| That provision would subsequently be extended to staff members at other levels. | Эту меру необходимо будет распространить в дальнейшем на сотрудников других уровней. |
| ITC subsequently set out its priorities, which focused ITC's activities on six core services. | В дальнейшем ЦМТ определил свои приоритеты, сосредоточив деятельность на шести основных услугах. |
| The Committee's Bureau subsequently adopted the practical arrangements made by the ECE secretariat for this purpose. | Бюро Комитета в дальнейшем утвердило практические меры, принятые с этой целью секретариатом ЕЭК. |
| There subsequently occurred a separation of the booster module from the space vehicle. | В дальнейшем произошло разделение разгонного блока и космического аппарата. |
| Informal consultations should be held to identify elements which could subsequently be dealt with by the Commission. | Следует провести неофициальные консультации с целью определения вопросов, на которых Комиссия могла бы в дальнейшем сосредоточить свое внимание. |
| Useful discussions had subsequently been held between the Committee and the Inter-American Committee against Terrorism. | В дальнейшем были проведены успешные переговоры между Комитетом и Межамериканским комитетом по борьбе с терроризмом. |
| Governments and central banks subsequently sought to maintain a competitive real exchange rate through active exchange-rate management. | В дальнейшем правительства и центральные банки старались поддерживать реальный обменный курс, обеспечивающий конкурентоспособность, с помощью активного управления обменным курсом. |
| These ideas have subsequently been reflected in the accompanying Guide commentary to the 1994 Model Law. | В дальнейшем эти идеи нашли отражение в Руководстве, содержащем комментарии к Типовому закону 1994 года. |
| Although it had joined the consensus, his delegation reserved the right to reconsider its position subsequently. | Хотя его делегация и присоединилась к консенсусу, она резервирует за собой право пересмотреть в дальнейшем свою позицию. |
| Though they agreed to do so, and the fighting subsequently eased in intensity, the two armies later resumed combat. | Хотя они согласились сделать это и интенсивность боевых действий в дальнейшем снизилась, две армии впоследствии возобновили боевые действия. |
| This figure will subsequently be raised to 7.5 million francs. | Эта сумма возрастет в дальнейшем до 7,5 млн. франков. |
| Some members were of the view that the assistance of the Secretariat will subsequently be necessary for analysis of the State practice. | Некоторые члены придерживались мнения о том, что содействие Секретариата будет в дальнейшем необходимо при анализе практики государств. |
| The delegation would subsequently provide more information on the outcome of the public opinion polls taken since 1987. | В дальнейшем, делегация представит дополнительную информацию по результатам опросов общественного мнения, проводившихся после 1987 года. |
| The working group could subsequently continue its work. | Рабочая группа в дальнейшем может продолжить свою деятельность. |
| Discussions are continuing, and it is hoped that agreements will be reached subsequently on their joint implementation. | Обсуждение этих предложений продолжается, и есть основания надеяться, что в дальнейшем будут достигнуты договоренности относительно их совместного осуществления. |
| Proposals emerging from the projects were subsequently considered by the Executive Committee, which adopted 71 change project recommendations in January 1997. | Выработанные в связи с этими проектами предложения были в дальнейшем рассмотрены Исполнительным комитетом, который в январе 1997 года принял 71 рекомендацию по проектам изменений. |
| The Haitian National Police have subsequently carried out patrols in Cité Soleil during daylight hours. | В дальнейшем Гаитянская национальная полиция в дневное время осуществляла патрулирование Сите-Солей. |
| Where a continued contract is subsequently breached | Для случаев, когда продленный контракт в дальнейшем нарушается |
| The GEPW expects to take this decision by consensus and the selected experts are to be subsequently confirmed by the UNECE on 28 May. | ГЭПР намеревается принять решение консенсусом, а отобранные эксперты будут в дальнейшем утверждены ЕЭК ООН 28 мая. |
| The group subsequently initiated discussions to identify ways to strengthen collaboration. | В дальнейшем группа начала обсуждение для определения способов улучшения сотрудничества. |
| The Government had subsequently adopted a policy of reconstructing war-damaged areas and returning former combatants to their own communities after a period of rehabilitation. | В дальнейшем правительство разработало стратегию по реконструкции пострадавших от войны районов и возвращению бывших комбатантов в свои прежние общины после периода реабилитации. |
| Many parents and other family members initially migrated without children, but subsequently planned to bring them to a host country. | Многие родители и другие члены семьи первоначально мигрируют без детей, однако в дальнейшем планируют перевезти их в принимающую страну. |
| The highest concentrations are subsequently reached in adipose tissue and muscles, followed by the liver. | В дальнейшем наиболее высокие концентрации образуются в жировой ткани и мышцах, а затем в печени. |
| In ratifying the Convention, States affirm that they will subsequently take action to ensure the realization of all rights stipulated therein. | При ратификации Конвенции государства подтверждают, что они будут в дальнейшем принимать меры по обеспечению реализации прав, закрепленных в ней. |
| These obstacles subsequently forced the women to resign. | Эти ограничения в дальнейшем вынудили женщину уволиться. |