Actions include enhancing food supply capacities, strengthening agricultural research systems and innovations, strengthening rice research and production and creating an enabling environment to increase public and private investment in agriculture. |
В число этих мер входит совершенствование системы снабжения продовольствием, укрепление систем сельскохозяйственных исследований и развитие инноваций, активизация исследований в области рисоводства и наращивание производства риса и создание благоприятных условий для увеличения объема государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство. |
The five administrative priorities are undertaking organization-wide efforts of awareness and compliance; increasing financial resources for WID activities; increasing female staff; enhancing and strengthening internal action on WID; and strengthening external working relations. |
Пятью административными приоритетами являются: проведение в рамках всей организации мер в области обеспечения информированности и выполнения; увеличение объема финансовых ресурсов для мероприятий ВЖР; увеличение числа женщин-сотрудниц; расширение и активизация внутренней деятельности по проблемам ВЖР; и укрепление внешних рабочих отношений. |
Examples of project activities during 2002 include reducing measles mortality in the Africa region through the strengthening of immunization services; support for the polio eradication initiative; and strengthening measures to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS. |
К числу мероприятий по проектам, осуществленных в 2002 году, относятся сокращение смертности от кори в Африканском регионе на основе расширения услуг в области иммунизации; поддержка инициативы по искоренению полиомиелита; активизация мер, направленных на предотвращение передачи ВИЧ/СПИДа от матерей детям. |
The action plan includes measures in the following areas: effective enforcement of legislation, prevention, increased expertise and cooperation, effective and readily accessible help, strengthening of international efforts and collaboration, and strengthening of knowledge and research. |
План действий предусматривает принятие мер в следующих областях: эффективное осуществление законодательства; профилактика, накопление опыта и расширение сотрудничества; эффективная и легкодоступная помощь, укрепление международных усилий и взаимодействия; а также углубление знаний и активизация исследовательской деятельности. |
Strengthening efforts to fight corruption, bribery, money laundering, illegal transfer of funds and other illicit activities by strengthening anti-corruption laws and regulations and their effective application; |
к) активизация усилий по борьбе с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег, незаконным переводом финансовых средств и другими видами незаконной деятельности путем укрепления антикоррупционных законов и норм и их эффективного применения; |
Promotion of the development of a dynamic private sector, the strengthening of productive activities, particularly those of SMEs, and the creation of basic infrastructure for entrepreneurship development would make it possible to address effectively the more general challenge of generating employment. |
Содействие развитию динамичного частного сектора, активизация производственной деятельности, особенно на МСП, и создание базовой инфраструктуры для развития предпри-нимательства позволит эффективно решать более общие задачи трудовой занятости населения. |
We do so trusting that strengthening the participation of stakeholders, including civil society representatives, is a way to respect the intergovernmental nature of the United Nations system and to acknowledge the responsibility of Member States to implement their obligations. |
Мы делаем это с уверенностью в том, что активизация участия в этой работе заинтересованных субъектов, в том числе представителей гражданского общества, является одним из способов проявления уважения к межправительственному характеру системы Организации Объединенных Наций и признания долга государств-членов по выполнению их обязательств. |
Additional roles that STCs could play include: supporting related new scientific initiatives; providing existing knowledge worldwide on implementing the Convention; and strengthening efforts to keep the scientific community united at the country level. |
К дополнительным функциям, которые могли бы выполнять НПД, относятся: поддержка новых смежных научных инициатив; распространение имеющихся в мире знаний об осуществлении Конвенции; и активизация усилий по поддержанию единства научного сообщества на страновом уровне. |
The establishment of a national geographic information system as part of the European GMES initiative and GEOSS and the strengthening of cooperation with the Global Ocean Observing System were presented as key results of the implementation of Ukrainian State policy. |
Важнейшими результатами реализации государственной политики названы создание Национальной системы геоинформационного обеспечения как части европейской инициативы ГМЕС и ГЕОСС, а также активизация сотрудничества в Глобальной системе наблюдений за океаном. |
The role of the Unit should also include the facilitation of technical assistance, the development of common policies and comprehensive strategies and the strengthening of cooperation with other organizations and donors active in this field. |
Кроме того, в число функций подразделения должны входить содействие оказанию технической помощи, разработка общей политики и всеобъемлющих стратегий, активизация сотрудничества с другими организациями и донорами, действующими в этой области. |
As a birth certificate is the instrument that opens the door for the enjoyment of rights and public policies, the birth register's strengthening will fill a gap. |
Поскольку свидетельство о рождении является инструментом, который открывает возможности для реализации прав и пользования льготами по линии государственных программ, активизация работы по регистрации рождений восполнит этот пробел. |
Therefore, strengthening the Agency's cooperation with UNICEF in matters of education and agriculture, as well as with the World Health Organization, is more important today than ever. |
Поэтому активизация сотрудничества Агентства с ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения в области образования и сельского хозяйства, приобретает сегодня как никогда важное значение. |
It is encouraging that UNESCO has been developing a position paper and a database on intercultural education and that UNICEF has been strengthening efforts to promote indigenous girls' education in several Latin American countries. |
Положительной оценки заслуживает разработка ЮНЕСКО документа с изложением позиции и создание базы данных по вопросам межкультурного просвещения, а также активизация ЮНИСЕФ своих усилий по поощрению охвата образованием девочек из числа коренных народов в ряде латиноамериканских стран. |
"Enhancing and strengthening the participation of women in rural trade unions and other bodies representing the Rural Sector" implemented by the General Confederation of Agricultural Associations of Greece (GESASE). |
Проект "Расширение и активизация участия женин в сельских профсоюзах и других сельскохозяйственных организациях", осуществляемый Всеобщей конфедерацией сельскохозяйственных ассоциаций Греции (ГЕСАСЕ). |
The genuine renewal of the United Nations system must be reflected in a palpable strengthening of the tools for analysis, decision and action available to us. |
Подлинная активизация деятельности системы Организации Объединенных Наций должна найти отражение в ощутимом укреплении имеющихся в нашем распоряжении инструментов анализа, принятия решений и мер. |
In some cases, the strengthening of security forces and the related policies have been applied to the detriment of civil institutions, constitutional guarantees for citizens and the powers of judicial and control bodies. |
В некоторых случаях укрепление сил безопасности и активизация связанных с этим директивных мер осуществлялись в ущерб гражданским институтам, конституционным гарантиям прав граждан и полномочиям судебных и контролирующих органов. |
The renewed effort by WHO to support more robust national health plans and strategy development and the use of a primary health-care approach are key to concerted and coordinated action for health system strengthening. |
Активизация усилий ВОЗ в направлении содействия разработке более действенных национальных планов и стратегий в области охраны здоровья и усиление упора на первичное медико-санитарное обслуживание имеют принципиальное значение для согласования и координации действий по совершенствованию систем здравоохранения. |
In conclusion, NAM reaffirms that a reinvigorated General Assembly, fully exercising its role and authority in a more responsive environment, would significantly contribute to strengthening the wider United Nations system, improving international governance and enhancing multilateralism. |
В заключение ДНП вновь подтверждает, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи, которая позволит ей в полной мере осуществлять свою роль и полномочия в более благоприятных условиях, будет в значительной степени способствовать укреплению всей системы Организации Объединенных Наций, повышению эффективности глобального управления и развитию многостороннего подхода. |
Similar concerns were reflected in other resolutions adopted by the Governing Council on, inter alia, affordable housing finance, strengthening the development of urban young people, and guidelines on access to basic services for all. |
Аналогичная озабоченность была выражена и в других резолюциях, принятых Советом управляющих по таким вопросам как финансирование доступного жилья, активизация усилий по развитию городской молодежи и разработка руководящих принципов, касающихся предоставления доступа к основным услугам для всех. |
The revitalization of the General Assembly also requires the strengthening of the Office of its President, as well as the enrichment and consolidation of its institutional memory. |
Кроме того, активизация работы Генеральной Ассамблеи требует укрепления роли Канцелярии ее Председателя, а также накопления и наращивания ее институциональной памяти. |
(c) Establishment or strengthening of central or other competent authorities for international cooperation in criminal matters and enhancing working contacts with them: |
с) создание или укрепление центральных или других компетентных органов в интересах расширения международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, а также активизация рабочих контактов с ними: |
They have been grouped around six themes of relevance to the Overarching Policy Strategy: awareness-raising; building on existing health sector networks; empowering Strategic Approach focal points; creating healthy health-care settings; strengthening professional training and development; and increasing joint actions between sectors. |
Они сгруппированы по шести профильным темам Общепрограммной стратегии: повышение осведомленности; опора на существующие сети в секторе здравоохранения; расширение возможностей координационных центров Стратегического подхода; безопасные условия деятельности в секторе здравоохранения; улучшение профессионального обучения и повышение квалификации; и активизация совместных действий различных секторов. |
Its achievements in that context had included, inter alia, the strengthening of the country's democratic institutions and legal framework, the advancement of national reconciliation, broader freedom of expression and fulfilment of socio-economic needs, economic stimulation through foreign direct investment and enhanced international cooperation. |
К ее достижениям в этом контексте относятся, в частности, укрепление демократических институтов и правовой базы страны, продвижение национального примирения, расширение свободы выражения мнений и удовлетворение социально-экономи-ческих потребностей, экономическое стимулирование посредством иностранных прямых инвестиций и активизация международного сотрудничества. |
Strengthening of capacities and actions in political, economic, social, cultural and environmental matters, including strengthening of the capacities of the African Union, in particular the African Peer Review Mechanism. |
Укрепление потенциала и активизация деятельности в политической, экономической, социальной, культурной и экологической областях, включая укрепление потенциала Африканского союза, в частности Механизм взаимного контроля африканских стран. |
Concluding her description of activities under that programme area, the Director mentioned that a project proposal on strengthening the promotion of women's social and political participation in Algeria, Morocco and Tunisia had been prepared and submitted to donors for funding. |
Завершая свой рассказ о работе, проделанной в этой программной области, Директор упомянула о том, что уже подготовлено и представлено донорам для финансирования проектное предложение на тему «Активизация участия женщин в социальной и политической жизни в Алжире, Марокко и Тунисе». |