The new constitutional provisions establish tighter controls and impose time-limits which make states of exception strictly transitional in nature. |
Новые конституционные нормы предполагают установление более строгого контроля и ограничивают продолжительность чрезвычайного положения, обеспечивая его строго временный характер. |
The Committee urgently reiterates its recommendation that solitary confinement be strictly and specifically regulated by law and that judicial supervision be strengthened. |
Комитет настоятельно подтверждает свою рекомендацию, согласно которой применение строгого режима содержания под стражей должно четко и строго регламентироваться законом и служить предметом усиленного контроля со стороны органов судебной власти. |
Please indicate the measures taken to ensure that solitary confinement is expressly and strictly regulated by law and to strengthen judicial supervision. |
Просьба сообщить о мерах, принимаемых с тем, чтобы применение строгого режима содержания под стражей ясно и четко регламентировалось законом, а также для усиления судебного контроля. |
His delegation was grateful to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services for his efforts to ensure that OIOS adhered strictly to its mandate. |
Делегация выступающего выражает признательность заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора за его усилия по обеспечению строгого соблюдения УСВН своего мандата. |
Alex, this is Sean Pierce, sent by oversight, strictly to observe. |
Алекс, это Шон Пирс, присланный надзором для строгого наблюдения. |
In view of the need to mobilize additional resources, he encouraged UNIDO to strengthen its existing partnerships with other organizations, while adhering strictly to its own mandate. |
Ввиду необходимости мобилизации допол-нительных ресурсов он призывает ЮНИДО раз-вивать свои партнерские отношения с другими организациями на основе строгого осуществления своего мандата. |
The Board recommends that the Economic Commission for Europe and the International Road Transport Union review the practical arrangements of the agreement between the two organizations with a view to abiding strictly by the provisions of the TIR Convention. |
Комиссия рекомендует Европейской экономической комиссии и Международному союзу автомобильного транспорта пересмотреть практические процедуры, предусмотренные в соглашении между обеими организациями в целях строгого соблюдения положений Конвенции МДП. |
Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. |
Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
This is further testimony to the criminal justice policy of "keeping the death penalty, but strictly controlling and applying it carefully". |
Это является еще одним свидетельством проведения политики в области уголовного правосудия, характеризующейся "сохранением смертной казни, но осуществлением в этом отношении строгого контроля и ее тщательным применением". |
Since then, the constitutional position in Equatorial Guinea has been that the Basic Law should be strictly observed as the direct source of rights and obligations. |
Благодаря этому проводится конституционный принцип строгого соблюдения Основного закона как непосредственного источника прав и обязанностей. |
During the discussion it was noted that the new texts could, if interpreted strictly, pose problems in respect of the number of intermediate inspections required. |
В ходе обсуждения было отмечено, что новые тексты в случае их строгого толкования могут вызвать проблемы в связи с количеством требуемых промежуточных испытаний. |
The Board recommends that the Department of Field Support enhance the selection and management of consultants/individual contractors by strictly complying with related requirement policies to make the whole process more competitive, transparent and well-documented. |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки усовершенствовать процесс отбора и использования консультантов/индивидуальных подрядчиков путем строгого соблюдения соответствующих правил отбора с целью сделать весь процесс более состязательным, прозрачным и подтвержденным документальными доказательствами. |
Non-expendable property - the segregation of duties among the approver, issuer and receiver were not strictly complied with |
Имущество длительного пользования - отсутствие строгого соблюдения требования о разделении функций утверждения накладных на выдачу, выдачи и получения имущества |
Emphasizes the need for the Secretary-General to strictly adhere to the concepts, terms and mandates approved in the strategic frameworks, while preparing the related programme performance reports; |
особо отмечает необходимость строгого соблюдения Генеральным секретарем при подготовке соответствующих докладов об исполнении программ концепций, терминов и мандатов, утверждаемых в стратегических рамках; |
There is no need to apply strictly the principle of consensus, because doing so would, in effect, give any State the right of veto. |
отсутствует необходимость строгого применения принципа консенсуса, поскольку, в действительности, он предоставлял бы любому государству право вето. |
Furthermore, research into the effects of atomic radiation from sources other than nuclear accidents was essential, since some of the risks were not yet known, and others arose simply from the failure to comply strictly with safety regulations. |
Далее, научные исследования, касающиеся воздействия атомной радиации из иных источников помимо ядерных аварий, имеют важное значение, потому что некоторые риски еще не изучены, а другие опасности просто возникают в результате отсутствия строгого соблюдения положений о безопасности. |
The mission underscored the need for the Congolese authorities to adhere strictly to the electoral time line, stressing that all the polls should be held before the end of the transitional period on 30 June 2006. |
Миссия подчеркнула необходимость строгого соблюдения конголезскими властями избирательного графика, особо указав на то, что все выборы должны состояться до окончания переходного периода, который завершается 30 июня 2006 года. |
In addition, routine checks are conducted by assets managers to ensure that the established procedures are strictly enforced |
Кроме того, сотрудниками, отвечающими за управление имуществом, регулярно проводятся проверки в целях обеспечения строгого соблюдения установленных процедур |
By voluntarily declaring stockpiles and facilities, by strictly adhering to the Convention timelines and by its record of verified compliance, India has sought to provide an example for other countries to emulate. |
Благодаря добровольному представлению информации о запасах и средствах, путем строгого соблюдения отведенных Конвенцией сроков, а также по причине ее положения в деле подлежащего проверки выполнения Конвенции Индия старалась явить собой пример, которому надлежит следовать. |
At the international level, that requires that the principles and purposes of the Charter and other basic principles of international law be strictly respected. |
На международном уровне это требует строгого выполнения принципов и целей Устава и других основополагающих принципов международного права. |
We have emphasized the urgent need for outside intervention or intercession, asked for international protection for innocent civilians and firmly demanded that international humanitarian law and the relevant resolutions of the General Assembly and Security Council be strictly respected. |
Мы подчеркивали срочную необходимость вмешательства извне или размещения сил по разъединению, просили обеспечить международную защиту мирного населения и настоятельно требовали строгого уважения норм международного гуманитарного права и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
There was also a need to strengthen the planning process related to investigation missions and to strictly implement the revised investigation travel procedures to enhance the utilization of available travel resources. |
Кроме того, была отмечена необходимость укрепления процесса планирования следственных миссий и строгого соблюдения пересмотренных процедур оформления поездок для проведения расследований в целях повышения эффективности использования имеющихся средств, выделяемых на оплату путевых расходов. |
The Advisory Committee stresses the need to adhere strictly to the time schedule of the renovation work, should the General Assembly decide to approve the Secretary-General's proposal. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость строгого соблюдения графика ремонтных работ в случае, если Генеральная Ассамблея примет решение одобрить предложение Генерального секретаря. |
The goal is to ensure that all exports or imports of that nature are strictly controlled to provide security that they will be used exclusively for peaceful means. |
В этой связи задача заключается в том, чтобы все экспортные или импортные операции осуществлялись в условиях строгого контроля, который обеспечивал бы применение соответствующих материалов исключительно в мирных целях. |
Welcoming the decision, endorsed by the States of the Regional Peace Initiative, to extend the transition, the Council mission nonetheless stressed to its Burundian interlocutors the need to adhere strictly to the newly adopted electoral calendar prepared by the Independent National Electoral Commission. |
Приветствуя решение, одобренное государствами - участниками Региональной мирной инициативы, о продлении переходного периода, миссия Совета тем не менее подчеркнула в разговоре со своими бурундийскими собеседниками необходимость строгого соблюдения утвержденного календарного графика проведения выборов, подготовленного Независимой национальной избирательной комиссией. |