Its successor, the National Development and Reform Commission, will probably function more as a think tank - providing ideas and ensuring policy coherence, but with no power to allocate. |
Ее преемник, Национальная Комиссия по Развитию и Реформам, вероятно, будет функционировать больше как аналитический центр - предоставляя идеи и обеспечивая когерентность политики, но без силы распределения. |
Draghi's successor as chairman should be a full-time appointee, and the FSB should be given powers to direct the other standard setters, review the implementation of standards by individual countries, and publish the results. |
Преемник Драги на посту председателя должен работать в своей должности полный рабочий день, а СФБ необходимо дать полномочия направлять другие органы, устанавливающие стандарты, контролировать внедрение стандартов отдельными странами и публиковать результаты. |
If it is to be the latter, it does not matter who the master here is to be: Kuchma, his successor, Russia, or even some other powerful state. |
Если так, то не имеет значения, кто здесь будет хозяином: Кучма, его преемник, Россия или даже какое-нибудь другое могущественное государство. |
The fact that Russian President Vladimir Putin's likely successor, Dmitry Medvedev, is Chairman of Gazprom leaves little doubt about the Kremlin's determination to maintain an iron grip on the energy sector. |
Тот факт, что наиболее вероятный преемник российского президента Владимира Путина, Дмитрий Медведев, является председателем "Газпрома", оставляет мало сомнений относительно решимости Кремля сохранять железный контроль над энергетической отраслью. |
His successor James I of Aragon did not fully consolidate his power until 1227; once he consolidated his inherited realm, he began a series of new conquests. |
Его преемник Хайме I в 1227 г. завершил объединение своего унаследованного королевства и начал новые завоевания. |
Hasan's son and successor, Ahmad (Georgian: აჰმედ ფაშა), continued to recruit the Mamluks and promoted them to key administrative and military positions. |
Сын Хасана и преемник Ахмад Паша, по-прежнему нанимал мамлюков на ключевые административных и военные должности. |
In addition, in that neighborhood there lived two organists of Brescia Cathedral, Fiorenzo Mascara and his successor Costanzo Antegnati, and a noted violin player, Giuseppe Biagini. |
Кроме того, в этом районе жили два очень известных органиста из Брешиа-собора, Фиоренсо Тускара и его преемник Costanzo Antegnati, а также известный скрипач Джузеппе Биагини. |
Unfortunately, Hagel's successor is likely to find that, in an era of limited budgets and automatic spending cuts, the type of comprehensive innovation strategy that Hagel envisioned may simply not be viable. |
К сожалению, преемник Хейгла, скорее всего обнаружит, что в эпохе ограниченных бюджетов и автоматического сокращения расходов, тот тип комплексной инновационной стратегии, который предлагал Хейгл, может просто быть нежизнеспособным. |
During the Libyan crisis, Solana's successor, Catherine Ashton, deliberately sought to limit the EU's role to that of a super-NGO focused on humanitarian aid and economic development. |
Во время ливийского кризиса преемник Соланы, Кэтрин Эштон, сознательно стремилась ограничить роль ЕС до супер-НПО, сосредоточенной на гуманитарной помощи и экономическом развитии. |
In the narrative, it is officially the Second White Council, a successor of that of the Second Age. |
Официально это был второй Белый Совет, преемник Совета Второй Эпохи. |
There was wide speculation that Hu would advance directly to the Politburo Standing Committee in 2017 and be groomed as a putative successor to the top leadership, but this ultimately did not occur. |
Было широко распространено предположение, что Ху будет напрямую переходить в Постоянный комитет Политбюро в 2017 году и быть ухоженным как предполагаемый преемник высшего руководства, но это в конечном итоге не произошло. |
Isn't there a line of succession, so there's only one successor? |
А разве нет последовательности, по которой только один преемник? |
I am sure that my successor, Ambassador de Icaza of Mexico, will spare no efforts to bring these consultations to a successful conclusion as soon as possible. |
Я уверен, что мой преемник посол Мексики де Икаса не пощадит усилий для того, чтобы как можно скорее привести эти консультации к успешному завершению. |
Let us further recall that the successor to President Ndadaye, Mr. Cyprien Ntaryamira, died tragically in an airplane accident in Kigali on 6 April 1994, which also took the life of the Rwandese Head of State. |
Позвольте также напомнить, что преемник президента Ндадайе г-н Сиприен Нтарьямира трагически погиб в авиационной катастрофе над Кигали 6 апреля 1994 года, тогда же погиб и глава государства Руанды. |
The successor to the Intergovernmental Committee, namely, the Commission on Science and Technology for Development, dealt with the substantive theme at its first session, 2/ held in New York from 12 to 23 April 1993. |
Преемник Межправительственного комитета, а именно Комиссия по науке и технике в целях развития рассмотрела эту основную тему на своей первой сессии 2/, проходившей в Нью-Йорке с 12 по 23 апреля 1993 года. |
The Committee on Sustainable Energy, the successor Principal Subsidiary Body to the Committee on Energy, is mandated to carry out a programme in the field of sustainable energy development. |
Комитет по устойчивой энергетике - основной вспомогательный орган, преемник Комитета по энергетике наделен полномочиями проводить программу в области устойчивого развития энергетики. |
He noted that the Executive Secretary, Ms Brigita Schmögnerová would be leaving the UNECE at the beginning of September 2005 and that as yet her successor had not been selected. |
Он отметил, что в начале сентября 2005 года Исполнительный секретарь г-жа Бригита Шмегнерова покинет свой пост в ЕЭК ООН и что ее преемник пока еще не выбран. |
One of his great legacies to our country has been the institution of the democratic process. On 16 January his successor was democratically elected by the Marshall Islands Parliament. |
Одним из крупнейших наследий, которое он оставил нашей стране, стало формирование демократического процесса. 16 января его преемник был избран демократическим путем парламентом Маршалловых Островов. |
Therefore, while we welcome President Clinton's announcement that he will leave the decision regarding national missile defence to his successor, we urge that the greatest degree of transparency be exercised on this important issue. |
Поэтому, хотя мы приветствуем заявление Президента Клинтона о том, что вопрос о развертывании национальной системы противоракетной обороны будет решать его преемник, мы настоятельно призываем к обеспечению максимальной транспарентности при решении этого важного вопроса. |
My country believes that his successor should be a person with similar diplomatic, political and management skills, as well as broad experience in designing and implementing development programmes, resource mobilization, the strengthening of institutions and conflict resolution. |
Моя страна считает, что его преемник должен быть человеком с такими же, как у него, навыками в области дипломатии и политического управления, а также обширным опытом в разработке и воплощении на практике программ развития, мобилизации ресурсов, усиления институтов и разрешения конфликта. |
In this context, the Special Rapporteur's successor must focus on how to ensure effective protection of women's rights and equal access to justice for women who have suffered violence, in accordance with States' obligations under international law. |
В этой связи преемник Специального докладчика должен сосредоточить свое внимание на путях обеспечения эффективной защиты прав женщин и равноправного доступа к правосудию для женщин, пострадавших от насилия, в соответствии с обязательствами государств по международному праву. |
And I know that you, Mr. President, as a worthy successor to the commitment and dedication of your distinguished predecessors Gerald Shannon and Mark Moher, will continue to do your utmost for the cause that they championed. |
И я знаю, г-н Председатель, что Вы, как достойный преемник своих уважаемых предшественников - послов Джеральда Шеннона и Марка Мохера - в плане приверженности и целеустремленности, будете и впредь делать максимум возможного во имя того дела, за которое они ратовали. |
The Special Rapporteur wishes him success in his new functions as Secretary of the Inter-American Commission on Human Rights and hopes that the cooperation between the two mandates will continue with his successor. |
Специальный докладчик желает ему успеха в осуществлении новых функций в качестве секретаря Межамериканской комиссии по правам человека и выражает надежду на то, что его преемник продолжит начатое им сотрудничество. |
The Intergovernmental Panel on Forests and its successor, IFF, did not recommend actions aimed specifically at Central Africa. However, many of the IPF/IFF proposals for action are relevant to individual governments, both developed and developing, as well as organizations. |
Ни Межправительственная группа по лесам, ни ее преемник - Межправительственный форум по лесам не рекомендовали конкретных мер в отношении Центральной Африки. Однако многие практические предложения МГЛ/МФЛ касаются отдельных правительств развитых и развивающихся стран, а также организаций. |
In previous years, we would have major problems when one President would pursue one goal with one means and his or her successor would do something entirely different. |
В предыдущие годы у нас возникали серьезные проблемы, когда один председатель добивался достижения одной цели одними средствами, а его или ее преемник делал нечто совершенно иное. |