Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Активизация

Примеры в контексте "Strengthening - Активизация"

Примеры: Strengthening - Активизация
Access to the drugs needed to fight the deadly diseases that so badly affected Africa's human resources and the strengthening of African Union efforts to establish peace and security in the continent's areas of tension were fundamental prerequisites for the success of development programmes and plans. Основополагающим условием успешности программ и планов в области развития являются обеспечение доступа к лекарствам, столь необходимым для борьбы со смертоносными заболеваниями, пагубно влияющими на людские ресурсы Африки, а также активизация усилий Африканского союза по установлению мира и обеспечению безопасности в зонах напряженности на континенте.
Considering that the stability of the world financial system was in the best interest of all, ways should be found to reduce systemic risk in international private capital markets, especially portfolio markets, while simultaneously strengthening direct investment flows, particularly to developing countries. Поскольку стабильность мировой финансовой системы отвечает интересам всех, следует найти пути уменьшения рисков, связанных с изменениями, затрагивающими всю систему рынков международного частного капитала, особенно рынков ценных бумаг, в период, когда наблюдается активизация потоков прямых частных инвестиций, в частности в развивающиеся страны.
Other important components of the national health strategy for 2003-2007 include eradicating malaria and dracunculiasis, strengthening policy for the development of health infrastructures and making them more accessible in order to improve health-care services, and providing basic and specialized training for health-care personnel. Другими важными направлениями национальной стратегии в области здравоохранения на период 2003-2007 годов являются борьба против малярии и ришты, активизация политики развития медико-санитарной инфраструктуры и ее приближение к населению с целью улучшения его обслуживания, подготовка и специализация работников системы здравоохранения.
Among the challenges we are facing are: ensuring the neutrality of the mobile disarmament unit; establishing an international verification system; ensuring public security; reforming the Ministry of Defence; and strengthening the reintegration project. Среди стоящих перед нами задач следующие: обеспечение нейтралитета мобильного подразделения разоружения; создание системы международного контроля и проверки; обеспечение общественной безопасности; реформирование министерства обороны; и активизация осуществления программы реинтеграции.
Mr. Heller (Mexico), speaking on behalf of the Rio Group, said that strengthening United Nations work on development was a priority for the Group. Г-н Хеллер (Мексика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что активизация работы Организации Объединенных Наций по вопросам развития является одной из приоритетных задач Группы.
The increased collaboration with IAEA, OPCW, the Biological Weapons Convention Implementation Support Unit, INTERPOL and UNODC has gone a long way towards responding to the task of raising awareness of and strengthening the implementation of relevant multilateral treaties called for in the programme of work. Активизация сотрудничества с МАГАТЭ, ОЗХО, Группой имплементационной поддержки Конвенции по биологическому оружию, Интерполом и УНПООН позволила далеко продвинуться в направлении решения задачи расширения осведомленности и активизации осуществления соответствующих многосторонних договоров в соответствии с призывом, содержащимся в программе работы.
Enhancing youth engagement at the global level through participation in UN-Habitat governing processes, catalysing demand for youth to be part of national policy formulation, and strengthening recognition among youth groups that they can have an important influence on local development. Активизация участия молодежи на глобальном уровне на основе участия в процессах управления в рамках ООН-Хабитат, активизация усилий по вовлечению молодежи в процессы формулирования национальной политики и повышение осведомленности молодежных групп о том, что они могут сыграть важную роль в процессе местного развития.
There is no doubt that among the most important pillars of institutional reform is the revitalization of the General Assembly and the strengthening of its role as the chief deliberative, policy-making, implementing and monitoring body of the United Nations. Нет сомнений в том, что среди наиболее важных основ институциональной реформы должна быть активизация Генеральной Ассамблеи и укрепление ее роли в качестве главного дискуссионного органа Организации Объединенных Наций, органа, в котором принимаются решения, обеспечивается их выполнение и осуществляется мониторинг за их выполнением.
The Secretary-General indicated that the programme budget implications of Economic and Social Council resolution 2003/57, Revitalization and strengthening of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women, is the subject of a separate report to the fifty-eighth session of the General Assembly. Генеральный секретарь указал, что последствиям для бюджета по программам резолюции 2003/57 Экономического и Социального Совета «Активизация деятельности и укрепление Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин» посвящен отдельный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
In conclusion, Nigeria believes that the strengthening of the United Nations and the revitalization of the General Assembly are long-term issues that require time and the collective efforts and political will of Member States. Наконец, Нигерия исходит из того, что укрепление Организации Объединенных Наций и активизация работы Генеральной Ассамблеи - это долгосрочные задачи, которые требуют времени и коллективных усилий, а также политической воли государств-членов.
It is my delegation's belief that restructuring and revitalization do not require radical transformation, but rather the strengthening and modification of the structures and organs to enhance their effectiveness and responsiveness. Моя делегация полагает, что перестройка и активизация не требуют радикального преобразования, а скорее требуют укрепления и модификации структур и органов, с тем чтобы повысить их эффективность и возможность реагирования.
The strengthening and revitalization of the role of the United Nations in general, and of the programmes and funds responsible for operational activities in particular, were essential to the promotion of human development in developing countries. Укрепление и активизация роли Организации Объединенных Наций в целом и программ и фондов, занимающихся оперативной деятельностью, в частности, являются важным элементом содействия развитию людских ресурсов в развивающихся странах.
For those reasons, the Rio Group notes with great interest CTED's proposed priorities in the areas of technical assistance, developing a better communications strategy and pledging further efforts towards strengthening collaboration and cooperation with the other committees established under resolutions 1267 and 1540. По этим причинам Группа Рио с большим интересом отмечает предлагаемые ИДКТК приоритеты в таких областях, как оказание технической помощи, совершенствование стратегии взаимодействия и активизация усилий по укреплению сотрудничества и взаимодействия с другими комитетами Совета, созданными в соответствии с резолюциями 1267 и 1540.
The programme's priorities are a productive employment system in the formal sector, encouraging small and medium-sized businesses, developing microcredit, pension reform and minimum pensions, and strengthening social security. Приоритетной программой являются создание продуктивной системы занятости в формальном секторе экономики, активизация предпринимательства в сфере малого и среднего бизнеса, развитие микрокредитования, увеличение минимальных пенсий и пособий, дальнейшее развитие пенсионной реформы и укрепление системы социальной защиты.
However, further initiatives are essential to generate the additional financial resources required, including strengthening national tax policy and administration, improving tax cooperation between countries, and conditions for attracting foreign direct investment may need to be reviewed and improved. Однако для привлечения необходимых дополнительных финансовых ресурсов требуются новые инициативы, в том числе укрепление национальной налоговой политики и администрации, активизация сотрудничества между государствами в налоговой области, и, возможно, пересмотр и улучшение условий привлечения прямых иностранных инвестиций.
The development of methodological guidance materials, the increased volume of inspection activity, the scope of liaison with the Department of Peacekeeping Operations and other peacekeeping partners, missions and legislative bodies will place heavy demands on the section and requires an additional strengthening of its personnel capacity. Подготовка методических материалов, увеличение объема инспекционной деятельности, активизация контактов с Департаментом операций по поддержанию мира и другими партнерами по миротворческой деятельности, миссиями и директивными органами приведут к значительному увеличению объема работы этого подразделения и потребуют дополнительного укрепления его кадрового потенциала.
Revitalization of the work of the First Committee must lead to the improvement of global security and the strengthening of multilateralism, with enhanced international cooperation towards general and complete disarmament and greater security and stability in the world. Активизация работы Первого комитета должна привести к повышению глобальной безопасности и укреплению многостороннего подхода наряду с расширением международного сотрудничества в деле достижения всеобщего и полного разоружения и укрепления безопасности и стабильности в мире.
An enhanced programme of evaluations during the course of the year confirmed the overall effectiveness of UNCDF work in local development and microfinance, and pointed to areas in need of strengthening. Расширенная программа оценок в течение года подтвердила общую эффективность деятельности ФКРООН в области развития на местном уровне и микрофинансирования, и благодаря ей были выявлены области, в которых необходима активизация усилий.
Moreover, we also believe that the strengthening of the nuclear non-proliferation regime and the stepping up of the nuclear disarmament process can only be achieved if strategic stability is maintained and the principle of equal security ensured. При этом исходим из того, что укрепление режима ядерного нераспространения и активизация процесса ядерного разоружения возможны лишь в условиях поддержания стратегической стабильности и обеспечения принципа равной безопасности.
Funding of forest research; strengthening of capacity-building; fostering of joint research between the public and private sectors; and strengthening of links between forest research and policy-making. финансирование научных исследований в области лесоводства; активизация усилий по созданию потенциала; поощрение совместных исследований с участием государственного и частного секторов; и укрепление связей между научными исследованиями и политикой в области лесоводства.
Further strengthening of our collective actions towards enabling least developed country young populations and women will more effectively contribute to equitable and inclusive development, poverty eradication, job creation and social justice; Дальнейшая активизация наших коллективных действий в направлении расширения прав и возможностей молодежи и женщин наименее развитых стран позволит более эффективно содействовать развитию на основе принципов справедливости и всеобщего участия, а также ликвидации нищеты, созданию рабочих мест и обеспечению социальной справедливости.
The development of low-emission [high growth] development strategies, the implementation of new mitigation actions and the strengthening of existing mitigation actions by developing country Parties shall, as appropriate, be supported by financing, technology and capacity-building. Выработка предусматривающих низкий уровень выбросов [и высокий рост] стратегий развития, осуществление новых действий по предотвращению изменения климата и активизация уже начатых действий по предотвращению изменения климата для Сторон, являющихся развивающимися странами, соответствующим образом поддерживаются в форме финансирования, технологий и укрепления потенциала.
The increased number of agreements with United Nations organizations and the strengthening of existing collaborative efforts have enabled UNIFEM to make progress on its mandate to act as a catalyst in the United Nations system. ЗЗ. Увеличение числа соглашений с организациями системы Организации Объединенных Наций и активизация предпринимаемых усилий в области сотрудничества позволили ЮНИФЕМ добиться прогресса в деле осуществления своего мандата, предусматривающего содействие работе системы Организации Объединенных Наций.
Believing that strengthening operational activities and implementation of programmes in the regions would help Governments of Member States to take advantage of the resources and assistance of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) more in tune with regional needs, признавая, что активизация оперативной деятельности и осуществление программ в регионах могли бы помочь правительствам государств-членов воспользоваться ресурсами и помощью Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) при более полном учете региональных потребностей,
The restructuring and strengthening of the Economic and Social Council had afforded an opportunity for more interaction between the Council and the executive boards of the Funds and Programmes, which should receive policy guidance from the Council in the interest of programme coordination and consistency. Перестройка и активизация деятельности Экономического и Социального Совета создала условия для более активного взаимодействия с исполнительными советами фондов и программ Организации Объединенных Наций, и именно Совет должен сформулировать руководящие принципы, необходимые для разработки более последовательных и согласованных программ.