Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенного

Примеры в контексте "Substantially - Существенного"

Примеры: Substantially - Существенного
Even though some indicators, such as life expectancy, maternal and infant mortality and literacy, have continued to improve, considerable efforts must still be made and the execution of social development projects must be substantially improved. Хотя некоторые показатели, такие, как продолжительность жизни, уровни материнской и младенческой смертности и уровень грамотности, сохраняют положительную динамику, в этом секторе еще предстоит проделать большую работу и добиться существенного улучшения ситуации.
Three key points arise from the report. First, the TRIPS Agreement requires substantially strengthened protection and enforcement of intellectual property rights in many countries, phased in over varying time periods. В контексте доклада возникают три вопроса: во-первых, Соглашение по тапис предполагает необходимость существенного повышения эффективности защиты и реализации прав интеллектуальной собственности во многих странах в течение различных периодов времени.
In a number of countries, however, the liberalization of trade and financial markets has undermined the competitiveness of domestic producers and increased financial volatility, without substantially increasing investment inflows, exports or economic growth. Однако в ряде стран либерализация торговых и финансовых рынков привела к подрыву конкурентоспособности отечественных производителей и усилению финансовой неустойчивости, не обеспечив существенного увеличения притока инвестиций, экспорта или темпов экономического роста.
Across the wide spectrum of partners in the fight against HIV/AIDS there is a growing recognition that we will not be able to win the battle against the epidemic without substantially increasing our support to health systems. Что касается широкого круга партнеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом, то сейчас там растет осознание того, что нам не удастся выиграть битву с этой эпидемией в отсутствие существенного укрепления нашей поддержки системам здравоохранения.
According to the most recent estimates, another 8-10 years of serious investment into mine clearance activities is needed in order to reduce substantially the risks posed to the population in Bosnia and Herzegovina. По самым последним оценкам, потребуется еще 810 лет серьезных усилий по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, для существенного снижения уровня опасности, угрожающей населению в Боснии и Герцеговине.
At the same time, it should be understood that should the situation change substantially, we may have to revert to the issue. В то же время следует иметь в виду, что в случае существенного изменения ситуации нам, вероятно, придется вновь вернуться к этому вопросу.
Her Government reaffirmed its willingness to comply with its obligations under the Charter by substantially reducing its indebtedness to the Organization, despite the economic difficulties it faced for reasons that were well known. Ее правительство подтверждает свою готовность выполнять свои обязательства согласно Уставу путем существенного уменьшения объема задолженности ее страны перед Организацией, несмотря на экономические трудности, с которыми она сталкивается по хорошо известным причинам.
Such assistance covered all aspects of the accession negotiations, but concentrated on long-term development concerns and the need to improve substantially the human and institutional capacities of acceding countries to enable them to use WTO membership in an effective manner. Такая помощь охватывала все аспекты переговоров по вопросам присоединения, но главное внимание заострялось при этом на долгосрочных задачах развития и на необходимости существенного повышения человеческого и институционального потенциала присоединяющихся стран, с тем чтобы они моги эффективно использовать свое членство в ВТО.
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: The 2007 revision of ISIC and the need for substantially better coverage of the information sector and other service sectors. Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Пересмотр МСОК в 2007 году и необходимость существенного улучшения охвата сектора информации и других секторов сферы услуг.
Emphasis was placed on setting priorities in order to substantially reduce bureaucracy so that it would not hamper cooperation and to build capacity and strengthen the relevant institutions, particularly in countries lacking the necessary resources. Основное внимание было уделено установлению приоритетов для существенного сокращения бюрократических требований с тем, чтобы они не препятствовали сотрудничеству, а также наращиванию потенциала и укреплению соответствующих институтов, особенно в странах, испытывающих нехватку необходимых ресурсов.
Ensuring that its Methodologies Panel progressed substantially in revising the "Combined tool to identify the baseline scenario and demonstrate additionality" in order to broaden its applicability. ё) обеспечение существенного прогресса его Группы по методологиям в рассмотрении "Комплексного инструмента для определения исходного сценария и демонстрации дополнительного характера", с тем чтобы расширить сферу его применимости.
Ensure land resources, cultural needs, economic potential and job opportunities are substantially developed to prevent excessive population movement. обеспечения значительного развития земельных ресурсов, культурной сферы и экономического потенциала, а также существенного расширения возможностей в области трудоустройства в целях недопущения чрезмерного перемещения населения.
The net effect of a PM reduction strategy to cut health effects substantially may therefore be an increase in radiative forcing. Таким образом, принятие мер по сокращению выбросов ТЧ в целях существенного ослабления воздействия на здоровье людей в итоге может привести к росту радиационного воздействия.
Its elimination would, admittedly, not substantially affect the rules on State responsibility as a whole, but the distinction was worth preserving in case it should prove useful in other chapters. По всей видимости, устранение такого разграничения не окажет существенного воздействия на нормы об ответственности государств в целом, однако его следует сохранить в случае, если оно окажется полезным для других глав.
Such a solution has to be based on an enhanced status for Kosovo, a substantially greater degree of autonomy, and meaningful self-administration for the people of Kosovo in accordance with the rights guaranteed them under international law. В основе этого урегулирования должно лежать укрепление статуса Косово, предоставление ему более широкой автономии и существенного самоопределения для населения Косово в соответствии с правами, которые гарантированы им международным правом.
Requests the Executive Board and the secretariat to take action to reduce substantially the overall waiting time for the consideration of new methodologies; просит Исполнительный совет и секретариат принять меры в целях существенного сокращения общего времени ожидания в связи с рассмотрением новых методологий;
In 2008, the Inter-American Court of Human Rights decided that Haiti shall adopt, within a reasonable time, the necessary legislative, administrative and any other measures to substantially improve the conditions of the Haitian prisons. В 2008 году Межамериканский суд по правам человека вынес решение о том, что Гаити следует в разумный срок принять необходимые законодательные, административные и любые другие меры для существенного улучшения условий содержания в тюрьмах страны.
Amnesty International (AI) stated that, with a few exceptions, the rulings by the High Court and the Supreme Court of Appeal on constitutional issues had not substantially advanced the protection of the rights at risk. Международная амнистия (МА) сообщила, что за редким исключением постановления Высокого суда и Верховного апелляционного суда по конституционным вопросам не оказали существенного воздействия на укрепление защиты находящихся под угрозой прав.
However, as these anticipated completion dates show, the estimates for the completion of trials from the last reporting period have had to be substantially amended. Однако, согласно предполагаемым срокам завершения, оценки завершения судебных производств, высказанные в последний отчетный период, требуют существенного пересмотра.
In the end, moving towards substantially more policy coherence in treaty-making would require finding ways and means of enhancing the multilateral building of consensus on key IIA issues. В конечном счете для существенного повышения согласованности в разработке договоров требуется нахождение путей и средств для усиления многосторонних усилий по выработке консенсуса в отношении ключевых вопросов МИС.
Invites the Global Environment Facility to consider substantially increasing resource allocation to its land degradation focal area during the next replenishment; предлагает Глобальному экологическому фонду в ходе следующего пополнения средств Фонда изучить возможность существенного увеличения объема ресурсов, выделяемых для деятельности по центральному направлению, связанному с деградацией земель;
The African Union Commission, NEPAD Secretariat in collaboration with the FAO, WFP, IFAD, AfDB and the World Bank to develop a short term action plan to raise production substantially in the next two planning seasons. Комиссию Африканского союза, Секретариат НЕПАД в сотрудничестве с ФАО, МПП, МФСР, АфБР и Всемирным банком разработать краткосрочный план действий в целях существенного повышения производительности на ближайшие два плановых периода.
Demonstrating its resilience, Sri Lanka has also substantially recovered from the destruction wrought by the tsunami - an important achievement for a country in the lower middle income range. Демонстрируя стойкость, Шри-Ланка добилась также существенного восстановления нанесенного цунами ущерба, что является важным достижением для страны с доходами ниже среднего уровня.
It is imperative to consolidate and strengthen the hard-won momentum of nuclear disarmament by pushing nuclear disarmament processes continuously forward and substantially reducing the threat of nuclear weapons. Крайне необходимо сохранить и укрепить набранные с таким трудом темпы в области ядерного разоружения посредством последовательного продвижения вперед этих процессов и существенного уменьшения угрозы ядерного оружия.
While those measures may modestly contribute to improving the prevailing environment, Mexico feels that much remains to be done to truly and substantially mitigate the negative effects of the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Хотя подобные меры могут лишь в скромной мере способствовать улучшению обстановки, Мексика считает, что предстоит сделать еще очень многое для того, чтобы добиться подлинного и существенного смягчения негативных последствий экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Кубы.