A gentle yet elegant place in the sunny caramel colors of autumn, it is a combination of a strictly modern but still mystical enough court-like touch in massive Bidermayer style. |
Благородное и элегантное место, выполненное в карамельных тонах осени, представляет собой эклектическое соединение строгого модернизма и мистического придворного стиля Бидермаер. |
If the disclosure rules had been strictly applied, the figure for currency adjustments for 2000-2001 would have been $6.75 million less, a total of, with no impact on the UNICEF net excess of income over expenditure. |
В случае строгого применения правил об отражении информации показатель корректировок на изменение валютных курсов за 2000-2001 годы составил бы на 6,75 млн. долл. |
It is therefore incumbent upon all Liberians, particularly the faction leaders, to ensure that the Accra Agreement and the timetable laid out for its implementation are strictly adhered to. |
Поэтому на всех либерийцах, в особенности на руководителях группировок, лежит ответственность за обеспечение строгого соблюдения Соглашения Аккры и графика его осуществления. |
The intention is to redeem them, to concentrate on their education, to handle them lawfully, strictly, scientifically and in a civilized manner, while guaranteeing their constitutional and legal rights. |
Задача состоит в том, чтобы перевоспитать таких лиц на основе законного, строгого, научно обоснованного и цивилизованного подхода при обеспечении их законных прав, закрепленных в Конституции. |
According to the Board, this result, together with the fact that the Task Force was put in charge of a large number of cases, reinforces the need for the Administration to clearly and strictly define the conditions under which an investigation should be launched. |
По сообщению Комиссии это обстоятельство, а также тот факт, что ЦГЗД было поручено вести большое число дел, делают еще более настоятельной необходимость ясного и строгого определения администрацией условий возбуждения расследований. |
If budget targets were strictly enforced by bailout monitors, which seems unlikely, this improvement in conditions for private borrowers could easily compensate for any modest tightening of fiscal policy. |
Если вдруг наблюдатели, следящие за выполнением условий программы финансовой помощи, начнут требовать их строгого соблюдения, что выглядит маловероятным, тогда улучшение условий финансирования для частных заемщиков сможет легко компенсировать умеренное ужесточение фискальной политики. |
The Special Committee takes note that the Operational Support Manual now includes a chapter on air safety, and recommends that a reference to the need to strictly observe mandatory requirements of Member States be incorporated therein. |
Специальный комитет принимает к сведению тот факт, что к настоящему времени в Руководство по оперативному обеспечению включена глава, посвященная безопасности полетов, и рекомендует включить в нее информацию о необходимости строгого выполнения обязательных требований, выдвинутых государствами-членами. |
I would therefore kindly request you to transmit this vital concern of the States members of the Group of 77 and China to the Secretary-General and to help foster effective measures to ensure that the six weeks rule is strictly complied with. |
Ввиду этого убедительно прошу Вас довести серьезную обеспокоенность государств-членов, входящих в состав Группы 77, и Китая до сведения Генерального секретаря и оказать содействие в принятии мер в целях обеспечения строгого выполнения правила о шести неделях. |
This apothegm should guide our Organization, and in particular the Security Council, ensuring that their actions adhere strictly to the purposes and principles of the United Nations. |
Поэтому в деле обеспечения строгого соблюдения в своей деятельности целей и принципов Организации Объединенных Наций наша Организация, и в частности Совет Безопасности, должна руководствоваться именно этим изречением. |
Russia's approach to the current situation in and around Kosovo is based on the need to strictly adhere to resolution 1244 and the UNMIK mandate approved by the Security Council in that resolution. |
Российский подход к нынешней ситуации в Косово и вокруг него основывается на необходимости строгого выполнения резолюции 1244 и одобренного в ней Советом Безопасности мандата миссии Организации Объединенных Наций в Косово. |
The Transitional Government will, at the same time, appoint a Parliamentary Commission with the necessary legal and logistic means to ensure that this mission entrusted to the Transitional Government is strictly carried out. |
Временным правительством будет также назначена парламентская комиссия, обладающая необходимыми правовыми и вспомогательными средствами для обеспечения строгого соблюдения миссии, которая была поручена переходному правительству. |
In all other cases, the KPO had submitted reports to the Minister of Justice, recommending, inter alia, that police officers should be instructed to comply strictly with police regulations. |
Во всех других случаях, КРЖД представял доклады в министерство юстиции, рекомендуя между прочим, чтобы сотрудники полиции прошли инструктаж на предмет строгого соблюдения правил поведения полиции. |
Moreover, the State party should continue to be vigilant in ensuring that the relevant existing legal and administrative measures are strictly observed and that training curricula and administrative directives constantly remind staff that such acts will not be tolerated and will be sanctioned accordingly. |
Наряду с этим государству-участнику следует сохранять бдительность в обеспечении строгого соблюдения соответствующих действующих правовых и административных положений и обеспечивать, чтобы учебные программы и административные директивы неизменно напоминали персоналу о нетерпимом отношении к таким деяниям и соответствующем наказании за них. |
We also emphasize that it is essential for States to comply strictly with relevant intergovernmental agreements that define the methodology of the Review, including those identifying different categories of participants. |
Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в том числе по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса. |
There is also disagreement over the "for such time" criterion, with some arguing that if applied strictly it would create a near-insurmountable operational hurdle by requiring that an individual can be targeted only while actually engaged in an armed attack. |
Существуют разногласия и в отношении критерия «такого времени», при этом некоторые утверждают, что в случае его строгого применения создастся «почти непреодолимое препятствие оперативного характера», поскольку оно будет предусматривать, что лицо может становиться целью только в случае фактического участия в вооруженном нападении. |
Also, the administration should closely supervise its contracts to ensure that contractors' work meets the required standards, that cost and time overruns are avoided and that the clause on liquidated damages is strictly enforced (para. 57). |
Кроме того, администрации следует строго контролировать соблюдение условий заключенных контрактов для того, чтобы выполняемая подрядчиками работа отвечала предъявляемым требованиям, для недопущения перерасхода средств и превышения сроков и для строгого соблюдения положения о возмещении убытков (пункт 57). |
The RCC will continue to conduct its collection activities based strictly on the relevant domestic laws and on the basis of fairness and justice. |
Корпорация по урегулированию и взысканию задолженности будет продолжать проводить свои мероприятия по взысканию задолженности с применением строгого соблюдения соответствующих законов внутреннего законодательства и с применением честного и справедливого подхода. |
From a strictly legal point of view, the Government is directly or indirectly answerable for the violations, because under international law, it is the responsibility of every Government to ensure the security of persons under its jurisdiction. |
Но можно ли в этом случае требовать строгого применения данного принципа, нисколько не учитывая ситуацию, унаследованную правительством - в данном случае ситуацию переходного периода, - т.е. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Department of Field Support should require missions and UNLB to comply strictly with its directive on using existing strategic deployment stocks holdings wherever possible (para. 104) |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Департаменту полевой поддержки следует требовать от миссий и БСООН строгого соблюдения его инструкции об использовании во всех возможных случаях существующего стратегического запаса материальных средств для развертывания (пункт 104) |
(c) Applying more strictly the deadlines for side-event applications, registration for participation in sessions and requests for plenary interventions; |
с) более строгого соблюдения сроков для направления заявок о проведении параллельных мероприятий, регистрации участия в сессиях и направления просьб о предоставлении слова в ходе пленарных заседаний; |
It is safe to say that, if the amended landmine Protocol can be universally and strictly observed, the damaging effects of old-type long-life landmines will be eliminated and the use of landmines will be exclusively aimed at military targets. |
Можно с достаточной уверенностью сказать, что, если бы была создана возможность для универсального и строгого соблюдения Протокола о наземных минах с поправками, то это обеспечило бы устранение пагубного воздействия долгоживущих наземных мин старого образца, а применение наземных мин осуществлялось бы исключительно против военных целей. |
outline was not intended to be strictly adhered to. However, the outline provided useful signposts, a checklist of issues, to be considered in the process of drafting a general comment. |
Комитет согласился в том, что общая структура того или иного замечания общего порядка будет определяться проблематикой, затрагиваемой в этом замечании, и указал, что план не предполагает необходимости его строгого соблюдения. |
Establish and strictly enforce time limits on interventions, and, related to this, establish an advanced list of speakers for each agenda item, which would allow the Chair and the secretariat to better allocate time limits for interventions |
Установление регламента выступлений и обеспечение его строгого соблюдения и связанная с этим заблаговременная подготовка списка выступающих по каждому пункту повестки дня, что позволит Председателю и секретариату лучше планировать отводимое для выступлений время |
(e) Internal circulars in the State Secretariat for Security and the Directorate-General of the Police and that of the Guardia Civil have underscored for police officers the need to strictly respect the rights of the individuals they come into contact with during detention and custody. |
ё) доведение до сотрудников полиции посредством внутренних циркуляров, рассылаемых Государственным секретариатом по вопросам безопасности и Главными управлениями Национальной полиции и Гражданской гвардии, озабоченностей руководства относительно строгого соблюдения и уважения прав человека в ходе ареста граждан и их содержания под стражей. |