A structure of committees, panels and working groups has been set up to support the work of the Parties in carrying out the priorities of the Convention and Protocol, implementing them and assessing whether or not they need strengthening. |
Для содействия Сторонам в решении приоритетных задач в соответствии с Конвенцией и Протоколом, их осуществлении и оценке необходимости их улучшения создана система комитетов, групп экспертов и рабочих групп. |
As regards the issue of finance, he noted that the operating ability of UNHCR was hindered by a funding structure ill-adapted to the worldwide responsibilities of the Office and the international community's expectations. |
Что касается финансирования, то Норвегия отмечает, что деятельности УВКБ ООН препятствует система финансирования, абсолютно не соответствующая глобальным обязательствам Управления и ожиданиям международного сообщества. |
It was agreed that an integrated high-level committee structure would underpin the role of CEB as the pinnacle of inter-agency coordination and bring together vertical and horizontal coordination at the global, regional and country levels across the wide spectrum of mandates and expertise of CEB members. |
Было согласовано, что комплексная система комитетов высокого уровня будет поддерживать роль КСР как наивысшего органа межучрежденческой координации и будет объединять вертикальную и горизонтальную координацию на глобальном, региональном и страновом уровнях с охватом широкого спектра мандатов и экспертных знаний членов КСР. |
It is obvious that the current international structure is not unipolar in the sense that one super-Power, no matter how powerful it may be, can effectively resolve important international issues alone. |
Очевидно, что современная международная система не является однополюсной в том смысле, что одна сверхдержава, какой бы могущественной она ни была, не в состоянии эффективно решать важные международные проблемы самостоятельно. |
While the TIRExB does not have an auditing role, in the sense that it has no interest in the carnet pricing structure, it nevertheless needs to take an interest in any significant price increase should this put the guarantee system at risk. |
Хотя ИСМДП не выполняет аудиторских функций в том смысле, что его не интересует система образования цен на книжки, ему, тем не менее, необходимо проявлять интерес к любому значительному повышению цен, если такое повышение ставит под угрозу систему гарантий. |
Ukraine's educational system has a three-level structure (Education Act, art. 29): primary, basic (core) secondary and full (senior) secondary school. |
Школьная система Украины представляет собой трехступенчатую структуру (статья 29 Закона "Об образовании"): начальная, основная (базовая) средняя и полная (старшая) средняя школа. |
The United Nations system, which has agencies specialized along sectoral lines, to a large extent reflecting the structure of national Governments, has many of the same problems of coordination as the Governments that they seek to serve. |
Система Организации Объединенных Наций, которая обладает специализированными учреждениями по конкретным отраслям, в значительной мере отражает структуру национальных правительств и переживает многие из тех же самых проблем координации, что и правительства, которым она стремится оказывать помощь. |
Any system would necessarily have to recognize the limitations for career advancement that existed in any organization, in other words the pyramidal structure which precluded all staff members from reaching the pinnacle of their ambitions. |
Любая система не может не учитывать ограниченные возможности для развития карьеры в любой организации, иными словами, она не может не учитывать пирамидальную организационную структуру, которая не позволяет всем сотрудникам в полной мере реализовывать свои амбиции. |
Of all the country's institutions, the judicial system seems to be the most complex, requiring more long-term effort, and it tends to create more social friction because its structure is the most eroded. |
Как представляется, из всех институтов страны система отправления правосудия является наиболее сложной, требует больше долгосрочных усилий и имеет тенденцию порождать больше социальных противоречий в силу того, что ее структура поражена в наибольшей степени. |
The system adopted should reflect the needs and structure of the individual country, but specific registration and processing guidelines should be provided for the country as a whole to ensure consistency. |
Принятая система должна отвечать национальным потребностям и учитывать национальные особенности каждой отдельной страны, однако для стран в целом должны иметься конкретные руководящие принципы в отношении регистрации и обработки данных для обеспечения их сопоставимости. |
The courses focused on "United Nations system: structure and activities", "Environmental monitoring and quality", "Human rights: concepts and issues", and "International cooperation and development". |
Курсы были посвящены изучению следующих тем: "Система Организации Объединенных Наций: структура и деятельность"; "Мониторинг окружающей среды и ее качество"; "Права человека: концепции и проблемы"; и "Международное сотрудничество и развитие". |
This was due to a strong engagement of the executive structure, with special emphasis on the local one, strongly supported by a system enabling to assess at present the relation between the collected data and the expected data. |
Это было обусловлено активным участием исполнительных структур, в особенности местных структур, которым в значительной мере помогала система, позволяющая в настоящее время сопоставлять собранные данные и прогнозируемые величины. |
Despite all the criticism one could legitimately level at the Organization after 55 years, the United Nations system remains the sole worldwide structure that can provide collective solutions to the problems facing us in the spheres of international security, the environment and economic and social development. |
Несмотря на вполне обоснованную критику в адрес Организации, с момента создания которой прошло уже 55 лет, система Организации Объединенных Наций остается единственной глобальной структурой, способной генерировать коллективные решения проблем, стоящих перед нами в области международной безопасности, окружающей среды и социально-экономического развития. |
As with a considerable number of moderately and highly developed countries, in Uruguay the transformation of the population is affecting such fundamental areas as the structure of the labour pool, the social security system and health-care systems. |
В Уругвае, как и в целом ряде стран, достигших среднего и высокого уровня развития, демографические изменения оказывают влияние на такие фундаментальные области, как структура фонда рабочей силы, система социального обеспечения и система здравоохранения. |
The national command structure, at least two of the special units and the Dili police have disintegrated during the recent violence, although the police in the districts have mostly continued their regular duties. |
Национальная система командования, по крайней мере два из специальных подразделений и полиция Дили, распались в ходе недавней вспышки насилия, хотя многие окружные подразделения полиции продолжают нести обычную службу. |
The SCO States members consider that a worldwide system for counteracting terrorism must be based on regional, subregional and national structures and they resolutely intend to complete in the near future the establishment of a SCO anti-terrorist structure in Bishkek. |
Государства-участники ШОС считают, что глобальная система противодействия терроризму должна опираться на региональные, субрегиональные и национальные структуры, и твердо намерены в ближайшее время завершить создание антитеррористической структуры ШОС в г. Бишкеке. |
The audit covered topics such as decentralization and delegation of the HRM function to the field, the HR information system, staffing and post structure, contracts, posting and promotions, staff members' allowances and benefits, and staff security. |
В ходе этой ревизии были охвачены такие вопросы, как децентрализация и делегирование функций УЛР на места, информационная система по ЛР, укомплектование штатов и структура должностей, контракты, расстановка кадров и продвижение по службе, надбавки и пособия для сотрудников и безопасность персонала. |
The Advisory Committee emphasizes that risk management needs to be embedded in the various departments rather than in a separate structure, and it should not lead merely to the compilation of a static risk register. |
Консультативный комитет подчеркивает, что система управления рисками должна быть внедрена в различных департаментах, а не должна являться отдельной структурой, и ее применение не должно сводиться к составлению статичного реестра рисков. |
small enterprises (6 to 50 people): accruals-based accounting system using, preferably, a standard chart of accounts with a simplified structure and which also provides for management information |
малые предприятия (6-50 человек): система учета на основе метода начисления, желательно, с использованием упрощенного стандартного плана счетов, позволяющего также получать управленческую информацию |
Special features of the structure of the indicator system: the MONET system is structured so that certain aspects of sustainable development, such as "equality of opportunity" and "regional disparities", are integrated across all topics. |
Система MONET построена таким образом, что некоторые аспекты устойчивого развития, такие, как "равенство возможностей" и "региональные различия" включены во все вопросы. |
The aim of this dialogue is to address key national issues such as pension reform, health care, the tax structure, and other public and private policies. |
Его задача - рассмотреть ключевые национальные вопросы, такие как реформа пенсионной системы, здравоохранение, налоговая система и другие вопросы государственной и частной политики. |
It is present in over 130 countries, with resident coordinators and United Nations country teams serving a system of 32 organizations and entities, and the Bretton Woods institutions, each with its own mandate, governance structure and procedures. |
Эта система охватывает свыше 130 стран, в которых координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций обслуживают 32 организации и программы и бреттон-вудские учреждения, каждое из которых имеет свой собственный мандат, управленческую структуру и процедуры. |
2 Security and the governance structure: argument that links the regional security arrangement to the domestic and regional governance structures |
2 - Безопасность и структура управления: аргументы о том, что региональная система обеспечения безопасности связана с национальной и региональной структурами управления. |
Ms. Belmir said that while she appreciated the delegation's replies to some of her questions about the structure of the justice system, she wished to emphasize that the manner in which the system functioned was of cardinal importance. |
Г-жа Белмир говорит, что, с удовлетворением выслушав ответы делегации на некоторые из ее вопросов относительно структуры системы отправления правосудия, она хотела бы подчеркнуть, что то, как функционирует эта система, имеет кардинальное значение. |
Currently, a system based on a national integrated approach (integrated system) is considered to be the best structure to meet the present challenges related to food safety and its control. |
В настоящее время в качестве наиболее эффективной структуры, позволяющей решать существующие проблемы в области безопасности продуктов питания и контроля за ними, рассматривается система, основанная на применении интегрированного подхода на национальном уровне (интегрированная система). |