Discussions should be undertaken on successor arrangements with the United Nations family to take on tasks where they have a comparative advantage. |
С организациями системы Организации Объединенных Наций следует обсуждать вопрос о новых механизмах, с тем чтобы они брались за решение тех задач, применительно к которым у них есть относительное преимущество. |
The core of the Fund's successor support-cost arrangements is high-level technical assistance to help Governments assume the management of UNFPA-funded programmes and projects. |
Главным элементом новых соглашений Фонда в отношении вспомогательных расходов является оказание технической помощи высокого уровня правительствам, с тем чтобы они могли осуществлять управление программами и проектами, финансируемыми ЮНФПА. |
The successor arrangements separated technical support services from administrative and operational support services, and set different rates of reimbursement for each. |
В новых процедурах предусмотрено разграничение технических вспомогательных услуг и услуг по административному и оперативному обеспечению и установлены различные ставки возмещения по каждому виду услуг. |
There is some doubt as to whether successor arrangements have indeed been successful in this regard. |
ЗЗ. Существуют некоторые сомнения относительно того, что применение новых процедур оказалось успешным в этом отношении. |
The Governing Council, at its thirty-eighth session in 1991, adopted comprehensive legislation on successor arrangements to agency support costs. |
На своей тридцать восьмой сессии в 1991 году Совет управляющих принял всеобъемлющие положения о новых процедурах в отношении вспомогательных расходов учреждений. |
His delegation also looked forward to discussions on the implementation of the successor programming arrangements. |
Оратор также заявил о том, что делегация Румынии готова принимать участие в дальнейших обсуждениях вопроса о применении новых процедур разработки программ. |
Integration of lessons learned into successor programming arrangements. |
Учет практических уроков в новых процедурах разработки программ. |
Several delegations stressed the importance of evaluation in the context of the successor programming arrangements. |
Ряд делегаций подчеркнули большое значение оценки в контексте новых процедур разработки программ. |
Technical support services under the successor support cost arrangements approved by the Governing Council in decision 91/37 were $17.4 million. |
Расходы на вспомогательное техническое обслуживание в рамках новых механизмов покрытия вспомогательных расходов, одобренных Советом управляющих в решении 91/37, составили 17,4 млн. долл. США. |
The Committee also requested that concrete proposals on the successor arrangements to the New Agenda be put forward. |
Комитет также просил выдвинуть конкретные предложения в отношении новых механизмов, которые придут на замену Новой программе. |
It also requested that the evaluation make recommendations for future action, including consideration of successor arrangements. |
Он также просил вынести рекомендации по результатам оценки в отношении будущих мер, включая рассмотрение новых механизмов. |
That was especially relevant to the review of the UNDP successor programming arrangements the Board would undertake later in the year. |
Это имеет особенно актуальное значение для обзора новых механизмов программирования ПРООН, который Совет проведет позднее в этом году. |
A second UNDP priority is to implement the successor programming arrangements approved by the Executive Board in 1995 efficiently and to ensure enhanced delivery. |
Второй приоритетной для ПРООН задачей является эффективное претворение в жизнь новых процедур программирования, утвержденных Исполнительным советом в 1995 году, и обеспечение более результативного исполнения программ. |
Report on the implementation of UNFPA successor support cost arrangements |
Доклад об использовании новых процедур ЮНФПА для покрытия вспомогательных расходов |
(e) The inter-agency task force for successor arrangement for agency support costs. |
е) межучрежденческая целевая группа по вопросу о новых механизмах компенсации вспомогательных расходов учреждений. |
PAPP core resources will amount to $4 million under successor arrangements for each of the two years in the period 1997-1998. |
Объем основных ресурсов ПППН составит в рамках новых договоренностей на каждый год двухгодичного периода 1997-1998 годов 4 млн. долл. США. |
The period of transition is now largely over and the consolidation of the Department's structures and work plans is proceeding satisfactorily, the main outstanding aspects being those stemming from continuing intergovernmental consultations with regard to WFC and successor arrangements for the Committee for Development Planning. |
В настоящее время переходный период в основном завершен; объединение структур Департамента и планов работы проходит удовлетворительно, а основные неурегулированные аспекты связаны с продолжающимися межправительственными консультациями по вопросу о ВПС и новых механизмах, предлагаемых вместо Комитета по планированию развития. |
Path-breaking legislation on the future of UNDP and on the successor programming arrangements for the next period was approved by the Executive Board of UNDP and UNFPA in June. |
В июне Исполнительный совет ПРООН и ЮНФПА принял открывающие новые перспективы решения о будущем ПРООН и новых процедурах программирования на последующий период. |
It is also the core of the Fund's successor support-cost arrangements, which were approved by the Governing Council in decision 91/37 of 25 June 1991. |
Она также представляет собой основной компонент новых процедур Фонда в отношении вспомогательных расходов, которые были утверждены Советом управляющих в решении 91/37 от 25 июня 1991 года. |
The Commission was informed that the Fund had made major advances in successor support-cost arrangements, as approved by the Governing Council in its decision of June 1991 related to the provision of high-quality technical assistance. |
Комиссия была проинформирована о том, что Фонд добился большого прогресса в области новых процедур в отношении вспомогательных расходов, утвержденных Советом управляющих в его решении от июня 1991 года, касающемся оказания высококачественной технической помощи. |
At its thirty-eighth session (1991), the Governing Council adopted comprehensive legislation on successor arrangements, which has significant, long-term implications for the operational activities of the United Nations system. |
На своей тридцать восьмой сессии (1991 год) Совет управляющих принял всеобъемлющий пакет решений относительно новых процедур, которые имеют существенные долгосрочные последствия для оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Capacity development remained the central objective for the majority of UNDP-assisted programmes, a goal that would continue to be highlighted under the successor programming arrangements. |
Наращивание потенциала по-прежнему является основной задачей большинства осуществляемых при содействии ПРООН программ, задачей, которой и впредь будет уделяться особое внимание в рамках новых механизмов программирования. |
Different options exist in terms of the possible extension and/or reappointment of the current members or the appointment of successor members. |
С точки зрения возможного продления срока полномочий и/или нового назначения нынешних членов или назначения новых членов Трибунала существуют различные варианты. |
The evaluation should further assess the impact of what has been done, and provide indications on the successor arrangements. |
Эта оценка должна далее содержать анализ того, что было получено в результате, и содержать указания в отношении предлагаемых новых механизмов. |
They could also play a leading role in the successor arrangements that were established when the United Nations withdrew peacekeeping personnel from a country and could help to enforce arms embargoes imposed by the Security Council. |
Кроме того, они могут играть руководящую роль в осуществлении новых положений, принимаемых при выводе Организацией Объединенных Наций персонала операций по поддержанию мира с территории той или иной страны, и могут содействовать обеспечению соблюдения вводимых Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия. |