Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепляя

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепляя"

Примеры: Strengthening - Укрепляя
He underlined that, by strengthening the nation State as the main subject of international law, multilateralism preserves the world community from these two great perils. Он подчеркнул, что, укрепляя национальные государства в качестве главного субъекта международного права, многосторонность предохраняет мировое сообщество от этих двух значительных угроз.
By strengthening democracy, popular participation and the primacy of law, his Government had given a prominent place to human rights and to the individual in society. Правительство Катара, укрепляя демократию, расширяя участие населения и развивая верховенство права, отводит значительное место правам человека и индивида в обществе.
By strengthening the family we shall be strengthening society itself. Укрепляя семью, мы будем укреплять само общество.
That is why we are in favour of strengthening the mechanisms to monitor and protect those rights by fully implementing the High Commissioner's mandate and strengthening the Centre for Human Rights. Вот почему мы выступаем за укрепление механизмов по контролю и защите этих прав, полностью соблюдая мандат Верховного комиссара и укрепляя Центр по правам человека.
For 40 years, the IAEA has significantly contributed to strengthening the non-proliferation regime, devising effective mechanisms for monitoring the trafficking of nuclear materials, strengthening the international system of guarantees, and establishing effective cooperation on nuclear energy issues, radiation safety and waste disposal. На протяжении 40 лет МАГАТЭ существенно способствует укреплению режима нераспространения, разрабатывая эффективные механизмы контроля за поставками ядерных материалов, укрепляя международную систему гарантий и устанавливая эффективное сотрудничество в вопросах ядерной энергетики, радиационной безопасности и захоронения отходов.
While strengthening security and pursuing the peace process, the Government has gradually prepared the way for meeting a number of the conditions set by the Arusha group. Укрепляя безопасность и продолжая мирный процесс, правительство постепенно подготавливало почву для снятия некоторых условий, поставленных Арушской группой.
We have even gone beyond the limits of these agreements for practical purposes, strengthening cooperation with neighbouring countries in terms of procedures concerning seizure and the exchange of comments and information. В практических целях мы пошли даже дальше рамок этих соглашений, укрепляя сотрудничество с соседними странами в сфере касающихся задержания процедур и обмена мнениями и информацией.
A particular advantage would be its preventive role, through its deterrent effect on potential criminals, thereby strengthening efforts to maintain peace and stability in the world. Особым преимуществом будет его превентивная роль за счет оказания сдерживающего эффекта на потенциальных преступников, укрепляя тем самым усилия по поддержанию мира и стабильности в мире.
While strengthening the legal and practical basis of peacemaking activities, special attention should be paid to what is commonly called the human rights dimension. Укрепляя правовую и практическую базу миротворчества, особое внимание следует уделять тому, что принято называть человеческим измерением.
By strengthening political support, mobilizing resources in our respective countries and working in partnership with international organizations, civil society and the private sector, we should eventually defeat this deadly scourge. Укрепляя политическую поддержку, мобилизуя ресурсы в наших соответствующих странах и работая в условиях партнерства с международными организациями, гражданским обществом и частным сектором, мы должны наконец победить этот смертоносный недуг.
By focusing on its core business, Unilever increasingly outsources non-core functions to local firms, providing them in the process with technology inputs and strengthening their competitive position. Сосредоточившись на основной сфере своей деятельности, компания «Юнилевер» все чаще передает второстепенные функции местным фирмам, обеспечивая их при этом технологией и укрепляя их конкурентоспособность.
While strengthening existing distribution channels, they should explore new ones, such as cooperation with educational networks, teachers unions and curriculum committees as well as electronic access. Укрепляя существующие каналы распространения, им следует рассмотреть возможность использования новых каналов, таких, как сотрудничество с просветительскими сетями, профессиональными союзами учителей и комитетами по разработке учебных программ, а также обеспечение доступа к информации с использованием электронных средств.
Development assistance should play a strategic role, strengthening peace in accordance with the letter and the spirit of the agreement, rewarding progress and ensuring stability. Помощь в целях развития должна играть стратегическую роль, укрепляя мир в соответствии с буквой и духом соглашения, двигая прогресс и обеспечивая стабильность.
Developed countries have expanded the scope of cooperation in a number of areas complementing and strengthening intraregional and South-South partnerships in recent years. Развитые страны расширили сферу сотрудничества в ряде областей, дополняя и укрепляя внутрирегиональное партнерство и партнерство по линии Юг-Юг в течение последних лет.
Since last year's session, Albania has been taking further steps towards consolidating its democratic institutions and constitutional order, strengthening and liberalizing its economy and consolidating and ensuring respect for human rights. Со времени прошлогодней сессии Албания предпринимала дальнейшие шаги по упрочению своих демократических институтов и конституционного порядка, укрепляя и либерализуя свою экономику и консолидируя права человека, обеспечивая их соблюдение.
But it also suggests that maintaining the current siege would merely punish a peace-loving population while strengthening the grip of its worst elements on society and public life. Но это также предполагает, что сохранение текущей осады всего-навсего накажет миролюбивое население, одновременно укрепляя власть его худших элементов над обществом и общественной жизнью.
By strengthening autonomy, transparency and accountability in those sectors, the Government hopes to promote the principles of democracy and the market economy, allowing them to flourish throughout our society. Укрепляя автономию, транспарентность и подотчетность в этих секторах, правительство надеется способствовать развитию принципов демократии и рыночной экономики и содействовать их распространению в нашем обществе.
The country is steadily eliminating the aftermath of the civil war by strengthening new executive authority, resolving the tasks of building its statehood, and rehabilitating its social and economic situation. Страна постепенно ликвидирует последствия гражданской войны, укрепляя новую исполнительную власть, решая задачи государственного строительства и восстанавливая положение в экономической и социальной областях.
ESM of hazardous and other wastes offers an important avenue by which nations can contribute to greenhouse gas reduction efforts, while strengthening ESM waste infrastructure generally. ЭОР опасных и других отходов является для государств важным способом содействовать усилиям по сокращению выбросов парниковых газов, укрепляя одновременно общую инфраструктуру экологически обоснованного регулирования отходов.
The Agenda for Change - based on the principles of national ownership as well as sustained and mutual accountability - could boost economic recovery while strengthening key institutions. Программа преобразований, основанная на принципах национальной реализации, а также устойчивой и взаимной подотчетности, может стимулировать экономическое восстановление, одновременно укрепляя основные институты.
The UNOPS knowledge-sharing 'communities of practice' have yielded positive results, encouraging global, participatory ways of working and thereby strengthening practices. Организуемые ЮНОПС "сообщества профессионалов" дают положительные результаты, способствуя предусматривающим всеобщее участие методам работы и тем самым укрепляя профессиональную деятельность.
ECE is continuing its work on road safety management systems' activities through its Working Party and has initiated new activities while strengthening cooperation with other regional commissions. В контексте своей Рабочей группы ЕЭК продолжает заниматься вопросами функционирования систем управления безопасностью дорожного движения и приступила к проведению новых мероприятий, параллельно укрепляя сотрудничество с другими региональными комиссиями.
Moreover, by strengthening the culture of democracy and rule of law, our countries will evolve towards greater peace and stability, which are key conditions for sustainable development. Более того, укрепляя культуру демократии и верховенства права, наши страны будут развиваться в направлении более прочного мира и стабильности, которые являются ключевыми условиями устойчивого развития.
The rapid spread of the crisis has demonstrated that the interconnection of national economies around the world has reached a very high level, strengthening the trend towards globalization. Быстрое распространение нынешнего кризиса продемонстрировало, что взаимосвязанность экономик стран во всем мире достигла довольно высокой степени, укрепляя тенденции в направлении глобализации.
This has enabled our country to attain the majority of the MDGs before the 2015 deadline, while strengthening our international partnership for development. Это позволило нашей стране достичь большую часть ЦРДТ до установленного срока их осуществления в 2015 году, укрепляя при этом наше международное партнерство в целях развития.