Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенного

Примеры в контексте "Substantially - Существенного"

Примеры: Substantially - Существенного
(b) That Cuba has adopted, or is substantially moving towards, "a market-oriented economic system based on the right to own and enjoy property" (sect. 206 (3)); Ь) чтобы Куба установила "ориентированную на рынок экономическую систему, основанную на праве владеть и распоряжаться собственностью" или достигла в этом существенного прогресса (статья 206 (3);
By analogy to energy efficiency improvement, material efficiency improvement is described as reducing the consumption of primary materials without substantially affecting the service or function, or - in a broader definition - without affecting the level of human activities qualitatively. По аналогии с повышением эффективности использования энергии повышение эффективности материалов означает уменьшение потребления сырья без существенного воздействия на обслуживание или функционирование, а в более широком контексте - без количественного воздействия на объем человеческой деятельности.
Supports all appropriate action with the objective of generally strengthening respect for human rights in East Timor and substantially improving the situation of its people by means of resources available to the European Union and calling for action by NGOs. поддерживает все надлежащие меры, принимаемые в целях укрепления уважения прав человека в Восточном Тиморе в целом и существенного улучшения положения его народа за счет имеющихся у Европейского союза ресурсов и привлечения к этой деятельности НПО.
Apart from the redeployment of resources from the Library and Publications Division to the News and Media Services Division to establish a writers' group and to substantially improve output for the media, the Department has taken important steps to improve its strategic planning capacity. Помимо перераспределения ресурсов из Отдела библиотечных ресурсов и публикаций в Отдел новостей и средств массовой информации с целью создания Группы писателей и существенного увеличения объема продукции для средств массовой информации, Департамент предпринял важные шаги по улучшению своего стратегического планирования.
In modifying longer-term trends, emissions from industrialized countries need to fall substantially, while in developing countries growth in emissions needs to be slowed in relation to growth in their gross domestic product. В работе по изменению долгосрочных тенденций необходимо добиваться существенного сокращения выбросов в промышленно развитых странах, а в развивающихся странах необходимо замедлять рост выбросов по отношению к росту их валового внутреннего продукта.
On 15 March 1996, ACC launched the United Nations System-wide Special Initiative on Africa as a concrete expression of the commitment of the organizations of the United Nations system to enhance substantially their support for the development efforts of African countries. 15 марта 1996 года АКК выступил со Специальной общесистемной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке, что явилось конкретным выражением приверженности организаций системы Организации Объединенных Наций делу существенного расширения их поддержки усилиям развивающихся стран в области развития.
Reform of land and business registries and registration procedures, with a view to substantially reducing the costs of registering asset ownership, can have significant impact in this regard, though its implementation has proven challenging. Реформа систем земельной регистрации и регистрации предприятий, а также процедур регистрации в целях существенного снижения стоимости регистрации владения активами может принести весомые результаты в этом отношении, хотя опыт показывает, что ее осуществление сопряжено с трудными задачами.
In addition, there are several other CBP layers that are deployed simultaneously to support supply chain security and substantially increase the likelihood that weapons of mass destruction (WMD) will be detected: Кроме того, УТПО предусмотрено несколько других «уровней безопасности», которые действуют одновременно в целях укрепления безопасности логистической цепочки и существенного повышения вероятности обнаружения оружия массового уничтожения (ОМУ):
Between 2006 and 2008 the number of projects had not decreased substantially, but the number of newly established trust funds and projects with a budget of less than $200,000 decreased slightly in 2008. В период с 2006 по 2008 годы существенного уменьшения числа проектов не наблюдалось, однако в 2008 году было отмечено некоторое уменьшение числа новых целевых фондов и проектов с бюджетом в объеме менее 200000 долл. США.
More specifically, he was concerned by some of the proposals relating to conditions of service, including the prospect of substantially increasing the compensation package for civilian peacekeeping staff to align it with that of staff of the United Nations funds and programmes. В частности, он выражает обеспокоенность по поводу ряда предложений, касающихся условий службы, включая перспективу существенного увеличения пакета вознаграждения гражданских сотрудников в составе операций по поддержанию мира с целью довести его до уровня пакета вознаграждения сотрудников фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Reiterates that the main objective of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty is to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world through decisive national action and international cooperation; вновь заявляет о том, что главная цель первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты заключается в решении задачи ликвидации абсолютной нищеты и существенного уменьшения общих масштабов нищеты в мире за счет решительных национальных действий и международного сотрудничества;
(b) Member States review the relationship between the General Assembly and the Secretariat with the aim of substantially increasing the flexibility provided to the Secretary-General in the management of his staff, subject always to his accountability to the Assembly; Ь) государства-члены пересмотрели отношения между Генеральной Ассамблеей и Секретариатом с целью существенного повышения той гибкости, которой обладает Генеральный секретарь в деле управления его персоналом, при условии его постоянной подотчетности Ассамблее;
Appeals to all Governments to contribute to the Foundation to broaden its funding base and to increase substantially its non-earmarked financial resources to enable the United Nations Human Settlements Programme to implement its full mandate, including technical assistance to strengthen the Foundation; призывает все правительства вносить взносы в Фонд для расширения его базы финансирования и существенного увеличения его нецелевых финансовых ресурсов, с тем чтобы обеспечить полное выполнение мандата Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, включая техническую помощь в целях укрепления Фонда;
Encourages the further development of sustainable agricultural value chains and the improvement of mountain farmers' and agro-industry enterprises' access to and participation in markets, with a view to substantially increasing the income of farmers, in particular smallholders and family farmers; рекомендует продолжать развивать цепочки устойчивой переработки сельскохозяйственной продукции и улучшать доступ фермеров и агропромышленных предприятий в горных регионах к рынкам и условия их деятельности на этих рынках в целях существенного увеличения доходов фермеров, в частности мелких и семейных фермерских хозяйств;
(a) Enhance the status of the profession, which entails raising police wages and increasing training requirements and opportunities in order substantially to improve the level of police applicants; а) повышение престижности службы в Национальной полиции, что требует увеличения окладов сотрудников полиции, и повышение требовательности и расширение возможностей для профессиональной подготовки с целью существенного повышения уровня тех, кто желает служить в полиции;
There was need for innovative means of financing to be devised in order to substantially augment the funding of UNDCP. В целях обеспечения существенного увеличения средств ЮНДКП необходимо искать новаторские методы ее финансирования.
Recent scholarship has discredited the idea that the tunnel may have been formed by substantially widening a pre-existing natural karst. Современные исследования дискредитировали предположение, что тоннель мог быть сформирован посредством существенного расширения пред-существовавшего естественного карста.
It will certainly not be possible to sustain or capitalize on the gains made to date unless the present level of funding is improved substantially. Без существенного увеличения объемов финансирования не может быть и речи о сохранении и тем более преумножении достигнутого.
Urges all donors to continue their support and those not contributing substantially to increase their support to the Programme, giving priority to funding the core budget in order to ensure sustainable financing of the Programme; настоятельно призывает всех доноров продолжить оказание поддержки, а тех, кто не вносит существенного вклада, - увеличить свою поддержку Программы, уделяя первоочередное внимание пополнению основного бюджета, с тем чтобы обеспечить устойчивое финансирование Программы;
(a) Organize, possibly in cooperation with the IRU, and substantially contribute to regional and national workshops and seminars on the application of the TIR Convention, where possible with particular focus on technical issues such as the approval of vehicles. а) Организация, возможно в сотрудничестве с МСАТ, региональных и национальных рабочих совещаний и семинаров по применению Конвенции МДП и оказание существенного содействия их проведению, по возможности с уделением особого внимания техническим вопросам, таким как допущение транспортных средств.
Said invention makes it possible to improve the ease-of-use of a transport means by substantially increasing the protection thereof from external mechanical actions during the operation. Техническим результатом изобретения является повышение удобства пользования транспортым средством путем существенного увеличения эффективности его защиты от внешних механических воздействий в процессе эксплуатации.
Unabated rural-to-urban migration in that context exercised a further moderating influence on the remaining degree of inequality between the urban and rural sectors, without substantially increasing the dispersion of urban incomes . Ibid. В этой связи проблема миграции населения из сельских в городские районы, острота которой не ослабевает, стала дополнительным фактором, оказывающим стабилизирующее воздействие на сохранение той же степени неравенства между городским и сельским секторами без существенного роста распыления доходов в городах Там же.
Given previous Groups' observations of Forces nouvelles weapons and ammunition, the Group maintains that the Forces nouvelles would have encountered difficulty sustaining such an offensive without substantially re-equipping with arms and related materiel. Учитывая замечания предыдущих групп в отношении оружия и боеприпасов «Новых сил», Группа твердо считает, что «Новым силам» было бы трудно поддерживать темпы такого наступления, если бы они до этого не провели существенного перевооружения, получив соответствующие материальные средства.
We believe that, to build a world of undiminished security for all, it is very important to press ahead with nuclear disarmament and to substantially reduce the threat posed by such weapons. Мы убеждены в том, что для построения мира, где все народы пользовались бы одинаковой безопасностью, необходимо добиваться ядерного разоружения и существенного снижения создаваемых ядерными вооружениями угроз.
There was an urgent need to fully implement the development mandate of the Doha Ministerial Declaration and the WTO General Council decision of 1 August 2004 and for developed countries to substantially reduce trade-distorting domestic support and eliminate export subsidies. Существует настоятельная необходимость в полной мере осуществить мандат в области развития Дохинской декларации министров и решение Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года, а также добиться существенного снижения развитыми странами внутренней поддержки, ведущей к появлению торговых диспропорций, и отмены экспортных субсидий.