Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенного

Примеры в контексте "Substantially - Существенного"

Примеры: Substantially - Существенного
Her delegation agreed with the Special Rapporteur's suggestion that article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties should be included in draft guideline 3.1 without substantially changing the wording. Делегация Франции согласна с предложением Специального докладчика относительно включения статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров без существенного изменения ее формулировки в проект руководящего положения 3.1.
It may also call for a robust fourth replenishment of the GEF Trust Fund in order to increase substantially the level of resources allocated to the implementation of the Convention, in the light of the demonstrated need. Она может также призвать предпринять активные шаги в рамках четвертого пополнения средств Целевого фонда ГЭФ в целях существенного увеличения объема ресурсов, выделяемых на осуществление Конвенции в свете явно выраженной необходимости.
Reiterating the importance of substantially enhancing financial support to UNCTAD, she said that the role of the Conference in providing effective and demand-driven assistance to developing countries must be preserved; any attempt to undermine or shift its development perspective would be resisted. Вновь подчеркивая важность существенного расширения финансовой поддержки ЮНКТАД, оратор говорит, что Конференция должна сохранять свою роль в обеспечении эффективной и определяемой потребностями помощи развивающимся странам; всякие попытки подорвать или сместить связанные с развитием аспекты ее деятельности должны пресекаться.
I am certain that the world would welcome a further commitment by the Russian Federation and the United States to reduce substantially their holdings of both strategic and non-strategic weapons, under a new treaty to follow the existing ones. Я убежден в том, что мир приветствовал бы дополнительные обязательства со стороны Российской Федерации и Соединенных Штатов в отношении существенного сокращения их запасов как стратегических, так и нестратегических вооружений в рамках нового договора, который пришел бы на смену ныне действующим.
While an improved domestic and international environment should go a long way to increase such flows substantially, ODA could make a significant contribution in leveraging such flows. Хотя важную роль в деле существенного увеличения объема притока таких средств должно сыграть улучшение внутренней и международной конъюнктуры, значительный вклад в привлечение этих средств может внести ОПР.
The only way that the humanitarian situation in Afghanistan can be substantially addressed is if the attitude and ability of the parties to the conflict change and an effective peace process is allowed to proceed. Единственным возможным способом существенного улучшения гуманитарной ситуации в Афганистане являются изменение позиций и возможностей сторон в конфликте, а также создание условий для продвижения вперед действенного мирного процесса.
Such an extension will provide significant trade benefits by substantially harmonizing U.S. copyright law to that of the European Union while ensuring fair compensation for American creators who deserve to benefit fully from the exploitation of their works. Такое расширение обеспечит значительные торговые выгоды за счёт существенного согласования закона США об авторских прав с соответствующим законом Европейского союза, обеспечивая при этом справедливую компенсацию для американских авторов, которые заслуживают того, чтобы в полной мере извлечь выгоду из эксплуатации своих произведений.
Efforts should be redoubled to sustain the recent progress in partnerships so as to make them an effective means to substantially improve the everyday lives of poor people in LDCs. Необходимо удвоить усилия для обеспечения необратимости достигнутого в последнее время прогресса в формировании партнерских связей, с тем чтобы сделать их эффективным средством существенного улучшения повседневной жизни бедных людей в НРС.
Neither did those efforts meet the recommendations of the Vienna Conference, which had requested the Secretary-General and the General Assembly to "take immediate steps to increase substantially the resources of the human rights programme". Аналогичным образом, они не обеспечивают выполнение рекомендаций Венской конференции, в соответствии с которыми Генеральный секретарь и Генеральная Ассамблея должны незамедлительно сделать все необходимое для существенного наращивания ресурсов по программам, касающимся прав человека.
The member States of the European Union had undertaken thereby to extend the scope of Protocol II to non-international armed conflicts, substantially strengthen restrictions or bans on anti-personnel mines and seek an effective verification regime and provisions on technical assistance for mine clearance. В этом отношении государства - члены Союза решили добиваться расширения сферы применения этого документа за счет его распространения на вооруженные конфликты немеждународного характера, существенного ужесточения ограничений или запрещений, касающихся противопехотных мин, и разработки эффективного режима проверки, а также положений, касающихся технической помощи в разминировании.
Energy efficiency is defined as decreasing the use of energy per unit activity without substantially affecting the level of the activity. Эффективность использования энергии - это снижение энергозатрат на единицу деятельности без существенного воздействия на объем этой деятельности.
We support an enhanced status for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia which a substantially greater degree of autonomy would bring and recognize that this must include meaningful self-administration. Мы выступаем за повышение статуса Косово в рамках Союзной Республики Югославии, которое возникло бы в результате существенного расширения автономии, и признаем, что это должно включать реальное самоуправление.
The programme may be replaced by an enhanced structural adjustment facility in 1999, if the Government and IMF recognize that reforms aimed at improving transparency in the oil accounts, launching a privatization programme and liberalizing trade operations have substantially moved forward. На смену этой программе в 1999 году может прийти программа по линии Расширенного фонда структурной перестройки (РФСП), если правительство и МВФ признают факт существенного прогресса в осуществлении реформ, направленных на повышение уровня транспарентности нефтяных счетов, осуществление программы приватизации и либерализацию торговли.
The Expert Group found UNDP support generally lacking and considered that joint work between UNDCP and UNDP should be substantially improved and expanded in order to produce results, as had been called for by the General Assembly at its two special sessions devoted to the drug problem. Группа экспертов установила, что поддержка со стороны ПРООН в целом отсутствует, и пришла к выводу о необходимости существенного улучшения и расширения совместной работы ЮНДКП и ПРООН, чтобы она приносила те результаты, к каким призвала Генеральная Ассамблея на своих двух посвященных проблеме наркотиков специальных сессиях.
Aware that the rate of mine clearance needs to accelerate substantially if the global landmine problem is to be tackled effectively, учитывая необходимость существенного ускорения темпов разминирования, с тем чтобы эффективно решать глобальную проблему наземных мин,
This session of the Assembly offers us an opportunity to strengthen international cooperation and gather the resources to reduce substantially over the next 10 years the growing of the raw materials for the most widespread drugs. На этой сессии Ассамблеи нам предоставляется возможность укрепить международное сотрудничество и мобилизовать ресурсы, необходимые для существенного сокращения в ближайшие десять лет объема выращиваемых культур, которые служат сырьем для производства наиболее распространенных видов наркотиков.
However, the transitional period for implementing the reforms may not be short and the Centre's resource mobilization efforts may also take time to generate substantially higher levels of non-earmarked contributions. Вместе с тем переходный период для осуществления этих реформ может оказаться не столь коротким, а усилия Центра по мобилизации ресурсов могут также потребовать определенного времени для существенного увеличения объема нераспределенных взносов.
Given the short duration of the programme cycle, the programmes will not be substantially changed, but the MTR recommendations will be incorporated into the development of the next submission. Ввиду непродолжительности программного цикла программы не претерпят существенного изменения, однако рекомендации ССО будут учтены при разработке программ на следующий цикл.
Fears have been expressed that subsidized foreign direct investment may result only in a change of ownership of existing assets without contributing substantially to the capital formation upon which much future growth depends. Высказывались опасения, что субсидированные иностранные инвестиции могут приводить лишь к передаче права собственности на существующие активы без существенного вклада в накопление капитала, от которого во многом зависит рост в будущем 45/.
Other than hydroelectric power and biomass, renewables, such as solar, wind and geothermal, are not likely to contribute substantially to meeting energy needs over the foreseeable future. Не считая гидроэнергию и энергию биомассы, такие возобновляемые источники энергии, как солнечная энергия, энергия ветра и геотермальная энергия, в ближайшем будущем, как представляется, не будут иметь существенного значения для удовлетворения энергетических потребностей.
The objective of the Decade is "to achieve the goal of eradicating absolute poverty and reducing overall poverty substantially in the world". Ibid., para. 7. Цель Десятилетия заключается в "решении задачи ликвидации абсолютной нищеты и существенного уменьшения общей нищеты в мире" Там же, пункт 7.
Together with the military, MINUSTAH formed police units will take on an enhanced crime prevention role by increasing substantially their patrolling in support of the Haitian National Police in Port-au-Prince, Cap Haïtien and Gonaïves. Совместно с военными полицейские подразделения МООНСГ также возьмут на себя более активную роль в деле предупреждения преступности путем существенного расширения патрулирования в порядке оказания помощи Гаитянской национальной полиции в Порт-о-Пренсе, Кап-Аитьене и Гонаиве.
Lastly, he emphasized the need for the Legal Counsel to increase his efforts to impress upon the Secretary-General the importance of substantially increasing the human and financial resources available to the secretariat of the Commission in order to enable it to discharge its mandate with ease. В заключение оратор подчеркивает, что Юрисконсульту необходимо активнее убеждать Генерального секретаря в важности существенного увеличения кадровых и финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении секретариата Комиссии, с тем чтобы он мог без труда выполнять свой мандат.
We invite the Commission to consider an effective arrangement to review and assess progress towards substantially increasing the global share of renewable energy as foreseen in paragraph 20 (e) of the Johannesburg Plan of Implementation. Мы призываем Комиссию рассмотреть вопрос о создании эффективного механизма для обзора и оценки прогресса в направлении существенного увеличения доли возобновляемых источников в мировом энергетическом балансе, как это предусмотрено пунктом 20(e) Йоханнесбургского плана выполнения решений.
The management adopted a more defensive asset allocation by reducing exposure to equities, increasing exposure to bonds and real estate, as well as substantially increasing exposure to short-term investments. Руководство приняло более консервативную политику распределения активов путем сокращения доли акций, увеличения доли облигаций и недвижимости, а также путем существенного увеличения доли краткосрочных инвестиций.