The Constitutional Treaty includes guarantees to ensure that the EU adheres to this principle strictly. |
Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС. |
It was therefore important to strictly implement Security Council resolution 1244 (1999). |
Теперь требуется сообща добиваться строгого выполнения резолюции 1244 (1999) Совета. |
International peace and security will be strengthened when and if international law is strictly observed. |
Международный мир и безопасность упрочатся лишь при условии строгого соблюдения международной законности. |
We therefore demand that the Protocol be strictly respected, and we condemn the repeated violations of its terms by UNITA. |
Поэтому мы требуем строгого уважения Лусакского протокола и осуждаем неоднократные нарушения его условий со стороны УНИТА. |
The Committee recommends that resources be allocated to ensuring that national educational standards are strictly observed. |
Комитет рекомендует выделить ресурсы для целей строгого соблюдения стандартов общенациональной системы образования. |
He mentioned that it was necessary to more strictly enforce the moratoriums and regional actions to prevent the proliferation of arms. |
Он отмечал необходимость более строгого соблюдения моратория и региональных мер, направленных на предотвращение распространения оружия. |
Establish an effective methodology for ensuring that directives relating to the prevention of torture are strictly complied with. |
Разработать эффективную методологию для обеспечения строгого соблюдения директив, касающихся предотвращения пыток. |
Our first recommendation following this mission is the absolute need strictly to respect the ceasefire. |
Наша первая рекомендация, касающаяся этой миссии, - это абсолютная необходимость строгого соблюдения режима прекращения огня. |
The Central Bank has issued a directive to strictly scrutinize domestic and overseas foreign exchange transactions and transfers. |
Центральный банк издал распоряжение об обеспечении строгого контроля за операциями с иностранной валютой и ее переводами в стране и за границей. |
This discrimination extends to the point of strictly forbidding the celebration of marriages with other groups. |
Эта дискриминация доходит до строгого запрещения браков с представителями других групп. |
In that regard, Egypt reaffirms the importance of the Court remaining strictly transparent. |
В этой связи Египет подтверждает важность строгого соблюдения Судом и впредь принципа транспарентности. |
Delegations should now focus their deliberations on ways and means available to strictly apply the generic preventive measures set out in the Protocol. |
Сейчас делегациям следует сфокусировать свои дискуссии на наличных способах строгого осуществления превентивных мер общего характера, установленных Протоколом. |
The Board stresses the importance of ensuring that timelines for the completion of the various implementation activities are strictly enforced. |
Комиссия подчеркивает важное значение обеспечения строгого соблюдения сроков завершения различных мероприятий по переходу на использование этих стандартов. |
Thus, it is an absolute priority that the futures market be more strictly regulated. |
Таким образом, абсолютным приоритетом является вопрос строгого регулирования фьючерсного рынка. |
The Paris Declaration principles are conducive to the right to development criteria; however, the corresponding indicators do not strictly relate to the principles. |
Принципы Парижской декларации способствуют критериям права на развитие; однако между соответствующими показателями и принципами нет строгого соответствия. |
Please elaborate on steps taken by the State party to ensure that its competent authorities strictly observe article 3 of the Convention. |
Просьба сообщить о мерах, принятых государством-участником для обеспечения строгого соблюдения его компетентными органами статьи З Конвенции. |
The United States still enforces the provisions of the embargo against Cuba strictly and comprehensively. |
Соединенные Штаты по-прежнему добиваются строгого и полного соблюдения мер, введенных в рамках блокады против Кубы. |
However, owing to the differences among States parties, such adherence could not be strictly enforced with regard to their reports. |
Однако из-за разногласий между государствами-участниками невозможно было добиться такого строгого соблюдения в отношении их докладов. |
Some Council members expressed concern about the flow of weapons from Libya into the region and stressed that the arms embargo should be strictly implemented. |
Некоторые члены Совета выразили озабоченность в связи с потоком оружия из Ливии в страны региона и подчеркнули необходимость строгого соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
Time limits will be strictly enforced (see para. 64 above). |
Будут приняты меры для строгого соблюдения регламента (см. пункт 64 выше). |
Furthermore, the source declares that his health problems call for special dietary requirements which must be strictly followed at all times. |
Кроме того, источник заявляет, что состояние его здоровья требует постоянного и строгого соблюдения особой диеты. |
Her country's military justice system ensured impartiality of military judges by strictly prohibiting unlawful command or influence of judges' decisions. |
В системе военной юстиции ее страны беспристрастность военных судей обеспечивается путем строгого запрета на незаконные указания или оказание влияния на судей при принятии решений. |
The National Policy has a number of provisions, which if strictly implemented could have led to improved access to basic health services including reproductive services for all population groups. |
Национальная политика включает ряд положений, которые - в случае их строгого соблюдения - могли бы привести к улучшению доступа к основным медико-санитарным услугам, в том числе в сфере охраны репродуктивного здоровья, для всех групп населения. |
Require Rwanda strictly to respect all the relevant resolutions of the Council on the situation in the Democratic Republic of the Congo; |
потребовать от Руанды строгого соблюдения всех соответствующих резолюций Совета о положении в Демократической Республике Конго; |
In each case, there should be an analysis of each of the claims presented, keeping in mind that the exceptions have to be strictly applied. |
В каждом случае необходимо проводить анализ каждой из представленных просьб, памятуя о необходимости строгого применения исключений. |