In the light of the fact that many refugees are currently being prevented from returning, the international community has appealed that this cut-off date not be strictly enforced, in the interest of safeguarding the rights of refugees to make a free and informed choice. |
В свете того, что в настоящее время многие беженцы сталкиваются с препятствиями в процессе возвращения на родину, международное сообщество обратилось к правительству с призывом воздержаться от строгого применения этого предельного срока в интересах гарантирования права беженцев на свободный и осознанный выбор. |
In this regard, the efficacy of the technical cooperation programme can best be ensured by formulation of the programme and the strategies strictly in accordance with the needs and the requests of the developing countries. |
В этой связи эффективность программы технического сотрудничества можно наилучшим образом обеспечить путем строгого учета потребностей и запросов развивающихся стран при разработке программы и стратегий. |
The Administration informed the Board that the audit findings in respect of UNTAET were by their nature exceptional and that the mission had taken note of the need to comply strictly with rule 104.1. |
Администрация сообщила Комиссии, что результаты ревизии, касающиеся ВАООНВТ, были по своему характеру исключительными и что миссия приняла к сведению необходимость строгого соблюдения правила 104.1. |
It meant that Azerbaijan would have to pay, to the regular budget and to peace-keeping operations, almost $1 million more than it would have had to pay if the Committee had complied strictly with the General Assembly recommendations. |
Это означает, что Азербайджан должен будет заплатить взносов, учитывая регулярный бюджет и фонд операций по поддержанию мира, почти на 1 млн. долл. США больше, чем это должно было бы произойти в случае строгого следования рекомендациям Генеральной Ассамблеи. |
I am here to tell you that in this regard the State must play its role, while strictly respecting the rights and prerogatives of each and every individual, and that it will strive to observe absolute neutrality in implementing its commitments. |
Я нахожусь здесь, чтобы сказать вам, что государство должно играть здесь свою роль при полном уважении прав и прерогатив каждого и что оно будет следить за соблюдением самого строгого нейтралитета в деле выполнения своих обязательств». |
Summing up, he said he agreed with the Rwandan Government that children between 15 and 18 years of age were young adults who must be held accountable for what they did, but on condition that the rules and procedures applicable to minors were strictly respected. |
Короче говоря, Специальный представитель согласен с точкой зрения правительства Руанды относительно того, что подростки в возрасте 1518 лет являются достаточно взрослыми, чтобы нести ответственность за свои действия, при условии, однако, строгого соблюдения правил и процедур, предусмотренных в отношении несовершеннолетних лиц. |
Current tendencies are to move away from the use of strictly national law, and to allow application of the most relevant law (which may be international), or to leave the law selected to the discretion of the arbitrators. |
В настоящее время наблюдается тенденция к отступлению от строгого применения национального права и применению наиболее подходящего права (которое может быть международным правом) или же выбор такого права оставляется на усмотрение арбитров. |
In that connection, it agreed with the Group of 77 and China that Article 19 of the Charter and rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly must be applied more strictly. |
В этой связи она поддерживает заявление Группы 77 и Китая о необходимости более строгого выполнения статьи 19 Устава и статьи 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Secondly, I will draw attention to the need for the Council, in its proceedings, to observe strictly the principles of sovereignty and sovereign equality of States, as well as the norms embodied in the Charter of the Organization. |
Во-вторых, я хотел бы привлечь внимание к необходимости строгого соблюдения Советом Безопасности в своей деятельности принципов суверенитета и суверенного равенства государств, а также норм, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We reiterate the importance of promoting and strengthening the multilateral process and of addressing international challenges and problems by strictly abiding by the Charter and the principles of international law, and further stress our commitment to multilateralism. |
Мы вновь заявляем о важном значении развития и укрепления многостороннего процесса и реагирования на международные вызовы и проблемы путем строгого соблюдения Устава и принципов международного права и подчеркиваем далее нашу приверженность многосторонности. |
With reference to the dates of the second session and subsequently, to the short deadline for the preparation of documents for translation, it was suggested that the deadline for submission of replies to the questionnaire should be strictly respected. |
Со ссылкой на дату проведения второй сессии и, следовательно, короткий срок для подготовки документов для перевода было указано на необходимость строгого соблюдения крайнего срока представления ответов на вопросник. |
(c) Committed to prioritizing the best interests of the child, including by strictly observing principles of confidentiality and promoting a child-friendly environment founded on trust; |
с) быть привержены уделению приоритетного внимания наилучшим интересам ребенка, в том числе путем строгого соблюдения принципов конфиденциальности и содействия созданию благоприятных для ребенка условий, основанных на доверии; |
In meetings with both national and international authorities and in press statements, I stressed the need for all sides of the conflict to strictly respect human rights and international humanitarian law principles. |
На встречах как с национальными, так и с международными должностными лицами и в заявлениях для печати я подчеркивала необходимость строгого соблюдения всеми сторонами в конфликте принципов прав человека и международного гуманитарного права. |
The Committee requests that the State party provide detailed information on the extent of these practices and the measures being taken to strictly enforce its laws for the protection of women and girls from such harmful practices. |
Комитет просит государство-участник представить подробную информацию о масштабах этой практики и мерах, принимаемых для обеспечения строгого соблюдения своих законов в целях защиты женщин и девочек от такой вредной практики. |
The purposes and principles of the Charter should be strictly respected; cultural, political, religious, economic and social differences should also be respected, and in disregarding them in order to impose their ideological domination, the countries of the North were violating human rights. |
Он настаивает на необходимости строгого соблюдения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и призывает к уважению культурных, политических, религиозных, экономических и социальных различий, полагая, что игнорирование этих различий странами Севера в целях достижения идеологического господства наносит ущерб правам человека. |
It urges the Government of the Sudan and the leaders of SLM/A and JEM to take the necessary steps to ensure that the N'Djamena ceasefire is strictly respected by all forces they claim to have under their control, and to fully cooperate with AMIS. |
Он настоятельно призывает правительство Судана и руководителей ОДС/А и ДСР принять необходимые меры по обеспечению строгого соблюдения соглашения о прекращении огня в Нджамене всеми силами, которые, по их утверждению, контролируются ими, и в полной мере сотрудничать с МАСС. |
Ensure that new standards on "comprehensive assistance and services during abortion" are strictly followed at all levels; and, improve the quality of services and counseling; |
обеспечение строгого соблюдения на всех уровнях новых стандартов оказания всесторонней помощи и комплексных услуг при аборте; повышение качества обслуживания и консультационных услуг; |
However, CRC was concerned about the possible gaps within the recruitment process due to a lack of adequate birth registration and urged Ethiopia to take all possible measures to prevent the recruitment of children and enforce its legislation strictly. |
Вместе с тем, будучи обеспокоенным возможными нарушениями в процессе призыва из-за отсутствия адекватной системы регистрации рождений, КПР призвал Эфиопию принять все возможные меры для недопущения призыва детей в армию и строгого соблюдения законодательства. |
The Board also recommends that the Department of Field Support emphasize the need for UNAMID to strictly comply with the requirements set out in the Procurement Manual with regard to the solicitation and evaluation of bids (para. 214) |
Комиссия также рекомендует Департаменту полевой поддержки довести до сведения ЮНАМИД необходимость строгого соблюдения требований Руководства по закупкам, касающихся подачи заявок на участие в торгах и их оценки (пункт 214) |
The Committee urges the State party to revise federal and state legislation with a view to restricting the number of offences carrying the death penalty strictly to the most serious crimes, in conformity with article 6 of the Covenant and with a view eventually to abolishing it. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника пересмотреть федеральное законодательство и законодательство штатов в целях строгого ограничения числа правонарушений, наказуемых смертной казнью, наиболее тяжкими преступлениями в соответствии со статьей 6 Пакта и в целях отмены смертной казни в конечном итоге. |
The Committee regretted that the problem of timely submission of documentation had again not been settled, and stressed that the schedule of issuance of documentation to review groups as set out in the relevant regulations and rules must be strictly adhered to. |
Комитет с сожалением отметил, что проблему своевременного представления документации опять решить не удалось, и подчеркнул необходимость строгого соблюдения графика представления документации группам по обзору, установленного в соответствующих положениях и правилах. |
It was emphasized that all the steps of the amendment process, in particular those calling for review by all national statistical offices, should be strictly observed; |
Была особо подчеркнута необходимость строгого соблюдения всех процедур внесения поправок, особенно тех, которые предусматривают рассмотрение поправок национальными статистическими управлениями всех стран; |
The Parties emphasize the absolute necessity of maintaining and strictly complying with the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which prohibits the creation by individual countries of anti-missile systems to defend their territories. |
Стороны подчеркивают безусловную необходимость сохранения и строгого соблюдения Договора об ограничении систем противоракетной обороны от 1972 года, запрещающего создание систем противоракетной обороны территорий стран. |
Noting the increase in the availability of extrabudgetary resources, especially during 2007, the Group stressed the importance of keeping strictly to the thematic priorities in seeking and using such resources, and ensuring transparency in their management. |
Отмечая увеличение доступных внебюджет-ных ресурсов, особенно в течение 2007 года, Группа подчеркивает важность строгого соблю-дения тематических приоритетов при поиске и использовании данных ресурсов, а также обес-печения прозрачности управления ими. |
At the same time, we reaffirm the need to comply strictly with existing intergovernmental agreements on modalities for conducting the review, including on the issue of including various categories of participants in the process. |
Одновременно подтверждаем необходимость строгого следования имеющимся межгосударственным договоренностям по модальностям проведения обзора, в т.ч. по вопросу о вкладе в него разных категорий участников процесса. |