet, but if we gave supplies to everyone who asked, we wouldn't have anything left. |
Они самые щедрые люди, которых вы мечтали бы встретить, но если бы мы раздавали припасы всем, кто просил, у нас ничего не осталось бы. |
The report added that the guards receive supplies and newspaper clippings every two weeks, and that they had been ordered to take good care of Shalit. |
В сообщении также говорилось о том, что похитители получают припасы и газетные вырезки каждые две недели, и что они получили приказ заботиться о Шалите. |
In addition, the player can travel to the "safe house" where they can collect supplies and resources like first-aid kits and ammunition for weapons. |
Кроме того, игроки могут путешествовать в «убежище», где они смогут собирать припасы и ресурсы, такие, как аптечки и патроны для оружия. |
After several hours, 2nd Platoon of A Company sent a patrol down the hill to Agok to obtain supplies abandoned there during the night, returning later with much needed water, rations, and ammunition. |
После нескольких часов 2-й взвод роты А послал патруль вниз с горы к Агоку чтобы собрать припасы брошенные там ночью, столь необходимые вода, пища и боеприпасы. |
A few days ago, I noticed some Mess Hall supplies had disappeared - liquid nutriments, emergency rations, nothing to warrant a Red Alert, but... I took the liberty of investigating on my own. |
Пару дней назад я заметил, что некоторые припасы из столовой исчезли - жидкая пища, аварийные пайки, ничего, чтобы объявить красную тревогу, но... я взял на себя смелость провести собственное расследование. |