The Entity is currently active in 104 such programmes that cover areas including ending violence against women, strengthening gender perspectives in national planning, women's economic empowerment, and conflict prevention and social cohesion. |
В настоящее время структура активно участвует в осуществлении 104 подобных программ, охватывающих такие области, как прекращение насилия в отношении женщин, активизация учета гендерной проблематики в национальном планировании, расширение экономических прав и возможностей женщин и предотвращение конфликтов и обеспечение социальной сплоченности. |
Members of the Working Group agreed that in order to capitalize on the recent expansion of military operations, strengthening political and financial support for the African Union Regional Cooperation Initiative was essential. |
Члены Рабочей группы пришли к мнению, что активизация политической и финансовой поддержки для осуществления Региональной инициативы Африканского союза в области сотрудничества имеет основополагающее значение для развития успеха, достигнутого в ходе недавней активизации военных действий. |
He stressed that one of the most important goals of the EfE process should be the strengthening of the implementation of regional conventions and protocols, and encouraging efforts to improve their efficiency, effectiveness and coherence. |
Он подчеркнул, что одними из важнейших целей процесса ОСЕ должны быть активизация действий по осуществлению региональных конвенций и протоколов и поощрение усилий, направленных на повышение их действенности, эффективности и взаимосогласованности. |
Only by strictly observing borders in the Balkans, diminishing the significance of borders between the South-Eastern European States and strengthening cooperation with a view to merging their economies could inter-ethnic conflicts finally be resolved and the quality of life be improved. |
Лишь неукоснительное соблюдение границ на Балканах, ослабление контроля на границах между государствами Юго-Восточной Европы и активизация сотрудничества в целях интеграции их экономик и позволят навсегда урегулировать межэтнические конфликты и улучшить условия жизни. |
(a) In Colombia, the strengthening of volunteer work in corrections (priority theme C); |
а) в Колумбии - активизация работы добровольцев в исправительных учреждениях (приоритетная тема С); |
(e) Further strengthening of efforts by the relevant entities of the United Nations system for the elimination of all forms of discrimination and violence against women; |
ё) дальнейшая активизация усилий соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций по ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин; |
The Human Security Network has developed a support strategy that identifies a series of guidelines, including the strengthening of monitoring and training, and an early warning function in the case of violation of children's rights. |
Сеть организаций, занимающихся вопросами безопасности человека, выработала стратегию поддержки, включающую ряд руководящих принципов, в том числе таких, как активизация мониторинга и подготовки, и предусматривающую также функцию раннего предупреждения в случае нарушения прав детей. |
They also incorporate into their activities such core issues as land tenure, strengthening of the involvement of non-governmental organizations and women in activities, access to credit, decentralized cooperation for rural development, and development of practices and strategies based on local knowledge. |
В рамки их деятельности входят также такие жизненно важные вопросы, как режим землепользования, активизация вовлечения НПО и женщин, обеспечение доступа к получению кредитов, децентрализация сотрудничества в интересах развития сельских районов, применение практики и стратегий, основанных на традиционных знаниях местного населения. |
f) The strengthening of efforts to increase public awareness of the formal criminal justice system and of rights within the system. |
f) активизация усилий по повышению уровня общественной осведомленности об официальной системе уголовного правосудия и о правах в рамках этой системы. |
The study aims to enhance efforts towards strengthening and filling social protection gaps in Zanzibar. |
Целью данного исследования является активизация усилий по упрочению социальной защиты на Занзибаре и устранению имеющихся в этой сфере пробелов. |
Increased collaboration between mechanisms, including relevant regional and national actors, could be instrumental in strengthening protection of minority rights. |
Активизация взаимодействия между механизмами, в том числе с привлечением соответствующих действующих на региональном и страновом уровне заинтересованных лиц, может способствовать повышению степени защиты прав меньшинств. |
Security sector reform in peacebuilding contexts also requires enhanced efforts to support inclusive national dialogue in view of strengthening the principles of democratic governance. |
В контексте миростроительства для реформирования сектора безопасности также требуется активизация усилий по оказанию поддержки всеохватному национальному диалогу в интересах утверждения принципов демократического управления. |
Enhancing public health emergency response work, and strengthening disease prevention capacity |
Активизация работы в области экстренного реагирования в чрезвычайных ситуациях и укрепление потенциала профилактики болезней |
Multilateral environmental agreements: strengthening national implementation and compliance. |
Многосторонние природоохранные соглашения: активизация мер по их осуществлению и соблюдению на национальном уровне |
He stressed the degree to which the strengthening of the rule of law was affected by the combating of international criminal activity in all its forms. |
Он подчеркнул, что важным условием укрепления правового государства является активизация борьбы против международной преступности во всех ее формах. |
In subparagraph (a), delete the words "strengthening and revitalizing". |
В подпункте (а) опустить слова «совершенствование и активизация». |
In our discussions on this very important issue, three words and concepts are often used: revitalization, restructuring and strengthening. |
В наших дискуссиях по этому весьма важному вопросу часто использовались три слова или три концепции: активизация, перестройка и укрепление. |
Secondly, a political surge includes not only reconciliation with interested parties, but also a strengthening of relationships with Afghan communities themselves. |
Во-вторых, явная активизация политических усилий предусматривает не только примирение с заинтересованными сторонами, но и укрепление отношений с самим афганским населением. |
Mobilizing turnout among marginalized groups is a basic foundation for strengthening their voice in the policymaking process. |
Активизация явки избирателей среди маргинализованных категорий населения - одна из важнейших основ деятельности по усилению их участия в процессах выработки политики. |
Revitalization of work of the General Assembly is one of the major focuses of the process of strengthening and reforming the United Nations. |
Активизация работы Генеральной Ассамблеи является одним из главных аспектов процесса укрепления и реформирования Организации Объединенных Наций. |
Revitalization was an ongoing process that demanded the effective implementation of General Assembly resolutions on the subject and the negotiation of additional strengthening measures. |
Активизация - это непрерывный процесс, требующий действенного проведения в жизнь резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу и выработки, путем переговоров, дополнительных мер по упрочению достигнутого. |
The intensification of the campaign against trafficking and smuggling, including intelligence sharing, has been an important measure undertaken in this area which merits further strengthening. |
Активизация кампании по пресечению незаконного оборота и контрабанды, включая обмен разведывательной информацией, явилась одной из важных принятых в этом направлении мер, которая требует дальнейшего укрепления. |
New UNESCO strategies would aim at: revitalizing efforts in the fight against racism; reinforcing cooperation with other United Nations agencies; and strengthening awareness-raising activities in the field. |
Новые стратегии ЮНЕСКО будут направлены на решение следующих задач: активизация усилий по борьбе с расизмом; укрепление сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; и расширение деятельности по распространению информации в этой области. |
Revitalizing the General Assembly is the best way to make progress towards the objective of strengthening the United Nations as the main institution of the multilateral system. |
Активизация работы Генеральной Ассамблеи является самым эффективным путем достижения прогресса в направлении реализации цели укрепления Организации Объединенных Наций в качестве главного института многосторонней системы. |
Revitalizing and strengthening the International Court of Justice would certainly contribute to its efficiency and enhance its role in the promotion of justice under international law. |
Активизация и укрепление этого органа, безусловно, способствовали бы его эффективности и укрепили его роль в содействии правосудию в соответствии с международным правом. |