Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенного

Примеры в контексте "Substantially - Существенного"

Примеры: Substantially - Существенного
It recommends that IFAD make every effort to substantially enhance this Facility through its own grant funding mechanism as well as through seeking the contributions of other international financial institutions as well as bilateral and multilateral donors. Он рекомендует МФСР приложить все усилия для существенного укрепления Механизма через посредство своего собственного механизма финансирования субсидий, а также с помощью просьб о внесении взносов другими международными финансовыми учреждениями и двусторонними и многосторонними донорами.
The Seminar provided an opportunity for Member States, mandate holders, NGOs and representatives from United Nations agencies and programmes to engage in a constructive and informed dialogue and to discuss various ways to substantially strengthen and further enhance the special procedures system. Семинар позволил государствам-участникам, держателям мандатов, НПО и представителям учреждений и программ Организации Объединенных Наций провести конструктивный и содержательный диалог, а также обсудить различные способы существенного укрепления и дальнейшего развития системы специальных процедур.
As a result of the discussion on financial matters, it is understood that this commitment will be accompanied by an effort of the developed countries to increase substantially their contributions to the voluntary fund. По итогам обсуждения финансовых вопросов сложилось то понимание, что наряду с этим обязательством развитыми странами будут предприниматься усилия для существенного увеличения своих взносов в добровольный фонд.
In addition, attempts are being made to ensure universal access to social security benefits, especially sickness and maternity insurance, and to substantially improve the quality of public health establishments. Кроме того, предпринимаются меры в целях всеобщего охвата населения социальными пособиями - прежде всего по болезни, беременности и родам - а также существенного повышения качества обслуживания в государственных медицинских учреждениях.
Guarantee the right to education of all children and take effective measures to substantially increase the rate of attendance in primary schools (Italy); гарантировать право всех детей на образование и принять эффективные меры для существенного повышения показателя посещения начальных школ (Италия);
The countries with the largest nuclear arsenals should take the lead in substantially reducing their nuclear arsenals in a verifiable, irreversible and legally binding fashion, thus creating the necessary conditions for the ultimate goal of total and comprehensive nuclear disarmament. Страны, обладающие крупнейшими ядерными арсеналами, должны взять на себя ведущую роль в деле существенного сокращения их ядерных арсеналов поддающимся проверке и необратимым образом путем принятия юридически обязывающих заявлений, создав тем самым необходимые условия для достижения конечной цели, заключающейся в полном и всеобъемлющем ядерном разоружении.
The United Nations Plan of Action, in line with the vision of the Hyogo Framework for Action to substantially reduce disaster losses in all countries, sets out three commitments to support accelerated risk reduction and efforts to build resilience. В соответствии с концепцией существенного уменьшения потерь от бедствий во всех странах, воплощенной в Хиогской рамочной программе действий, в План действий Организации Объединенных Наций включены три задачи в поддержку ускорения деятельности по снижению опасности и усилий по укреплению жизнестойкости.
Both ICAO and IMO project a significant resumption of growth in the global demand for air and maritime transport, which is expected to substantially exceed any future gains in fuel efficiency. И ИКАО, и ИМО прогнозируют возобновление существенного роста мирового спроса на воздушные и морские перевозки, который, как ожидается, намного перекроет любую экономию топлива в будущем.
It was noted that that interpretation of article 14 would above all speed up the entry into force of the first amendment, but it would not substantially affect that of the second amendment. Было указано, что такая интерпретация статьи 14 прежде всего ускорит вступление в силу первой поправки, но не окажет существенного влияния на сроки вступления в силу второй поправки.
6.4 By 2030, substantially increase water-use efficiency across all sectors and ensure sustainable withdrawals and supply of freshwater to address water scarcity and substantially reduce the number of people suffering from water scarcity 6.4 К 2030 году значительно повысить эффективность водопользования во всех секторах и обеспечить сбалансированный забор пресной воды и ее пополнение для решения проблемы нехватки воды и существенного сокращения числа страдающих от этого людей
(c) Increase assistance to support Member States in substantially enhancing women's political participation, including through building capacity and the sharing of experiences and best practices; с) активизировать помощь государствам-членам в интересах существенного увеличения доли женщин, участвующих в политической жизни, в том числе путем наращивания потенциала и обмена опытом и передовыми методами работы;
Could substantially supplement existing overseas development assistance (ODA) by generating new and additional financial resources to assist developing and economies in transition countries in their implementation of international chemicals management agreements; вероятность существенного расширения предоставляемой в настоящее время внешней помощи в целях развития (ВПР) путем создания источника новых и дополнительных финансовых ресурсов для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выполнении ими положений международных соглашений о регулировании химических веществ;
The current level of AfT and indications of forthcoming AfT financing appear to be inadequate to substantially increase the export performance of developing countries and bring about a major improvement - through trade - in the lives of people living in poverty and extreme poverty. Нынешний уровень ПИТ и свидетельства предстоящего финансирования по линии ПИТ представляются недостаточными для существенного повышения показателей экспорта развивающихся стран и для обеспечения значительного улучшения жизни людей, находящихся в условиях бедности и крайней нищеты.
The economic reform package included measures to correct macro-economic imbalances, abolish price controls, and liberalize trade by removing most restrictions on imports, reducing import duties, and abolishing or substantially lowering export taxes. Пакет экономических реформ включал в себя меры, направленные на исправление макроэкономических дисбалансов, отмену контроля над ценами и либерализацию торговли путем устранения большинства ограничений на импорт, сокращения пошлин на импортируемые товары и отмены или существенного сокращения налогов на экспорт.
It is now widely accepted that many poor developing countries will miss out on achieving the Millennium Development Goals unless official development assistance (ODA) is substantially augmented, in terms of both quantity and quality. Сегодня широкое признание получает тот факт, что многие беднейшие развивающиеся страны не достигнут целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не произойдет существенного качественного и количественного увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР).
These will centre around advancing substantially, and in a commercially meaningful manner, their core market access agenda in the WTO, namely enhanced and deeper market access and facilitated entry conditions for commodities, labour-intensive manufactures, and services. Прежде всего это касается достижения существенного прогресса и коммерчески значимых результатов в рамках основной повестки дня ВТО, касающейся вопросов доступа к рынкам, а именно расширения и увеличения доступа к рынкам и облегчения условий выхода на рынки для сырьевых товаров, трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности и услуг.
(c) Take urgent steps to substantially improve the conditions of detention of persons under 18 deprived of their liberty in conformity with international standards; с) принять срочные меры для существенного улучшения условий содержания под стражей лиц, не достигших 18-летнего возраста, в соответствии с международными стандартами;
According to the Secretariat, summary records for instance can be issued in a reasonable time only by reinforcing substantially the staffing of the six translation services or by providing considerable additional resources to cover the costs of external translation. По сообщению Секретариата, краткие отчеты, например, можно издавать в разумные сроки только за счет существенного укрепления штата шести переводческих служб или за счет выделения значительных дополнительных ресурсов для покрытия затрат на внешний перевод.
The arrears payment, when finally received, will be used to reduce substantially the current debt level to a new level, potentially around $322 million. Выплаты в счет погашения задолженности, когда они будут окончательно получены, будут использоваться для существенного сокращения существующей задолженности до нового уровня, возможно, порядка 322 млн. долл. США.
With regard to the mechanism for monitoring the implementation of the Programme of Action at the intergovernmental level, my delegation considers a substantially reinforced Population Commission to be the appropriate forum at the expert level. Что касается механизма наблюдения за ходом осуществления Программы действий на межправительственном уровне, то моя делегация считает, что после существенного укрепления Комиссия по народонаселению является соответствующим форумом на уровне экспертов.
For trial error that is not of constitutional dimensions, the reviewing court must determine with "fair assurance... that the judgment was not substantially swayed by the error". В том случае, если судебная ошибка не затрагивает конституционных прав, кассационный суд должен "с твердой уверенностью установить, что... эта ошибка не оказала существенного влияния на принятие судебного решения".
The Conference had requested the General Assembly to adopt immediate measures to increase substantially the resources allocated to the human rights programme in the Organization's regular budget both currently and in the future, and to secure an increase of extrabudgetary resources. Конференция просила Ассамблею принять немедленные меры в целях существенного увеличения объема ресурсов, выделяемых для программы по правам человека в рамках нынешних и будущих регулярных бюджетов Организации и дополнительного получения внебюджетных средств.
A joint United Nations system programme on HIV and AIDS offered a unique opportunity to move substantially forward - at the global as well as the country level - within the context of the global AIDS strategy. Эта общая программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИД предоставляет уникальную возможность добиться существенного прогресса как на национальном, так и международном уровне в области осуществления глобальной стратегии по предупреждению СПИД и борьбе с ним.
26.25 To enhance coverage of United Nations affairs globally, news and information materials will be organized, when appropriate, on a regional basis, with direct assistance sought from interested regional news agencies to substantially increase the number of redisseminators at the regional and national levels. 26.25 Для улучшения глобального освещения деятельности Организации Объединенных Наций новости и информационные материалы, в случае необходимости, будут подготавливаться на региональной основе при прямой поддержке со стороны заинтересованных региональных агентств новостей, необходимой для существенного увеличения числа распространителей информации на региональном и национальном уровнях.
In addition to the need to increase the level of ODA substantially, the report draws further attention to the urgent need for greater coherence and consistency between aid and trade policies of developed countries so as to increase the effectiveness of the aid that they provide. Помимо необходимости существенного увеличения объема ОПР, в докладе обращается внимание на насущную необходимость обеспечения большей согласованности и совместимости между стратегиями развитых стран в области оказания помощи и торговли, с тем чтобы повысить эффективность предоставляемой ими помощи.