In maintaining and strengthening the dialogue among civilizations, we are choosing the road to survival, not extinction. |
Поддерживая и укрепляя диалог между цивилизациями, мы избираем путь выживания, а не вымирания. |
We must strive to ensure that the powers of each organ are respected, while strengthening cooperation between them. |
Мы должны сделать все, чтобы обеспечить уважение полномочий каждого органа, при этом одновременно укрепляя сотрудничество между ними. |
In this connection, Cuba has continued to work towards the implementation of the Convention by strengthening the relevant national institutions and procedures. |
В связи с этим Куба продолжает принимать меры по осуществлению Конвенции, укрепляя для этого соответствующие национальные учреждения и процедуры. |
WFP has been taking measures for further decentralization, thereby strengthening regional and subregional offices. |
МПП принимает меры по дальнейшей децентрализации, тем самым укрепляя региональные и субрегиональные отделения. |
The practice architecture is horizontal and all staff can equally participate, contribute and benefit, thereby strengthening UNDP's capacity to support programme countries. |
Практическая архитектура носит горизонтальный характер и позволяет всем сотрудникам в равной степени участвовать в ее работе, вносить свой вклад в ее функционирование и пользоваться ею, укрепляя тем самым потенциал ПРООН в области оказания поддержки странам осуществления программ. |
By strengthening democratic legal and judicial institutions, UNMIBH also contributes to economic recovery and the return of displaced persons and refugees. |
Укрепляя демократические судебные и правоохранительные учреждения, МООНБГ также способствует восстановлению экономики и возвращению перемещенных лиц и беженцев. |
But the SCAF side is applying a similar strategy: strengthening its hold over the key power ministries. |
Однако, ВСВС применяет аналогичную стратегию: укрепляя свое влияние над ключевыми министерствами. |
By strengthening it, we all strengthen ourselves. |
Укрепляя ее, все мы укрепляем себя. |
However, while strengthening the capacity of the Council, such an increase should also safeguard its decision-making efficiency. |
Однако, укрепляя возможности Совета, такое расширение должно также укрепить его эффективность в процессе принятия решений. |
Finally, it organized the first major conference since its inception, stimulating partnerships and strengthening its relations with its stakeholders. |
И, наконец, оно организовало первую крупную конференцию с момента своего создания, стимулируя партнерские отношения и укрепляя связи с заинтересованными сторонами. |
Measures had been taken by the Government to achieve such a balance and Bhutanese educators had responded by strengthening values education in schools. |
Правительство принимало меры по достижению такого соотношения, а бутанские преподаватели откликнулись на это, укрепляя в школах систему привития ценностей. |
The Government would seek to develop the economy beyond the twin pillars of tourism and financial services, while strengthening those areas. |
Правительство будет стремиться развивать экономику помимо двух основных секторов - туризма и финансовых услуг, - одновременно укрепляя их. |
Regional organizations help to impose responsibility upon their member States, strengthening the will of States to deal with regional problems. |
Региональные организации помогают своим государствам-членам проникнуться ответственностью, укрепляя готовность государств к решению региональных проблем. |
MONUC will be able to support it by, among other things, by strengthening police capacities. |
МООНДРК сможет поддержать ее, в частности, укрепляя авторитет полиции. |
The United Nations plays a central role in the global response to terrorism while influencing and strengthening regional and local counter-terrorism efforts. |
Организация Объединенных Наций играет центральную роль в принятии глобальных мер реагирования на терроризм, оказывая влияние на региональные и местные усилия и укрепляя их. |
To that end, it was also important to take a holistic approach to education reform by strengthening national education systems. |
Для этого важно также придерживаться последовательного подхода к реформе образования, укрепляя национальные образовательные системы. |
Equal land rights improve women's rights to credit, strengthening the assets of the family. |
Равные права на землю повышают возможности женщин по получению кредита, укрепляя активы семьи. |
Fifty marginalized youth served as national UNV volunteers, strengthening democratic practice and sustainable peace. |
Пятьдесят маргинализированных молодых людей выступали в качестве национальных добровольцев Организации Объединенных Наций, укрепляя демократическую практику и устойчивый мир. |
Preventive measures, based on information from satellites, could reduce vulnerability while strengthening human security and development. |
Превентивные меры, основанные на спутниковой информации, могут ослабить уязвимость, укрепляя в то же время безопасность человека и содействуя развитию. |
The European Union would continue to demonstrate strong leadership in that area by strengthening its own commitments. |
Европейский союз будет и дальше демонстрировать сильное лидерство в этой области, укрепляя свои собственные обязательства. |
El Salvador took an integrated approach to the problem, implementing education and prevention programmes while strengthening the capacity of law enforcement. |
Сальвадор применяет комплексный подход к решению данной проблемы, осуществляя образовательные и профилактические программы, укрепляя одновременно потенциал правоохранительных органов. |
The necessary progress, especially in rural areas, could only be made by joining forces and strengthening partnerships. |
Необходимого прогресса, особенно в сельских районах, можно добиться, только объединив усилия и укрепляя партнерства. |
Continuing and strengthening its active cooperation and consultations with both national and international non-governmental organizations; |
продолжая и укрепляя активное сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями как на национальном, так и на международном уровнях; |
But we can move ever closer to it through multilateralism and the strengthening of the United Nations. |
Но мы можем еще больше к нему приблизиться, придерживаясь многостороннего подхода и укрепляя Организацию Объединенных Наций. |
These efforts contribute to building the capacities of civil servants in ministries and to supporting the foundations of sound and transparent legislative procurement regimes, thus strengthening the rule of law. |
Эти усилия способствуют укреплению потенциала сотрудников министерств и формированию основы стабильных и прозрачных правовых режимов государственных закупок, укрепляя, таким образом, верховенство права. |