Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строгого

Примеры в контексте "Strictly - Строгого"

Примеры: Strictly - Строгого
As to the increasingly complex mandates adopted by the Council, there can be no excuse for its failure to adhere strictly to the principles of respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of States. Что касается утверждаемых Советом всё более комплексных мандатов, то здесь не может быть никакого оправдания его отступлениям от строгого соблюдения принципов уважения суверенитета государств и невмешательства в их внутренние дела.
One of the keys to achieving that was to establish clear measures for accountability, which was partly a matter of strictly enforcing existing rules such as staff rule 112.3. Одним из условий реализации этой цели является создание четких механизмов обеспечения подотчетности, что отчасти является вопросом строгого соблюдения существующих правил, таких, как правило 112.3 Правил о персонале.
To achieve this objective, the Bank of Thailand has circulated a note to all commercial banks and financial institutions requesting their cooperation to comply strictly with the said Cabinet resolution. В интересах достижения этой цели Банк Таиланда распространил среди всех коммерческих банков и финансовых учреждений записку, в которой просил их сотрудничать в целях строгого соблюдения вышеуказанной резолюции кабинета министров.
Following the Board's audit, UNITAR now requires its staff to comply strictly with the United Nations staff regulation on outside employment and activities. В настоящее время - после проведенной Комиссией ревизии - ЮНИТАР требует от своих сотрудников строгого соблюдения положения о персонале Организации Объединенных Наций, касающегося работы по найму и деятельности вне Организации.
Such an environment can be created only if all nations strictly comply with the fundamental principles of the United Nations Charter and international law, of which respect for the national independence, sovereignty and territorial integrity and non-interference in the internal affairs of nations are most important. Такая обстановка может быть создана только в случае строгого соблюдения всеми странами основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, наиболее важными из которых являются уважение национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности, а также невмешательство во внешнюю политику государств.
There has been closer investigation and monitoring of fee-charging practices during compulsory education, and the laws against charging student fees during compulsory education are strictly enforced. Практика взимания платы в процессе обязательного образования стала предметом более строгого контроля и наблюдения.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to strictly follow the procedures and provisions stipulated in the staff selection system in relation to the staff selection process. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно строгого соблюдения процедур и положений, которые закреплены в системе отбора персонала и относятся к процессу подбора сотрудников.
Intelligence cooperation and regional/international mechanisms for information-sharing between exporting and importing countries should be developed so as to monitor and strictly control weapons of mass destruction and related materials, as well as to alert concerned authorities on suspicious cases. Следует развивать сотрудничеством между органами разведки, а также региональные/международные механизмы обмена информацией между странами-экспортерами и импортерами в целях обеспечения наблюдения и строгого контроля в отношении оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов, а также уведомления соответствующих органов власти о подозрительных случаях.
In the meantime, the Netherlands would continue the procedure for the two special authorizations which it was currently dealing with and would seek to conform more strictly to sub-section 1.5.2.2 in the light of the comments made. Тем временем Нидерланды продолжат процедуру в отношении двух заявок на специальные разрешения, которыми они занимаются в настоящее время, и будут добиваться более строгого соблюдения предписаний подраздела 1.5.2.2 с учетом высказанных замечаний.
Increasing domestic demand for charcoal coupled with an increase in charcoal exports in the 1970s resulted in alarming deforestation rates and led to a strictly enforced export ban under the Siad Barre regime. Рост внутреннего спроса на древесный уголь наряду с расширением масштабов экспорта древесного угля в 70е годы прошлого века стали причиной вызывающих тревогу темпов обезлесения и привели к введению строгого запрета на экспорт при режиме Сиада Барре.
Malaysia constantly monitors the industry that is principally involved with the acquisition and trading of mineral products by ensuring that the industry strictly conforms to existing domestic laws, reflecting international obligations. Малайзия осуществляет постоянный контроль за отраслями промышленности, которые главным образом занимаются добычей и торговлей минеральных ресурсов на основе обеспечения строгого соблюдения такими отраслями существующих национальных законов, отражающих международные обязательства.
Second, the Chinese Permanent Mission urged the United States to strengthen the training of the relevant New York City law enforcement personnel, to strictly distinguish between permanent and temporary diplomatic parking spaces, and to cease the arbitrary issuance of tickets. Во-вторых, Постоянное представительство Китая настоятельно призывает Соединенные Штаты укрепить работу по обучению соответствующего персонала правоохранительных органов города Нью-Йорка в целях проведения строгого разграничения между постоянными и временными местами для стоянки дипломатических автотранспортных средств и прекращения произвольной выписки штрафов.
On some occasions, the global statistical community informally expressed its disappointment that the Principles were not strictly adhered to nor were they enforced by a global body. В некоторых случаях глобальное статистическое сообщество неофициально выразило свое разочарование тем, что не наблюдалось строгого соблюдения Принципов, и никакой всемирный орган не обеспечивал их соблюдения.
Despite recent reminders from a number of delegations of the need to adhere strictly to established procedures, the Committee had demonstrated its readiness to ignore such procedures completely in order to rescue a voluntarily funded organization whose main supporters had failed to honour their pledges. Несмотря на недавние напоминания ряда делегаций о необходимости строгого соблюдения установленных процедур, Комитет показал, что готов полностью проигнорировать такие процедуры, чтобы спасти финансируемую за счет добровольных взносов организацию, основные спонсоры которой не выполнили принятые ими обязательства по взносам.
That policy should strictly follow the criteria set out in General Assembly resolution 57/305 to meet the diverse needs of the Secretariat and advance reform and change in the work culture of the Organization. Такая политика должна осуществляться на основе строгого соблюдения критериев, изложенных в резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи, в целях удовлетворения различных потребностей Секретариата, дальнейшего продвижения реформы и изменения культуры труда в Организации.
As the same questionnaire was distributed both years, answers can be added up and, to strictly answer the questions raised in the terms of reference, the results of the second part only are presented below. Поскольку оба раза участникам предлагалась одна и та же анкета, полученные на нее ответы можно рассматривать в совокупности; в интересах строгого соответствия вопросам, поставленным в круге ведения, ниже приводится только информация из второй части анкеты.
Important factors in accurately carrying out special procedures include the requirements to strictly follow the mandates assigned, rely on existing instruments and standards in the field of human rights and pursue country assessments and reporting in accordance with those directives. Важные факторы точного осуществления специальных процедур включают в себя требования строгого выполнения порученных мандатов, опору на существующие инструменты и стандарты в области прав человека, проведение страновых оценок и представление докладов в соответствии с этими указаниями.
It should be borne in mind that only by strictly observing that stated objective can the CTBT be considered as a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. Следует иметь в виду, что только при условии строгого соблюдения этой заявленной цели ДВЗЯИ может рассматриваться как реальный шаг по налаживанию систематического процесса, направленного на достижение ядерного разоружения.
The Department also stated that the Administration could not guarantee that a Member State strictly adhered to the requirements of the memorandum of understanding and that reimbursements were made based on the physical verification of contingent-owned equipment. Департамент заявил также, что администрация не может гарантировать строгого соблюдения тем или иным государством-членом требований, предусмотренных в меморандуме о взаимопонимании, и что возмещение производится на основе результатов проверки фактического наличия принадлежащего контингентам имущества.
The Government was making a big effort to apply the law strictly, inter alia by carrying out workplace inspections that were increasingly leading to expulsions and repatriation, mostly to Mexico and Central America. Правительство Соединенных Штатов предпринимает значительные усилия для обеспечения строгого выполнения законодательства, в том числе посредством проведения проверок на рабочих местах, которые приводят к высылке и возвращению все большего числа лиц, главным образом в Мексику и страны Центральной Америки.
Please provide information on the measures taken to ensure that the legislation banning corporal punishment is strictly implemented, in particular in schools and other welfare institutions for children. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения строгого соблюдения законодательства, запрещающего применение телесных наказаний, в частности, в школах и других учреждениях социального обеспечения для детей.
In the light of its national realities, continue to implement the policy of strictly controlling and applying the death penalty (Egypt); с учетом своих национальных особенностей продолжать осуществлять политику строгого контроля в отношении применения смертной казни (Египет);
By correctly stating and recording the reasons for absence, and thus strictly complying with the existing UCSL rules and procedures, appropriate supportive and preventive programmes can be properly targeted towards reducing absence due to sickness in the workplace. Посредством правильного указания и регистрации причин отсутствия и тем самым строгого соблюдения существующих правил и процедур использования ОББОД можно должным образом сориентировать соответствующие программы поддержки и профилактики на цели уменьшения показателей отсутствия на работе по болезни.
The State party should further promote the enhancement of women's careers including by strictly applying the Federal Act on Gender Equality and the General Equal Treatment Act. Кроме того, государству-участнику следует содействовать продвижению женщин по службе, в том числе посредством строгого применения Федерального закона о равенстве мужчин и женщин и Закона об общем равном статусе.
The Mission subsequently took immediate steps to optimize its vehicle holdings by moving to strictly enforce the provision of vehicles in accordance with the standard ratios among all sections, including returning excess vehicles to stock, if appropriate. Впоследствии Миссия приняла незамедлительные меры по оптимизации количества имеющихся на ее балансе автотранспортных средств за счет строгого обеспечения их распределения между всеми подразделениями в соответствии с нормативными показателями, включая в соответствующих случаях возвращение избыточных автотранспортных средств на склад.