Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркнув

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркнув"

Примеры: Stressing - Подчеркнув
They supported mobility with flexibility for efficiency, while stressing that mobility was only one element of an overall balanced approach for managing staff and their careers. Они высказались в поддержку мобильности, допускающей гибкость в интересах эффективности, подчеркнув при этом, что мобильность является лишь одним элементом общего сбалансированного подхода к управлению персоналом и обеспечению развития карьеры сотрудников.
Another speaker similarly indicated its readiness to look at ways to improving the existing procedures, while also stressing that any initiative must be strictly based on the Charter provisions. Еще один выступавший также заявил о готовности изучить способы совершенствования действующей процедуры, подчеркнув при этом, что любая инициатива должна строго опираться на положения Устава.
A representative of two corporate groups stated that any document applying human rights standards to corporations should be voluntary only, stressing that a one-size-fits-all approach would limit innovation. Представитель двух корпоративных групп заявил, что любой документ, касающийся применения стандартов в области прав человека в отношении корпораций, должен носить только добровольный характер, подчеркнув при этом, что неубедительный подход ограничит инновационный процесс.
He agreed with Mr. Scheinin that some examples should be provided, stressing that they were not exhaustive. Он согласен с г-ном Шейнином в том, что некоторые примеры следует привести, подчеркнув при этом, что они не являются исчерпывающими.
A number of delegations also encouraged accelerated and streamlined resettlement processing, while stressing that the 1951 Convention's exclusion clauses needed to be applied, when necessary. Ряд делегаций также призвали к ускоренному и более совершенному рассмотрению дел при переселении, подчеркнув при этом, что, в случае необходимости, следует применять положения Конвенции 1951 года о нераспространении их действия на отдельных лиц.
The Secretary-General has highlighted the close relationship between disarmament and other global challenges, stressing that "the world is over-armed and development is under-funded". Генеральный секретарь подчеркнул наличие тесной взаимосвязи между разоружением и другими глобальными задачами, подчеркнув, что «мир слишком вооружен, а на развитие не выделяется достаточных средств».
She expressed her appreciation for the action plan, the work done and the results already achieved, stressing the impressive number of tasks accomplished. Она выразила признательность за подготовку плана действий, проделанную работу и уже достигнутые результаты, подчеркнув, что удалось решить большое число задач.
He highlighted the most important issues and lessons learned for future international agreements, stressing in particular: Он особо остановился на наиболее важных вопросах и извлеченных уроках для будущих международных соглашений, подчеркнув, в частности, такие аспекты, как:
The Council members reiterated their expectations for the Office, stressing the visibility and effectiveness of the United Nations presence in Addis Ababa. Члены Совета вновь заявили, что связывают большие надежды с работой этого Отделения, подчеркнув важность и эффективность присутствия Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе.
The Chair opened the round-table discussion, stressing that, since 2000, Governments and main stakeholders had made strong efforts to implement the Millennium Development Goals. Председатель открыл обсуждение за круглым столом, подчеркнув, что с 2000 года правительства и основные заинтересованные участники прилагают значительные усилия для достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
One observer from a non-governmental organization noted the particular importance of affirmative action in the area of education, stressing that education was the most appropriate means to combat rampant discrimination against people of African descent. Наблюдатель от одной из неправительственных организаций отметил особую важность позитивных мер в сфере образования, подчеркнув, что образование является наиболее подходящим способом борьбы с преобладающей дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения.
Qatar stated that it strongly supported General Assembly resolution 65/20, stressing that the implementation of its provisions was an essential step towards achieving justice and guarding against impunity. Катар заявил, что он решительно поддерживает резолюцию 65/20 Генеральной Ассамблеи, подчеркнув, что осуществление ее положений является важным шагом на пути к достижению справедливости и недопущению безнаказанности.
In parallel however it cautiously and rightly warned against an unrealistic timeline, stressing that implementation needed to be synchronized with the introduction of a new information technology system. Однако наряду с этим он осмотрительно и совершенно верно предостерег от установления нереалистичного графика, подчеркнув, что внедрение новых стандартов необходимо согласовать с внедрением той или иной новой информационной системы.
The delegation wished to provide clarification in relation to some concerns that had been expressed, stressing that the Central African Republic had demonstrated its good faith. Делегация хотела бы представить разъяснения по поводу некоторых озабоченностей, которые были выражены, подчеркнув, что Центральноафриканская Республика демонстрирует свою добрую волю.
At the High-level Meeting, Member States had adopted a solemn Declaration stressing that the rule of law should apply to all States equally. На Совещании на высоком уровне государства-члены приняли торжественную декларацию, подчеркнув, что верховенство права должно относиться в равной степени ко всем государствам.
He highlighted key points from the President's summary of the consultations, stressing that it reflected the variety of views expressed rather than a consensus. Он отразил ключевые положения подготовленного Председателем резюме консультаций, подчеркнув, что они скорее отражают различие мнений, нежели консенсус.
3.5 The author further alleges that the State party breached articles 17 and 23, paragraph 1, stressing that since 2004 they have been harassed by police officers by means of threatening telephone calls and visits. 3.5 Автор далее утверждает, что государство-участник нарушило статью 17 и пункт 1 статьи 23, подчеркнув, что с 2004 года они подвергались преследованию со стороны полиции, сотрудники которой звонили им и являлись к ним с угрозами.
In the ensuing discussion, many delegates expressed their agreement with the points made by the Co-Chairs, stressing in particular the need for Extended Migration Profiles to include timely, comprehensive and regularly updated information. В последовавшем обсуждении многие делегаты согласились с доводами сопредседателей, подчеркнув, в частности, необходимость того, чтобы расширенные миграционные бюллетени включали обновленные данные, при обеспечении их своевременности, полноты и регулярности сбора.
The Chair opened the meeting, stressing its importance, as it would bring to an end the three-year period of work on the second Assessment of transboundary rivers, lakes and groundwaters. Председатель открыла совещание, подчеркнув, что оно имеет важное значение, поскольку подводит черту под трехлетней работой над второй Оценкой трансграничных рек, озер и подземных вод.
Another delegation, stressing that the role of the Secretary-General had grown extensively, found that this development made it even more important to obtain the widest support of Member States. Другой оратор, подчеркнув, что роль Генерального секретаря значительно возросла, высказал мнение о том, что этот факт еще более повышает значение максимально широкой поддержки государств-членов.
In his opening speech, President Salva Kiir Mayardit, as Chairman of the SPLM, declared the party's commitment to reform and its intention to strengthen political mobilization of members at the grass-roots level, stressing the role of youth and women. Президент Сальва Киир Маярдит в его качестве Председателя НОДС в своем вступительном слове объявил, что партия взяла курс на реформы и намеревается усилить политическую мобилизацию ее членов на низовом уровне, подчеркнув роль молодежи и женщин.
He felt very strongly about the need to reform the Transitional Federal Parliament before the elections could be held, stressing that a parliament of 550 members was not realistic. Он выразил твердое убеждение в необходимости провести до выборов реформу переходного федерального парламента, подчеркнув, что создать парламент в составе 550 членов нереально.
At the same time, that delegation shared the view that the Council had encroached upon the Assembly's agenda, stressing that the Council should focus on country-specific issues. В то же время эта делегация присоединилась к мнению о том, что со стороны Совета имеет место посягательство на повестку дня Ассамблеи, подчеркнув, что Совет должен уделять основное внимание вопросам, касающимся конкретных стран.
He presented the issues discussed by the group, stressing that the group had not reached any agreement on any issue. Он осветил обсуждавшиеся Группой вопросы, подчеркнув, что Группа не пришла к какому-либо согласию по какому-либо вопросу.
Nevertheless, civil society organizations objected to the proposed increases, stressing that they were too high and would adversely impact the participation of youth and women, as well as persons with disabilities in the electoral process. Тем не менее организации гражданского общества возразили против предлагаемого увеличения сборов, подчеркнув, что эти сборы слишком высоки и что они отрицательно скажутся на перспективах участия молодежи, женщин и инвалидов в избирательном процессе.