Английский - русский
Перевод слова Structure
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Structure - Система"

Примеры: Structure - Система
The structure of various law enforcement and criminal justice institutions linking the police, including specialized units such as KOKRIM and KRIPOS, with the prosecution authorities appears to be working effectively. Как представляется, система различных правоохранительных органов и институтов уголовного правосудия, обеспечивающая связь полиции, в том числе таких специализированных организаций, как ЭКОКРИМ и КРИПОС, с органами прокуратуры, работает эффективно.
Citizens may have recourse to this supervisory structure in case of non-compliance; it is also used for evaluation of the performance of police work and the adoption of corrective measures where necessary. Эта система контроля доступна для лиц в случае какого-либо нарушения, а также позволяет давать оценку эффективности проводимых операций и принимать меры по исправлению, если таковые необходимы.
In the opinion of OIOS, the structure for information management in regions with a regional office can work as shown in figure 6. По мнению УСВН, система управления информационными потоками в регионах, имеющих региональное отделение, может быть такой, какая показана на диаграмме 6.
With regard to the structure of social security benefits, Brazil also has the old age pension, aid for poor senior citizen and the maternity grant. Система социального обеспечения Бразилии также предоставляет пенсию по старости, оказывает помощь малоимущим гражданам пожилого возраста и выплачивает пособие по беременности.
The minority self-government structure to be introduced will contribute to an increased support and a more effective representation of particular interests both at local and national level. Создаваемая система самоуправления меньшинств будет содействовать расширению и поддержке интересов конкретных меньшинств и их более эффективному представительству как на местном, так и на национальном уровне.
In most countries the existing bureaucratic structure is inefficient or not well structured and incapable of tackling deep-seated social problems relating to more equitable access to land and other assets and the status of women. В большинстве стран существующая бюрократическая система неэффективна или плохо организована и не способна решать коренные социальные проблемы, связанные с обеспечением более справедливого доступа к земельным ресурсам и другим активам, а также с положением женщин.
Unlike a simple list of indicators, an indicator system is based on a clearly defined structure, which provides a logical and systematic framework for the selection of indicators. В отличие от простого перечня показателей, система показателей опирается на четко определенную структуру, обеспечивающую логические и системные рамки для выбора показателей.
Both Kyrgyzstan and Tajikistan were aware of the need to address such issues in the context of future reforms and were moving away from a model in which the judiciary was not fully independent towards a structure that complied with international standards. Кыргызстан и Таджикистан осознают необходимость решения этих проблем в контексте будущих реформ и в настоящее время отходят от модели, при которой судебная система не является полностью независимой, к структуре, отвечающей международным стандартам.
Nevertheless, they were an important step towards the objective of equipping the United Nations with a more effective institutional structure to deal with the defence and promotion of human rights worldwide. Тем не менее они являются важным шагом на пути к обеспечению того, чтобы система Организации Объединенных Наций имела более эффективную институциональную структуру для рассмотрения вопросов о защите прав человека на земле и их соблюдения.
The scale and complexity of the present United Nations website, its new enterprise content management system, and the need for adequate back-up capacity, all require a strengthened governance structure. Масштабы и сложность нынешнего веб-сайта Организации Объединенных Наций, его новая система управления контентом и необходимость наличия адекватного потенциала поддержки требуют укрепления структуры управления.
(b) In order to ensure stability during the transition, the composition, structure and command of the new national army should reflect the balance of forces of the Congolese signatories to the Lusaka Ceasefire Agreement. Ь) Для обеспечения стабильности в переходный период состав, структура и система командования новых национальных вооруженных сил должны отражать равновесие сил конголезских сторон, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня.
As companies evolve all the time - in their ownership structure, financial resources, or geographical base, their ethical outlook and values also tend to change over time. Поскольку компании со временем переживают эволюцию с точки зрения структуры собственности, финансовых ресурсов или географической базы, их этика и система ценностей также имеют тенденцию меняться.
This plan of "self-authorizing" the system aims to develop the functional structure of reality in order to predict the possible changes that may occur as a result of gravitational forces external or internal structures of a conceptual unified field. В этом плане "само-разрешающее" система направлена на разработку функциональной структуры действительности с целью прогнозирования возможных изменений, которые могут возникнуть в результате гравитационной силы внешние или внутренние структуры концептуальной Регистрационный области.
For efficient renovation of information in real-time mode, control of the structure and functionality of web resource high-technology system of content control C8.CMS Pro is used. Для оперативного обновления информации в режиме реального времени, управления структурой и функциональностью веб-ресурса успешно используется высокотехнологичная система управления контентом C8.CMS Pro.
The solid and resistant structure, rollers with "floating" axes and a set of properly selected springs guarantee efficiency and comfortable operation of the door. Солидная и прочная конструкция, ролики с "плавающими осями", а также система пружин, подобранных соответствующим образом, гарантируют оперативную и комфортную работу ворот.
Although the three-step system for dispute settlement proposed by the Special Rapporteur would certainly help to prevent recourse to countermeasures, he doubted whether the international community was mature enough in its structure to be able to adopt such a system. И хотя предлагаемая Специальным докладчиком трехступенчатая система урегулирования споров, несомненно, способствовала бы предотвращению применения контрмер, он сомневается, что международное сообщество достигло в организационном отношении достаточной зрелости, для того чтобы принять такую систему.
Difficulties in bringing the administrative procedures involved to a rapid conclusion are compounded by the fact that the current structure of the judiciary is such that it lacks resources to deal with the anticipated volume of cases (around 6,000). Трудности в плане скорейшего завершения соответствующих административных процедур усугубляются тем, что при нынешней структуре судебная система не располагает ресурсами, необходимыми для рассмотрения предполагаемого объема дел (примерно 6000).
The Commission did not discuss the structure of the draft again and the "flexible" system adopted in 1962 was not questioned. Комиссия больше не возвращалась к общей структуре проекта, и "гибкая" система, принятая в 1962 году, больше не ставилась под вопрос.
Without informative JAB statistical data, it is difficult for the Tribunal to assess the implication in the Secretary-General's report that, owing to the JAB structure, the Secretariat lacks "a fair and efficient internal justice system". Без основанных на соответствующей информации статистических данных ОАК Трибуналу трудно оценить содержащееся в докладе Генерального секретаря положение о том, что, учитывая особенности структуры ОАК, в Секретариате отсутствует "справедливая и эффективная внутренняя система отправления правосудия".
Over the short term the impact is relatively slight, but because the new tax system is meant to be permanent, it already influences decisions on investments and will thus gradually affect the structure of production and consumption. За короткий срок эти меры дали относительно скромные результаты, но, поскольку новая система налогообложения введена на постоянной основе, она уже учитывается при принятии решений о капиталовложениях и, следовательно, будет постепенно влиять на структуру производства и потребления.
Each refinery has its individual cost structure and faces a unique set of technical requirements when product quality is to be changed or improved, including the removal of lead. На каждом предприятии существует своя индивидуальная система издержек и технических требований, которые учитываются при изменении или совершенствовании качества продукции, в том числе и при производстве неэтилированного бензина.
Following the Rome Summit on 17 and 18 February, contact has been restored with all parties and the Joint Military Commission and its supporting structure of military commissions are now operating effectively. После встречи на высшем уровне в Риме 17 и 18 февраля был восстановлен контакт со всеми сторонами и Совместная военная комиссия и ее вспомогательная система военных комиссий сейчас функционируют эффективно.
As was already reported, it turned out to be an extremely difficult undertaking since most of the transactions having financial implications were changed, a new account code structure was introduced, and more than 1,000 staff had to be trained. Как уже отмечалось, выполнение этой задачи оказалось весьма трудным делом, поскольку были изменены многие операции, имеющие финансовые последствия; была внедрена новая система кодирования счетов и потребовалось подготовить свыше 1000 сотрудников.
An entire structure was in place, ranging from the dissemination of internal publications to disciplinary sanctions, to combat racist or xenophobic behaviour within the armed forces. Создана целая система мер, начиная с распространения внутренних публикаций и заканчивая вынесением дисциплинарных наказаний, в целях борьбы против проявлений расизма или ксенофобии внутри вооруженных сил.
The current WHO insurance structure provides for regional differences through a two-tier contribution system and benefits adapted to regional differences in expenditures. Нынешняя система страхования в ВОЗ учитывает различия между регионами, предусматривая двухуровневую систему взносов и пособий, отражающую различия между регионами в плане расходов.