Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенного

Примеры в контексте "Substantially - Существенного"

Примеры: Substantially - Существенного
Compensating the developing countries for providing these environmental services would be one way of substantially increasing aid - and at the same time, providing these countries with the right market incentives. Вознаграждение развивающихся стран за эти услуги по охране окружающей среды стало бы одним из способов существенного увеличения помощи - и в то же время создало бы для этих стран правильные рыночные стимулы.
Designed to substantially increase the number of senior female government officials (and thus reflect women's interests and perspectives in the process of policy determination), the system has set a ratio for the recruitment of women into the public sector. Этой системой, предусмотренной для существенного увеличения числа женщин, занимающих высокопоставленные государственные должности (и, таким образом, учета потребностей и мнений женщин при определении политики), установлены квоты на трудоустройство женщин в государственном секторе.
Thus, the outcome of the application of this criterion was not substantially different from the situation which would have resulted from the use of the criterion of permanent residence. Таким образом, результаты применения этого критерия не имеют существенного отличия от той ситуации, которая сложилась бы вследствие использования критерия постоянного места жительства.
It is also relevant to note that when the mandate was first instituted, the international human rights system itself had not contributed substantially to clarifying the substantive content of the relevant rights and obligations. Уместно отметить также, что когда мандат был учрежден впервые, сама международная система в области прав человека не вносила существенного вклада в прояснение материального содержания соответствующих прав и обязанностей.
In addition to reflecting the new realities on the international scene, the presence of such States on the Council would prompt them to assume obligations to contribute substantially to the conduct of the Council's work. Помимо отражения новых реалий на международной арене, присутствие таких государств в Совете побудило бы их взять на себя обязательства по внесению существенного вклада в работу Совета.
Regarding peacebuilding, I take this opportunity to thank the French Government for its ongoing support to Côte d'Ivoire in the relevant bodies, with a view to substantially reducing Côte d'Ivoire's debt; this is necessary for reviving our economy and for post-crisis reconstruction. Что касается миростроительства, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить правительство Франции за поддержку, оказываемую им Кот-д'Ивуару в соответствующих органах с целью существенного сокращения задолженности нашей страны; это необходимо для оживления нашей экономики и для посткризисного восстановления.
In November 2000, the Government of Namibia and De Beers signed four agreements aimed at substantially increasing the offshore diamond production of Namibia over the next decade, with a resulting growth in national income and government revenue. В ноябре 2000 года правительство Намибии и компания «Де Бирс» подписали четыре соглашения в целях существенного расширения морской добычи алмазов в Намибии на протяжении следующего десятилетия, что будет способствовать росту национального дохода и государственной прибыли.
The Johannesburg Plan of Implementation includes goals on access to energy services for sustainable development to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals; and on diversifying energy supply, including through substantially increasing the global share of renewable energy sources. В Йоханнесбургский план выполнения решений включены задачи по обеспечению доступа к энергоснабжению в интересах устойчивого развития для облегчения достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также по диверсификации поставок энергоресурсов, в том числе за счет существенного увеличения общемировой доли возобновляемых источников энергии.
The know-how and technologies for substantially increasing the income and productivity of farmers existed already, but the challenge was to put the tools - both for irrigated and for rain-fed agriculture - into the hands of those who could benefit from them in the shortest possible time. «Ноу-хау» и технологии существенного повышения доходов и производительности труда фермеров уже существуют, но проблема заключается в том, чтобы применить их в отношении как орошаемого, так и неорошаемого земледелия и передать тем, кто сможет воспользоваться ими в самые кратчайшие сроки.
The United Nations must be able to substantially address nuclear disarmament, other weapons of mass destruction, the issue of missiles and anti-ballistic missile systems, as well as conventional disarmament, both at the global and regional levels. Организация Объединенных Наций должна иметь возможности для существенного рассмотрения вопросов ядерного разоружения, другого оружия массового уничтожения, вопроса о ракетах и антибаллистических ракетных системах, а также разоружения в области обычных вооружений как на региональном, так и на глобальном уровнях.
Most least developed countries had demonstrated a sincere willingness, by putting in place national development strategies, improving governance and so on, but those undertakings had not been sufficient to bring about the socio-economic structural transformation that was required in order substantially to reduce poverty levels. Большинство наименее развитых стран продемонстрировали искреннее желание добиться успеха, разработав национальные стратегии развития, улучшив управление и так далее, однако эти начинания оказались недостаточными для того, чтобы обеспечить социально-экономические структурные преобразования, которые необходимы для существенного сокращения масштабов нищеты.
These new investment laws and regulations are based on the recognition that to substantially increase capacity, the governance framework and investment climate in the region need to be improved so as to make it possible to attract private investment and foster regional competition. Предпосылкой принятых ими новых инвестиционных законов и подзаконных актов является признание того факта, что для существенного наращивания мощностей необходимо оптимизировать механизмы управления и улучшить инвестиционный климат в регионе, чтобы создать возможности для привлечения частных инвестиций и усилить конкуренцию на региональном уровне.
In view of low stock levels for most metals and the likelihood that industrial production will increase substantially in 2004, prices of these commodities are likely to remain at historically high levels in 2004 and at least early 2005. С учетом ограниченности запасов большинства металлов и перспектив существенного повышения объема промышленного производства в 2004 году цены на эти виды сырья, скорее всего, останутся на этом довольно высоком уровне и в 2004 году и, по меньшей мере, в начале 2005 года.
Of particular importance are the recent amendments to the International Convention for the Safety of Life at Sea and the ongoing process to substantially strengthen the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Особенно важными представляются недавние поправки к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море и ведущийся процесс существенного укрепления Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства.
The positive-list approach could be especially useful where some mercury applications may be unknown within a country, or where there are minor uses that may not contribute substantially to mercury pollution and which could be difficult to regulate effectively. Положительный перечень может быть особенно применим, если у стран нет сведений об отдельных видах или если речь идет о второстепенных видах, которые, возможно, не вносят существенного вклада в загрязнение и с трудом поддаются эффективному регулированию.
In this regard, the Chair intends to include in his proposal elements on all aspects of the work of the AWG-KP in the form a draft decision, aimed at substantially advancing the work of the group. В этой связи Председатель намерен включить в свое предложение элементы по всем аспектам работы СРГ-КП в форме проекта решения в целях достижения существенного прогресса в работе Группы.
(b) Ensure adequate funding for the public education system by substantially increasing the percentage of the GDP allocated to the education sector; Ь) обеспечить надлежащее финансирование системы государственного образования за счет существенного увеличения доли ВВП, выделяемой сектору образования;
Thus, a main goal of the Russian Government over the last years has been to restructure the economy with growth-oriented energy saving policies, aiming to substantially decrease energy consumption within the country. В этой связи основной целью правительства России за последние годы являлось проведение структурной перестройки экономики на основе политики, ориентированной на рост экономики и энергосбережение и позволяющей добиться существенного сокращения энергопотребления в стране.
In its decision of 6 October 2005, the Peace and Security Council of the African Union requested the United Nations Security Council to consider increasing UNOCI's strength substantially. В своем решении, принятом 6 октября 2005 года, Совет мира и безопасности Африканского союза просил Совет Безопасности Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность существенного увеличения численности ОООНКИ.
The Commission for Citizenship and Gender Equality must strengthen its special partnerships with women's NGOs by ensuring their administrative and financial independence, substantially increasing their human and financial resources or reorganising the way they operate and strengthening the role of the Advisory Council. Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства должна укрепить свои особые партнерские отношения с женскими НПО путем обеспечения их административной и финансовой независимости, существенного увеличения их кадровых и финансовых ресурсов или реорганизации их текущей деятельности, а также усиления роли Консультативного совета.
At the same time, the supply of capital has contracted sharply in the private capital markets, and the premiums that developing countries pay in those markets have increased very substantially. В то же время предложение капитала резко сократилось на рынках частного капитала, и проценты по обслуживанию задолженности по кредитам развивающихся страны существенного увеличились на этих рынках.
(c) Providing strategic and policy advice on security, stabilization, peacebuilding and State-building, including through the mission having a substantially strengthened security and rule of law capacity; с) предоставление стратегических и руководящих указаний в вопросах безопасности, стабилизации, миростроительства и государственного строительства, в том числе путем существенного увеличения потенциала миссии в области обеспечения безопасности и поддержания законности и правопорядка;
The website's critical consensus reads, "The Grinch gives the classic Seuss source material a brightly animated update that's solidly suitable for younger viewers without adding substantially to the story's legacy." Критический консенсус на сайте гласит: «"Гринч" даёт классическому исходному материалу Сьюза ярко оживлённое обновление, которое идеально подходит для юных зрителей без существенного добавления к наследию истории».
He expressed the hope that the SBSTA, at its twenty-sixth session, could substantially advance the work on reducing emissions from deforestation and fulfil the mandate provided by the Conference of the Parties at its eleventh session. Он выразил надежду на то, что, ВОКНТА на своей двадцать шестой сессии сможет добиться существенного прогресса в работе по вопросу о сокращении выбросов в результате обезлесения и выполнить мандат, принятый Конференцией Сторон на ее одиннадцатой сессии.
shall be in the form of sectoral and economy-wide GHG emission intensity targets, with a view to substantially limiting the growth of GHG emissions in those developing countries that contribute substantially to global emissions of GHGs. имеют форму секторальных и общеэкономических целевых показателей интенсивности выбросов ПГ в целях существенного ограничения роста выбросов ПГ в тех развивающихся странах, которые вносят значительный вклад в глобальные выбросы ПГ.