Thus a "command and control" enforcement system may need to be adapted to the new ownership structure, or replaced with "market-based" instruments. |
Таким образом, "командно-контрольная" система правоприменительных механизмов, вполне возможно, должна быть приспособлена к новой структуре собственности или заменена "рыночными" инструментами. |
The Central Emergency Revolving Fund, the consolidated appeal process and the Early Warning System supplement the existing structure and make it more responsive. |
Центральный чрезвычайный оборотный фонд, более решительный призыв к общественности и система раннего оповещения дополняют существующую структуру и делают ее более гибкой в плане реагирования. |
Thus the civil administrative structure - the police, the judiciary, the court system - have all been addressed in the interest of the preservation of democracy. |
Так, гражданская административная структура: полиция, правовая, судебная система - все они были рассмотрены в интересах сохранения демократии. |
A good system of crop rotation facilitates restoration of the soil structure and fertility, the controls erosion and reduces pests and diseases. |
Эффективная система севооборота способствует восстановлению структуры и плодородия почвы, препятствует ее эрозии и позволяет сокращать число и активность насекомых-вредителей и болезней. |
C. Real estate rights protection (registration system) and institutional structure of land administration |
С. Охрана прав на недвижимость (система регистрации) и институциональная структура управления земельными ресурсами |
The Ministry of Defence has organized a system for the implementation of these regulations, which has the following structure: |
Для целей практической реализации этих норм министерством обороны была создана система, включающая следующие элементы: |
Almost the entire structure and system called for by the relevant Security Council resolutions for the discharge of the mandates given to the Commission and IAEA are now finally in place. |
К настоящему моменту наконец почти полностью созданы структура и система, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности для осуществления мандатов, возложенных на Комиссию и МАГАТЭ. |
The TSS system had matured into an efficient, effective and truly unique structure within the United Nations system for providing technical assistance to countries. |
Система ТВУ утвердилась в качестве действенной, эффективной и подлинно уникальной структуры в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающейся оказанием технической помощи различным странам. |
According to its administrative structure, the health-care system in the country is formally pluralist, and in effect extremely centralized at the Republic level, with very few competencies of the federal State. |
По своей административной структуре система здравоохранения в стране формально является плюралистической и по сути крайне централизированной на уровне республик с весьма ограниченными полномочиями союзного государства. |
It is commendable that the country is establishing an effective political system and that the first steps have been taken to restore what was the unbalanced socio-economic structure of Afghanistan. |
Отрадно, что в стране формируется эффективная политическая система, сделаны первые шаги по восстановлению несбалансированной социально-экономической структуры Афганистана. |
Asia's choice is clear: either the region embraces a multilateral structure of peace, or it will find itself constrained by a system of strategic military alliances. |
Выбор Азии очевиден: или этот регион охватывает многосторонняя система поддержания мира, или она окажется связанной системой стратегических военных союзов. |
That there should be a proper career structure for prison staff, |
чтобы была создана надлежащая профессиональная система для персонала тюрем, |
Between 1998 and 2000, the UNMIBH Judicial System Assessment Programme showed conclusively that the entire legal and judicial structure of Bosnia and Herzegovina was dysfunctional. |
В период между 1998 и 2000 годами ход осуществления МООНБГ программы по оценке судебной системы убедительно продемонстрировал, что вся судебно-правовая система Боснии и Герцеговины являлась недееспособной. |
The accountability structure of the Organization rests on six components: |
Система подотчетности Организации имеет в своей основе шесть компонентов: |
A common programme information structure would contribute significantly to cooperation among the stakeholders and the tracking of progress in extending the scope and detail of national accounts and supporting statistics. |
Общая информационная система программы будет в значительной мере содействовать сотрудничеству между заинтересованными сторонами и отслеживание прогресса в расширении охвата и повышении степени детализации национальных счетов и необходимых статистических данных. |
Owing to differences in social systems as well as historical and cultural traditions, the structure and formation of Chinese labour unions differ from those of many other countries. |
В силу различий в общественном устройстве и исторических и культурных традициях система организации профсоюзов в Китае не во всем одинакова с другими странами. |
The existence of a national coordinating structure for reporting under the treaties |
Действующая система национальной координации мероприятий по подготовке докладов в соответствии с международными договорами |
The Swiss social security system was built up gradually and with a degree of pragmatism, owing in particular to Switzerland's federalist structure and its semi-direct democracy system. |
Швейцарская система социального обеспечения строилась постепенно и с определенным прагматизмом, исходя, в частности, из федеральной структуры Швейцарии и ее системы полупрямой демократии. |
In addition, a new resource allocation framework has already been introduced and discussions are continuing with Executive Committee Members on a new budget structure for the organization. |
Кроме того, уже введена новая система распределения ресурсов, а с членами Исполнительного комитета продолжается обсуждение новой структуры бюджета Организации. |
The structure of the parental allowance system, in force since 2007, contributes to this by foreseeing the father component as an important element. |
Вступившая в силу с 2007 года система родительских пособий, в рамках которой участие отца считается важной составляющей, в немалой степени способствует достижению такого консенсуса. |
B. Political system and structure of the State apparatus |
В. Политическая система и структура государственного аппарата |
The primary education system is currently in a transitional stage, in preparation for a reorganization of the structure of studies in primary schools. |
Система начального образования в настоящее время находится на переходном этапе в процессе подготовки к реорганизации структуры обучения в начальных школах. |
The new budget coding structure which was developed for the 1998-1999 biennium will help the gender coordinator considerably in monitoring the progress of women-specific projects and activities and their periodic evaluation. |
Новая система бюджетных шифров, которая была недавно разработана на двухгодичный период 1998-1999 годов, послужит полезным подспорьем для координатора по гендерным вопросам в деле контроля за ходом осуществления проектов и мероприятий, относящихся к женской проблематике, и их периодической оценки. |
The system has introduced a uniform structure for capturing the administrative data of the Organization, which in turn allows for standardized reporting worldwide. |
Система обеспечила наличие единообразного формата для регистрации административных данных Организации, что, в свою очередь, позволяет подготавливать стандартизированную отчетность во всех местах службы. |
The resident coordinator system performs multiple functions and serves diverse needs within a complex institutional structure, all of which pose a major challenge to its effective functioning. |
В рамках этой сложной организационной структуры система координаторов-резидентов выполняет многочисленные функции и удовлетворяет различные потребности, что сопряжено с немалыми трудностями в плане ее эффективного функционирования. |