Английский - русский
Перевод слова Stressing
Вариант перевода Подчеркнув

Примеры в контексте "Stressing - Подчеркнув"

Примеры: Stressing - Подчеркнув
Members of the Council encouraged political dialogue, stressing that it should include all social strata. Члены Совета призвали к политическому диалогу, подчеркнув, что он должен охватывать все социальные слои.
In stressing that the principle of voluntary returns must be upheld, he advocated the development of strategies aimed at self-sustainability. Подчеркнув, что в этом вопросе необходимо руководствоваться принципом добровольного возвращения, он высказался за разработку стратегий, направленных на самообеспечение.
The delegation shared the concerns about the security of journalists, stressing that violence threatening journalists and information providers comes from criminal organizations. Делегация разделила тревогу за безопасность журналистов, подчеркнув, что насилие, угрожающее журналистам и их источникам информации, исходит от преступных организаций.
During that visit, the Chair strongly encouraged political parties to work towards the success of the 2012 elections, stressing the primacy of national reconciliation and peaceful political dialogue. В ходе визита Председатель настоятельно рекомендовал политическим партиям добиваться успешного проведения выборов 2012 года, подчеркнув приоритетность национального примирения и мирного политического диалога.
The groups insisted on the multi-ethnic character of northern Mali, stressing that they represented sizeable communities that ought to be included in any comprehensive negotiation process. Эти группы особо отметили многоэтнический характер севера Мали, подчеркнув, что они представляют крупные общины, которые необходимо подключать к любому всеобъемлющему процессу переговоров.
The Government had presented the visiting delegation with an overview of its political and operational counter-terrorism activities, stressing that violent extremism and organized crime constituted the major regional security threat. Правительство представило членам делегации обзорную информацию о политической и оперативной контртеррористической деятельности, подчеркнув, что насильственный экстремизм и организованная преступность являются главной угрозой для региональной безопасности.
Delegations continued to express concern for the decline in predictable, long-term core resources, stressing that the continued decline would jeopardize the ability of UNDP to fulfil its mandate. Делегации далее выразили обеспокоенность в связи с уменьшением предсказуемых, долгосрочных основных ресурсов, подчеркнув, что дальнейшее уменьшение может поставить под угрозу способность ПРООН выполнять свой мандат.
Delegations commended UNDP for its progress in the area of audit transparency and programme accountability, stressing that the next strategic plan should also benefit from a robust accountability framework. Делегаты дали высокую оценку прогрессу, достигнутому ПРООН в области транспарентности ревизий и отчетности по программам, подчеркнув, что в следующем стратегическом плане также должен быть предусмотрен надежный механизм подотчетности.
They recommended establishment of a robust inter-organizational governance structure to coordinate and oversee the development and implementation of the common payroll system, stressing the crucial importance of strong leadership to bring the project to a successful conclusion. Они рекомендовали создать надежную межогранизационную управленческую структуру, которая должна координировать и контролировать разработку и реализацию общей системы начисления окладов, подчеркнув исключительную важность целенаправленной роли руководства для доведения проекта до успешного завершения.
He gave a presentation on the financial status of UN-Habitat, stressing that the financial situation of the organization had greatly improved over the past year. Он выступил с сообщением о финансовом положении ООН-Хабитат, подчеркнув, что за прошедший год финансовое положение Организации серьезным образом укрепилось.
Other panelists put a spotlight on the need for partnerships to address the global challenges of DLDD, stressing that these actions require serious international investments. Другие участники групповой дискуссии указали на необходимость налаживания партнерских связей для ответа на глобальные вызовы ОДЗЗ, подчеркнув, что такие действия требуют серьезных международных инвестиций.
The self-assessment highlighted the low revenue base, stressing the lack of government control over major ports, an out-of-date tariff system and weak controls. Самооценка указала на низкую доходную базу, подчеркнув недостаток контроля со стороны правительства над основными портами, устаревшую систему тарифов и слабость механизмов контроля.
Another delegation requested that more attention to be paid to the situation of adolescent girls, stressing that it was a human rights imperative. Другая делегация потребовала уделять больше внимания положению девочек подросткового возраста, подчеркнув, что это является одним из необходимых условий защиты прав человека.
In January 2012, he delivered a keynote address to chief executives, stressing the power of businesses to effect positive change. В январе 2012 года он выступил перед старшими должностными лицами с ключевым обращением, подчеркнув значение деловых кругов для осуществления позитивных преобразований.
Several speakers agreed that women's voices should be given more prominence, stressing that the rate of inequality was growing. Несколько выступавших высказали общее мнение, что следует более внимательно прислушиваться к голосу женщин, подчеркнув, что повышается степень неравенства.
The Commission cited as priorities the fight against impunity and corruption, the protection of civil liberties and the imperative of development, stressing that human rights were indivisible and universal. Комиссия привела в качестве первоочередных задач борьбу против безнаказанности и коррупции, защиту гражданских свобод и первоочередное обеспечение развития, подчеркнув, что права человека являются неделимыми и универсальными.
He emphasized the link between the political and security dimensions, stressing that they had to be addressed holistically, not in isolation. Он обратил внимание на связь между политикой и безопасностью, подчеркнув, что эти вопросы необходимо решать комплексно, а не в отрыве друг от друга.
UNDP has echoed this statement, stressing that human development requires more than health, education, a decent standard of living and political freedom. ПРООН повторила эту мысль, подчеркнув, что для человеческого развития требуются не только здоровье, образование, достойный уровень жизни и политическая свобода.
The sides also discussed the implementation of existing agreements in relation to the Kodori Valley, stressing in particular the importance of the resumption of regular patrolling. Стороны также обсудили ход осуществления существующих соглашений, касающихся Кодорского ущелья, подчеркнув, в частности, важность возобновления регулярного патрулирования.
Participants supported the establishment of a Human Rights Council and a Peacebuilding Commission, while stressing the latter's role also in conflict prevention. Участники поддержали учреждение Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, подчеркнув также ее роль в предотвращении конфликтов.
A number of participants underscored the importance of remittances and called for greater efforts to maximize their development potential, stressing that remittances were private transfers that benefited primarily the families that received them. Несколько участников слушаний подчеркнули важность денежных переводов и призвали прилагать более активные усилия для максимального использования их потенциала в контексте развития, подчеркнув, что денежные переводы являются частными финансовыми операциями в интересах, в первую очередь, получающих их семей.
While stressing the critical follow-up role played by UNICEF and other United Nations entities, she also wished to stress the importance of regional activities. Подчеркнув важную контролирующую роль, которую играют ЮНИСЕФ и другие органы Организации Объединенных Наций, оратор также хотела бы отметить важность региональных действий.
Use of updated bracket-systems gives 100% effect: it both makes your smile irresistible, and imparts your appearance inimitable charm, stressing your individuality. Использование современных брекет-систем дает 100% результат: оно не только сделает Вашу улыбку неотразимой, но и придаст Вашей внешности неповторимый шарм, подчеркнув Вашу индивидуальность.
The presidents wished to improve the spiritual, cultural and economic relations of the two countries stressing that the centuries long friendship between the peoples are good basis on boosting the bilateral relations. Президенты пожелали улучшить духовные, культурные и экономические отношения двух стран, подчеркнув, что вековая дружба между народами является хорошей основой улучшения двусторонних отношений.
The Administrator introduced the item by stressing that in times of increased competition for scarce resources, there was an urgent need for recommitment to development activities. Администратор вынес на рассмотрение данный пункт, подчеркнув, что во времена растущего конкурентного спроса на скудные ресурсы возникает настоятельная необходимость в том, чтобы подтвердить приверженность деятельности в целях развития.