The liquid slag is poured to a second cathode crystalliser and the electrolysis of the reducing metal is carried out, which reducing metal being subsequently returned to a second reduction process. |
Жидкий шлак сливают во второй кристаллизатор-катод и проводят электролиз металла- восстановителя, который в дальнейшем поступает на повторный процесс восстановления. |
People's Artist of the USSR Elena Obraztsova, who was chairman of the examination board, was present at the play, and she subsequently signed E.Lavrenchuk's diploma of a theatre director. |
На спектакле присутствовала народная артистка СССР Елена Образцова, которая являлась председателем экзаменационной Комисси, и которая в дальнейшем подписала режиссёрский диплом Е.Лавренчука. |
The Criminal Analysis Unit of the Public Prosecutor's Office has been strengthened through the hiring of 10 analysts, who subsequently will be absorbed by the budget of the Public Prosecutor's Office. |
Группа Прокуратуры по криминалистическому анализу была усилена за счет найма десяти специалистов по анализу, которые в дальнейшем будут финансироваться из бюджета Прокуратуры. |
Their location is recorded, and subsequently the minefields are maintained by the armed forces and are demined after the cessation of hostilities, so that in this case the humanitarian risk related to their use is minimal. |
При этом проводится их фиксация, а в дальнейшем минные поля содержатся войсками и разминируются после окончания боевых действий, т.е. в данном случае гуманитарный риск от их применения минимален. |
He subsequently taught in his discipline as a tenured professor at his alma mater, at the National University of Quilmes, the National University of General San Martín, and the University of San Andrés. |
В дальнейшем он преподавал в своей alma mater, а также в Национальном университете Кильмес, Национальном университете Сан-Мартина и в Университете Сан-Андреса. |
The complaint, which was filed with the police department and subsequently with the Public Prosecutor, alleged the commission of a criminal offence and sought a conviction of the company Fair Insurance A/S under the Danish Act against Discrimination. |
В жалобе, которая была подана в департамент полиции и в дальнейшем Государственному прокурору, утверждается о совершении уголовного правонарушения и содержится требование об осуждении компании "Феар иншуранс А/С" на основании датского Закона о запрещении дискриминации. |
The contract price was set at a maximum amount of ITL 34,000,000, which was subsequently increased to ITL 100,000,000. |
Максимальная стоимость контракта была определена в 34000000 итальянских лир и была в дальнейшем увеличена до 100000000 итальянских лир. |
Later, after new finds in Athens and in a cemetery outside the city, paintings of chimera were identified with this painter and Beazley subsequently tried to use the name 'Chimera Painter,' but it failed to find general acceptance. |
Позже, после новых находок в Афинах и на кладбище за городом, изображения химеры были идентифицированы как работа этого художника и сам Бизли пытался дальнейшем использовать название вазописец Химер, однако это имя так и не нашло поддержки и не вошло в общее употребление. |
Such a document would carry the weight of a text formally endorsed by the Commission and might subsequently be the subject of a recommendation by the General Assembly. |
облечен силой, коей обладает документ, надлежащим образом одобренный Комиссией, и мог бы в дальнейшем стать предметом какой-либо рекомендации Генеральной Ассамблеи. |
So the pre- and post-meeting work is crucial for helping them to speak out and, subsequently, to accept all the implications of what they have said. |
Поэтому работа по подготовке этих встреч и по анализу их итогов имеет решающее значение для оказания женщинам содействия в их публичных выступлениях, а в дальнейшем для того, чтобы считать приемлемыми все последствия того, о чем они говорили в своих выступлениях. |
Act No. 17,835 of 23 September 2004 was subsequently adopted, articles 1 and 2 of which refer to the reporting obligation and establish nine entities bound by the obligation. |
В дальнейшем был принят Закон Nº 17.835 от 23 сентября 2004 года, в статьях 1 и 2 которого также указывается на обязанность представлять сообщения и перечисляются новые лица, обязанные представлять такие сообщения. |
We see peace-building as describing the whole range of strategies designed to address basic and underlying causes of disputes and conflicts: strategies aimed at ensuring that they do not arise in the first place, or that if they do arise, they do not subsequently recur. |
Мы рассматриваем миротворчество как наличие целого ряда стратегий, нацеленных на выявление основополагающих причин споров и конфликтов: стратегии, предупреждающие возникновение конфликтов, а при их возникновении - обеспечивающие отсутствие в дальнейшем их рецидива. |
It follows that any capture of communications data is potentially an interference with privacy and, further, that the collection and retention of communications data amounts to an interference with privacy whether or not those data are subsequently consulted or used. |
Из этого следует, что любая регистрация данных коммуникации является потенциальным вмешательством в частную жизнь и что сбор и сохранение данных коммуникации является вмешательством в частную жизнь вне зависимости от того, принимаются ли во внимание или используются ли эти данные в дальнейшем. |
In 2005, the MSAR Government decided to grant all persons aged 65 or above, holders of MSAR permanent residence status an annual allowance of MOP$ 1,200, subsequently increased to MOP$ 1,500, MOP$ 1,800, MOP$ 3,600 and MOP$ 5,000. |
В 2005 году правительством САРМ было принято решение предоставить всем лицам в возрасте 65 лет и старше, имеющим статус постоянных жителей САРМ, пособие в размере 1200 патак в год, сумма которого в дальнейшем последовательно увеличивалась до 1500, 1800, 3600 и 5000 патак. |
Thompson went on to join groups such as The Distance and Crown of Thorns with Jean Beauvoir (playing on their first album Crown of Thorns before leaving the band and subsequently replaced by Hawk Lopez). |
В дальнейшем Томпсон играл в группах The Distanceruen и Crown of Thorns вместе с Джином Беавоиромruen (участвовал в записи одноимённого альбома группы, Crown Of Thorns перед тем как покинул её и был впоследствии заменён Хоуком Лопесом). |
A joint paper on the protection of internally displaced persons which subsequently was prepared by their offices and shared with the IASC-WG in January 1999 has since served as the basis for the preparation of an IASC-wide policy paper on the issue. |
Совместный доклад по вопросу о защите внутренних перемещеных лиц, который был впоследствии подготовлен их аппаратами и представлен в январе 1999 года Рабочей группе МПК, послужил в дальнейшем основой для подготовки директивного документа МПК по этому вопросу11. |
Swiss-Prot was created in 1986 by Amos Bairoch during his PhD and developed by the Swiss Institute of Bioinformatics and subsequently developed by Rolf Apweiler at the European Bioinformatics Institute. |
База данных Swiss-Prot была создана в 1986 году Амосом Байрошем во время работы над своим PhD-проектом и развита в дальнейшем в Швейцарском Институте Биоинформатики (SIB), а позже доработана Рольфом Апвейлером в Европейском Институте Биоинформатики (EBI). |
The International Group and subsequently the ISG attracted several waves of ex-SL members into its organisation, beginning with a group of long time International Marxist Group leaders in 1985. |
В дальнейшем в МГ, а затем и в МСГ, приходили многие бывшие члены СЛ, включая многолетнее руководство Международной марксистской группы в 1985 году. |
The Mission's corrections and prison advisory service conducted a training-the-trainers course for 12 national correction officers, who will subsequently carry out training programmes for corrections officers at the National Police Academy. |
В дальнейшем эти сотрудники будут осуществлять учебные программы для сотрудников исправительных учреждений в Национальной полицейской академии. |
Of course the charges could subsequently be dropped but by then the damage would've been done, wouldn't it? |
Разумеется, обвинения могут в дальнейшем рассыпаться, но последствия их будут носить разрушительный характер, я прав? |
Six two-day workshops were first held with promoters, both men and women, who subsequently facilitated the dissemination of the information, both formally, through workshops, and informally, through visits to families in the cabildos. |
Было проведено шесть первоначальных двухдневных практикумов с участием инструкторов, которые в дальнейшем содействовали последующей передаче информации на официальной основе путем организации практикумов и на неофициальной основе в ходе поездок в семьи представителей соответствующих коренных народов. |
By working together, produced a new single draft Constitution, which was subsequently submitted by the President of the Russian Federation on the referendum, and became the current Constitution of the Russian Federation as a result of a vote held December 12, 1993. |
В результате совместной работы был выработан новый единый проект Конституции России, который в дальнейшем был вынесен президентом России на всенародное голосование (фактически - на референдум), и стал действующей Конституцией Российской Федерации по итогам голосования, прошедшего 12 декабря 1993 года. |
They were designed, for instance, to give students extra assistance in their first four months at university, to supplement the standard introduction programme with special introduction programmes for Antillean, Surinamese and Aruban students, and subsequently to help them find jobs. |
Эти проекты предусматривали, в частности, оказание студентам дополнительной помощи в течение первых четырех месяцев обучения в университете, осуществление специальных программ по оказанию такой помощи студентам антильского, суринамского и арубского происхождения, дополняющих стандартные программы помощи, и в дальнейшем оказание им содействия в трудоустройстве. |
The invention relates to processing equipment used for producing packaging materials, in particular for producing polyethylene terephthalate (PET) packages and can be used for producing dyed articles, for example, preforms subsequently used for producing dyed PET bottles. |
Заявляемое изобретение относится к технологическому оборудованию, используемому в производстве упаковочных материалов, а именно, в производстве тары из полиэтилентерефталата (ПЭТ), и может использоваться при изготовлении окрашенных изделий, например, преформ, используемых в дальнейшем для производства окрашенных ПЭТ бутылок. |
Subsequently, Schwarzenegger underwent intensive speech training with Milius. |
В дальнейшем Шварценеггер интенсивно тренировался говорить, в чём ему помогал Милиус. |