Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенного

Примеры в контексте "Substantially - Существенного"

Примеры: Substantially - Существенного
In order substantially and sustainably to reduce the disparities referred to above, local communities have been given greater responsibilities for basic education as part of the policy of decentralization. Для существенного и устойчивого сокращения упоминавшегося выше неравенства органам местного самоуправления была поручена большая ответственность в области базового образования в рамках политики децентрализации.
We understand as well the importance of substantially expanding and improving the scope, quality and outcome of our collaboration with civil society, foundations and the private sector. Мы признаем также необходимость существенного расширения и улучшения масштаба, качества и результатов нашего сотрудничества с гражданским обществом, фондами и частным сектором.
A number of speakers stressed the need to give priority to Africa in building trade-related infrastructure by substantially scaling-up development assistance, combined with trade-related technical assistance. Ряд ораторов подчеркивали необходимость предоставления приоритета странам Африки в создании торговой инфраструктуры путем существенного увеличения объема помощи в целях развития в сочетании с технической помощью в сфере торговли.
Governments resolved to develop national strategies to substantially reduce overall poverty and to establish time-bound and specific targets to eradicate absolute poverty. Правительства взяли на себя обязательства по разработке национальных стратегий существенного сокращения общих масштабов нищеты и постановки оговоренных определенными сроками конкретных целей по искоренению абсолютной нищеты.
We would like to reiterate that for us it is crucial to make major efforts to substantially improve the working methods of the Security Council. Мы хотели бы еще раз повторить, что, на наш взгляд, крайне важно, чтобы предпринимались серьезные усилия для существенного улучшения методов работы Совета Безопасности.
We therefore call for a review of the Initiative, with a view to substantially relaxing the eligibility criteria so that debt-stressed countries like Lesotho may also benefit from it. Поэтому мы призываем пересмотреть эту Инициативу с целью существенного смягчения критериев участия в ней, с тем чтобы обремененные задолженностью страны, такие, как Лесото, могли также извлечь из нее пользу.
His delegation hoped that by the next review conference, in the year 2000, all five nuclear-weapon States would agree on a schedule for substantially reducing their arsenals. Его делегация надеется, что к следующей конференции по рассмотрению действия Договора, т.е. к 2000 году, все пять государств, обладающих ядерным оружием, согласуют график существенного сокращения своих арсеналов.
Additional and more vigorous measures are required in order substantially to reduce debt incurment and servicing; Для существенного сокращения объема задолженности и ее обслуживания необходимо принять более энергичные дополнительные меры;
They also congratulated them for their disposition to advance substantially the peace process as demonstrated in their representations to the Heads of State and Government. Они также высоко оценили их намерение добиться существенного прогресса в мирном процессе, о чем свидетельствовали представленные ими главам государств и правительств материалы.
The funds needed are unlikely to be forthcoming either domestically given the prevailing economic conditions in these countries or externally if tungsten prices do not improve substantially. Такие инвестиции вряд ли могут быть мобилизованы как внутри этих стран, ввиду господствующих экономических условий, так и на внешнем рынке, если не произойдет существенного повышения цен.
Raising research standards to reduce substantially the risk of error and the level of uncertainty implies requirements for data and financial resources which would often be unrealistic, particularly for high seas resources. Для того чтобы повысить общий уровень научных исследований с целью существенного сокращения опасности возникновения ошибки и снижения степени неопределенности, потребовались бы данные и финансовые ресурсы в таких объемах, которые были бы нередко нереальными, особенно применительно к ресурсам открытого моря.
Cutting back on short-term flows and eventually reducing capital flows to their more permanent components would also help to alleviate pressures towards exchange-rate appreciation without substantially affecting investment financing. Ограничение притока краткосрочных капиталов и, в конечном итоге, сокращение притока капитала путем сведения поступлений к более устойчивым компонентам также способствовало бы уменьшению повышательного давления на валютный курс без существенного влияния на финансирование капиталовложений.
The Council reaffirmed the need to increase substantially the availability of resources allocated to operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis commensurate with the needs of developing countries. Совет вновь подтвердил необходимость существенного увеличения объемов ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность в целях развития, на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе, учитывающей потребности развивающихся стран.
The concern was expressed, however, that actual participation might not increase substantially if the necessary steps were not taken to provide assistance to delegates of developing countries. Вместе с тем выражалась озабоченность в отношении того, что фактически существенного увеличения участия может не произойти, если не будут приняты необходимые меры по оказанию помощи делегатам из развивающихся стран.
Possibilities existed to substantially increase trade between developing countries as a whole, both within regions and across regions, through strengthened South-South cooperation and the ongoing GSTP negotiations. Имеются возможности для существенного наращивания торговли между развивающимися странами в целом как внутри регионов, так и между регионами на основе укрепления сотрудничества Юг-Юг и проводимых переговоров по ГСТП.
∙ If export subsidies are to be allowed, what approach should be adopted to reduce their level substantially? Если разрешать экспортные субсидии, то какой следует избрать подход для существенного снижения их уровня?
To substantially scale up treatment, far greater investment is required in the infrastructure of health systems, including human, administrative, procurement and financial resources. Для существенного расширения масштабов лечения требуется инвестирование гораздо большего объема средств в инфраструктуру систем здравоохранения, включая людские, административные, снабженческие и финансовые ресурсы.
Implementation of the Summit decisions calls for a genuine political commitment on the part of Governments and the international community to substantially increase resources for sustainable human development. Осуществление решений Встречи на высшем уровне требует от правительств и международного сообщества подлинной политической приверженности делу существенного увеличения объема ресурсов для обеспечения устойчивого человеческого развития.
However, it may be worth while for African States to consider reducing substantially their defence budgets and, in particular, arms purchases. Вместе с тем, быть может, африканским государствам целесообразно рассмотреть возможность существенного сокращения своих оборонных бюджетов и, в особенности, закупок вооружений.
It was not an easy task, but many Governments were making similar efforts to substantially cut their budgets while carrying out radical administrative reforms. Это задача нелегка, но многие правительства государств-членов предпринимают аналогичные усилия для существенного сокращения своих бюджетов и проведения радикальных административных реформ.
This occurred despite drought in Australia, which reduced agricultural output substantially. Это произошло несмотря на засуху в Австралии, которая стала причиной существенного снижения объема сельскохозяйственного производства.
Unfortunately, the process of reconciliation has not substantially advanced since the signing of those agreements. К сожалению, за время, прошедшее после подписания этих соглашений, в процессе примирения не удалось добиться существенного прогресса.
Funding sources during this period did not change substantially. Источники финансирования в течение этого периода существенного изменения не претерпели.
The type of suspension did not substantially influence the test results. Тип подвески не оказывает существенного воздействия на результаты испытания.
Those initiatives have gained momentum in certain areas but not substantially impacted overall poppy production. Такие инициативы активно реализуются в ряде районов, хотя и не оказали существенного воздействия на общий объем производства опийного мака.