Subsequently, at annual intervals that State shall likewise inform the Secretary-General whether the station continues in use and whether its purposes have changed. |
В дальнейшем с интервалами в один год это государство информирует Генерального секретаря также о том, продолжается ли использование этой станции и изменились ли ее цели. |
Subsequently, a report on the consultation process should be made available, clarifying how and why the comments were incorporated or not. |
В дальнейшем подготавливается для широкого ознакомления доклад о процессе консультаций, поясняющий, как и почему были включены или отвергнуты замечания. |
Subsequently, pursuant to decision IPBES/1/2, the document was made available by the secretariat for an open online review (17 June - 28 July 2013; 81 comments received). |
В дальнейшем, в соответствии с решением МПБЭУ/1/2, документ был опубликован секретариатом для открытого онлайнового рассмотрения (17 июня - 28 июля 2013 года; получено 81 замечание). |
Subsequently, UNDP would make payments only for common services, maintenance and the like, which in total would be expected to be well below market rental rates. |
В дальнейшем ПРООН будет оплачивать только общие и коммунальные услуги и т.д., которые в совокупности, предположительно, будут существенно ниже рыночных ставок аренды. |
Subsequently, in decision 2010/3, the Executive Board requested UNDP to submit proposals within the context of the programming arrangements for the establishment of a specific allocation to directly support UNCDF programme activities. |
В дальнейшем в своем решении 2010/3 Исполнительный совет попросил ПРООН направить предложения в контексте процедур составления программ в целях выделения конкретных средств для оказания непосредственной поддержки программной деятельности ФКРООН. |
Subsequently, priority changes in the staffing level will be made in accordance with the provisions in the budget for the biennium 2014 - 2015. |
В дальнейшем первоочередные изменения в кадровом составе будут проводиться в соответствии с уровнем финансирования, предусмотренном в бюджете на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
Subsequently, in 2008, the Equal Opportunities Commission developed a set of clear guidelines to employers to continuously strengthen the public understanding on the concept of equal pay, to address the issue of pay disparity between the two genders and to conduct investigation into alleged contraventions. |
В дальнейшем, в 2008 году, комиссия по равным возможностям разработала для работодателей совокупность четких руководящих принципов по постоянному углублению общественного понимания концепции равной оплаты, в целях решения проблемы неравенства в оплате труда лиц с различной гендерной принадлежностью и расследования предполагаемых нарушений. |
Subsequently, from 1 December 2011 until 30 June 2014, the agenda of gender equality, including the Council Secretariat, was under the responsibility of the Minister of Labour and Social Affairs. |
В дальнейшем (с 1 декабря 2011 года по 30 июня 2014 года) ответственность за рассмотрение вопросов гендерного равенства, включая деятельность секретариата Совета, была возложена на министра труда и социальных дел. |
Subsequently, the Human Rights Council organized a panel discussion in 2009 on this issue, and the three reports of the High Commissioner were produced in the following years. |
В дальнейшем Совет по правам человека организовал в 2009 году групповое обсуждение по этому вопросу, а в последующие годы по нему было подготовлено три доклада Верховного комиссара. |
Subsequently, more in-depth studies will be published on the women's conditions of life, based on information obtained from a sampling questionnaire presented in the 2000 Demographic Census. |
В дальнейшем будут изданы более углубленные исследования, посвященные условиям жизни женщин, на основе информации из выборочного вопросника, использованного в ходе переписи населения 2000 года. |
Subsequently, Matmos worked with Björk on her albums Vespertine (2001) and Medúlla (2004), as well as her Vespertine and Greatest Hits tours. |
В дальнейшем, Matmos сотрудничали с Бьорк на её альбомах Vespertine (2001) и Medúlla (2004), выступали с ней в концертных турах. |
Subsequently, the "Mark Two" line-up reunited for a second time in late 1992 and produced one studio album, The Battle Rages On... |
В дальнейшем второй состав воссоединился во второй раз в конце 1992 года и выпустил один студийный альбом The Battle Rages On... (1993). |
Subsequently, the management of arrangements for NGO accreditation became the responsibility of the ad hoc secretariat of the INC, which evolved into the Convention secretariat. |
В дальнейшем решение вопросов, касающихся договоренностей об аккредитации НПО, перешло в круг обязанностей специального секретариата МКП, который стал затем секретариатом Конвенции. |
Subsequently, the Co-Chair said that the quality and depth of the report of the Technology and Economic Assessment Panel had inevitably led to further requests for clarification and additional information on alternatives to ozone-depleting substances. |
Далее Сопредседатель заметил, что ввиду качества и глубины доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке неизбежно возникают запросы о дальнейшем предоставлении разъяснений и дополнительной информации об альтернативах озоноразрушающим веществам. |
Subsequently, it is recommended that the Mission be authorized for subsequent periods of 12 months, with periodic reviews with respect to the appropriate mix of its different components and the priority assigned to its multiple areas of activity. |
Рекомендуется, чтобы в дальнейшем полномочия предоставлялись Миссии на последующие периоды в 12 месяцев, с проведением периодических обзоров на предмет надлежащей структуры ее различных компонентов и порядка приоритетности многочисленных областей ее деятельности. |
Subsequently, as the shortcomings of that approach became increasingly apparent, other aspects of security sector reform were added to the mandate of the Mission. |
По мере того как недостатки этого подхода становились все более и более очевидными, в дальнейшем в мандат Миссии были включены другие аспекты реформирования сектора безопасности. |
Subsequently, the company expanded its operations abroad, establishing subsidiaries in Romania in 1997, Hungary, Albania and Bulgaria in 1998, Poland and Ukraine in 1999. |
В дальнейшем компания распространила свою детальность за пределы Греции, открыв дочерние компании в Румынии в 1997 году, в Венгрии, Албании и Болгарии в 1998 году, в Польше и Украине в 1999 году. |
Subsequently, it will be submitted to the Conference of European Statisticians (CES) for adoption, in order to be registered by the UN Statistical Commission and issued as a statistical standard and study with the next available number in that series. |
В дальнейшем он будет представлен на утверждение Конференции европейских статистиков (КЕС) с целью регистрации этой классификации Статистической комиссией ООН и ее издания в качестве статистического стандарта и исследования под последующим свободным номером этой серии. |
Subsequently, all inaccuracies were removed and final values of output and GDP in current prices for OKVED coincided with the corresponding final indicators broken down by branch under OKONKh. |
В дальнейшем все выявленные неточности были устранены и итоговые величины выпуска и ВВП в текущих ценах в разрезе ОКВЭД совпали с соответствующими итоговыми показателями в разрезе отраслей ОКОНХ. |
Subsequently, the new Federal Parliament steered the process towards the presidential election, beginning with the establishment of an election commission, the adoption of the criteria for presidential candidates and the nomination of candidates. |
В дальнейшем подготовкой к проведению президентских выборов, от создания избирательной комиссии и утверждения критериев отбора кандидатов в президенты до собственно выдвижения кандидатов, руководил новый Федеральный парламент. |
Subsequently, the management has informed that in May 2010, the AMC (Programme Approval and Monitoring Committee) was established in part aiming at being a focal point for portfolio monitoring and reporting. |
В дальнейшем руководство сообщило, что в мае 2010 года был учрежден Комитет по утверждению и мониторингу программы (КУМП), который отчасти был призван выполнять функции координатора по вопросам мониторинга портфеля проектов и представления докладов. |
Subsequently, it has been proposed that the Convention's financial mechanism and the entity or entities entrusted with its operation should serve as the financial mechanism and entity or entities for the purposes of the instrument. |
В дальнейшем было предложено, чтобы финансовый механизм Конвенции и учреждение или учреждения, которым поручено управление им, должны выполнять функции финансового механизма и учреждения или учреждений для целей нового правового документа. |
Subsequently, the United Nations General Assembly decided, by its resolution 56/206, that the Forum would be a non-legislative technical forum in which experts could exchange views in the years when the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme did not meet. |
В дальнейшем Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 56/206 постановила, что Форум будет выполнять функции недирективного технического форума, на котором эксперты могут обмениваться своими соображениями в те годы, когда Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам не проводит своих совещаний. |
Subsequently, the death penalty was abolished by Act of 28 November 1957, PB 156, except for the offences defined in article 103, paragraph 2, and article 108, paragraph 3, of the Criminal Code of the Netherlands Antilles. |
В дальнейшем законом от 28 ноября 1957 года (РВ 156) смертная казнь была отменена, за исключением преступлений, предусмотренных в статье 103, пункт 2, и статье 108, пункт 3, Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов. |
Subsequently, the ITC Bureau, at its sixth meeting in June 2007, discussed the possible continuation by the ITC of the work carried out by the ECMT and asked the secretariat to draft a note for consideration at its forthcoming session in November 2007. |
В дальнейшем Бюро КВТ на своем шестом совещании, состоявшемся в июне 2007 года, обсудило вопрос о возможном продолжении в рамках КВТ работы, проводившейся ЕКМТ, и поручило секретариату подготовить записку для рассмотрения на его предстоящем совещании в ноябре 2007 года. |