(c) Respecting strictly the highest standards of impartiality and expertise and avoiding acts which would affect confidence in the independence of its members, in particular in situations where they could have a conflict of interest; |
с) строгого соблюдения наивысших стандартов беспристрастности и экспертного подхода и недопущения действий, которые подрывали бы уверенность в независимости ее членов, в частности в ситуациях возможного для них столкновения интересов; |
The Committee agreed that the subject matter of a particular general comment would influence the overall structure of that comment and observed that the outline was not intended to be strictly adhered to. |
Комитет согласился с тем, что главная тема того или иного замечания общего порядка будет влиять на общую структуру этого замечания, и указал, что план не предполагает необходимости его строгого соблюдения. |
Relevant Chinese laws contain detailed provisions governing the production of and trade in small arms, and set forth a policy for strictly controlling the export of small arms in order to prevent the diversion of legal arms to illegal channels. |
Соответствующие китайские законы содержат подробные положения, регулирующие производство стрелкового оружия и торговлю им, и в них установлена политика строгого контроля за экспортом стрелкового оружия, с тем чтобы препятствовать перенаправлению законного оружия по незаконным каналам. |
Reaffirming the necessity for the parties strictly to respect human rights, and expressing its support for the efforts of the Secretary-General to find ways to improve their observance as an integral part of the work towards a comprehensive political settlement, |
вновь подтверждая необходимость строгого соблюдения сторонами прав человека и выражая свою поддержку усилиям Генерального секретаря по изысканию путей улучшения положения с их соблюдением как неотъемлемой части деятельности, направленной на достижение всеобъемлющего политического урегулирования, |
The Secretary-General of the United Nations, as the custodian of the United Nations Headquarters and the Headquarters Agreement, has a responsibility, too, to make sure that the terms and provisions of the Headquarters Agreement are strictly observed by the host country. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций как хранитель Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и депозитарий Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений тоже обязан добиваться строгого соблюдения принимающей страной условий и положений Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. |
a. It is Viet Nam's policy to strictly punish any criminal acts which jeopardize the policy of peoples' unity and sabotaging the material-technical infrastructures, including cultural establishments. |
а. Вьетнам проводит политику строгого наказания за любые преступные деяния, которые ставят под угрозу политику единства народов и подрывают материально-технические инфраструктуры, включая культурные учреждения. |
Members of the Council supported the actions and recommendations contained in the report regarding the disposition and safeguarding of the records and archives, strictly controlling access to archives provided by Member States in confidence or with proliferation potential, and the disposition of non-expendable and other property. |
Члены Совета поддержали содержащиеся в докладе меры и рекомендации касательно распоряжения материалами и архивами, обеспечения их сохранности, строгого контроля за доступом к архивным материалам, предоставленным государствами-членами в конфиденциальном порядке или имеющим важное значение с точки зрения распространения, и распоряжения имуществом длительного пользования или иным имуществом. |
Regulations for risk management: (1) Control of pathogens and toxins - Since there is a risk of dangerous pathogens and toxins being directly employed for illicit purposes, their possession should be controlled strictly. |
Регламентации в отношении управления рисками: 1) контроль патогенов и токсинов - поскольку существует риск непосредственного использования опасных патогенов и токсинов в незаконных целях, обладание ими должно быть предметом строгого контроля. |
In this context, the Commission should pursue a dual strategy: a legal strategy to implement strictly the relevant international instruments and an intellectual strategy to root out the culture and ideology of discrimination, xenophobia and intolerance; |
в этом контексте Комиссии следует осуществлять двойную стратегию: правовую стратегию строгого соблюдения соответствующих международных договоров, а также стратегию развития духовного потенциала с целью искоренения прочно утвердившихся традиций и идеологии дискриминации, ксенофобии и нетерпимости; |
(c) The protection of children against economic exploitation through strictly forbidding a number of particularly harmful activities, formulating standards or revising existing legislation in order to ensure the legal protection of the child from any form of exploitation; |
с) защиту детей от экономической эксплуатации путем строгого запрета ряда особо опасных видов деятельности, разработки норм или пересмотра существующего законодательства в целях обеспечения правовой защиты детей от любой формы эксплуатации; |
(b) Regarding performance bonds for 10 of 11 contracts that were below the required amount, UNFICYP has strictly enforced the submission of adequate performance bonds to ensure UNFICYP protection against non-compliance with the contractors' obligations; |
Ь) что касается гарантийных залогов для 10 из 11 контрактов, которые были ниже требуемой суммы, ВСООНК потребовали строгого выполнения условий представления достаточных гарантийных залогов для обеспечения защиты ВСООНК от невыполнения подрядчиками своих обязательств; |
(b) Encouraging the Transitional Federal Government to take decisive and rapid steps to regulate strictly or stop the sale of arms via the Bakaarah arms market, and by providing international and regional support to the Transitional Federal Government to carry out the above activities; |
Ь) рекомендовать переходному федеральному правительству принять решительные и немедленные меры по обеспечению строгого регулирования или прекращения продажи оружия на рынке Бакараха и оказать переходному федеральному правительству международную и региональную поддержку в осуществлении вышеупомянутых мер; |
Strictly enforced compliance with gender and geography targets. |
строгого контроля за достижением целевых гендерных показателей и показателей географического распределения; |
Strictly enforcing the criteria for authorization of the export and import of arms by national authorities and strengthening the mechanisms for monitoring weapons manufacturers, suppliers, component assemblers and brokers. |
обеспечения строгого соблюдения критериев, определяющих выдачу национальными ведомствами разрешений на экспорт и импорт оружия, и упрочения механизмов для мониторинга тех, кто занимается производством оружия, его поставками, сборкой его компонентов и брокерскими операциями с ним. |
Strictly apply laws relating to property and the economic rights of women, if in place or, where absent, lobby for appropriate legislation aiming at protecting the rights of women, including inheritance rights. |
обеспечения строгого соблюдения действующих законов, касающихся имущественных и экономических прав женщин, а в случае их отсутствия - поощрения принятия соответствующего законодательства, направленного на защиту прав женщин, включая право на наследование. |
(e) Strictly and systematically providing medical examinations of all prisoners prior to their admission in the designated place of incarceration, whether under authority of the Ministry of Public Order or the Ministry of Justice. |
е) строгого и систематического проведения медицинских осмотров всех заключенных перед их поступлением в установленное место лишения свободы, находящееся либо в ведении министерства общественного порядка, либо в ведении министерства юстиции. |
Ministers also stressed the need for the Conference follow-up to be strictly monitored and its outcome effectively enacted. |
Министры также подчеркнули необходимость строгого контроля за выполнением решений Конференции и их эффективного осуществления. |
Failure to apply the criminal law strictly would result in the Public Prosecutor's Office being held criminally and/or administratively accountable. |
Отсутствие строгого соблюдения уголовного законодательства влечет за собой уголовное и/или административное наказание. |
She emphasized the importance of adhering strictly to the criteria for the provision of hazard pay. |
Она подчеркнула важность строгого соблюдения критериев предоставления выплаты за работу в опасных условиях. |
They are also reminded to comply strictly with the rule regarding footnotes on late submissions. |
Им также рассылаются напоминания о необходимости строгого соблюдения правила о включении в документы примечаний, объясняющих причины несвоевременного представления документов. |
To that end, the Bank of Uganda had instituted measures to strictly enforce anti-money-laundering legislation. |
С этой целью Банк Уганды принял меры, нацеленные на обеспечение строгого соблюдения законодательных положений о борьбе с отмыванием денег. |
It is striving to prepare workers for jobs generally and to introduce a system of certificated professional qualifications, while retirement programmes are strictly enforced. |
Он стремится к тому, чтобы подготовить трудящихся к работе в целом, и работает над внедрением системы аттестации профессиональной квалификации, а также добивается строгого применения программ пенсионного обеспечения. |
A "hisba" force - a morality police - runs patrols for ISIL to ensure that its radical ideology is strictly observed. |
Так называемая «хисба» - полиция нравов - патрулирует районы под контролем ИГИЛ для обеспечения строгого соблюдения его радикальной идеологии. |
The existence of 17 tribes in Cambodia meant that the implementation of the Convention in that country had to be strictly monitored. |
Г-н Валенсиа Родригес обращает внимание на тот факт, что существование в Камбодже 17 племен предполагает необходимость строгого контроля за применением Конвенции в этой стране. |
We expect the Tribunal to abide strictly by the completion strategy in accordance with the deadlines set by the Security Council. |
Ожидаем от Трибунала строгого выполнения стратегии завершения его работы в сроки, установленные Советом Безопасности. Отмечаем в этой связи, что в последнее время руководство Трибунала в этих целях были предприняты некоторые меры административного характера. |