The Fondation subsequently submitted this Declaration to the Economic and Social Council at its high-level segment meeting on "Strengthening efforts to eradicate poverty and hunger, including through the global partnership for development", held in Geneva in July 2007. |
Позднее Фонд представил эту декларацию Экономическому и Социальному Совету на заседании в рамках этапа высокого уровня по теме «Активизация усилий по искоренению нищеты и голода, в том числе посредством глобального партнерства в целях развития», которое проводилось в Женеве в июле 2007 года. |
(b) Strengthening of those policies and measures, including capacity-building at local level, which contribute to sustainable land management; |
Ь) активизация политики и мер, включая укрепление потенциала на местном уровне, которые способствуют устойчивому земелепользованию; |
Strengthening efforts to consolidate the rule of law and good governance should include enhancing policy and regulatory frameworks (e.g. as regards investment, competition, financial reporting and intellectual property protection) that foster a dynamic and well functioning business sector. |
Активизация усилий по укреплению верховенства права и рационального государственного управления должна подразумевать усиление нормативно-правовых основ и основ политики (например, в сфере инвестиций, конкуренции, финансовой отчетности и защиты интеллектуальной собственности), стимулирующих развитие динамичного и отлаженно функционирующего бизнес-сектора. |
Strengthening the efforts to combat human trafficking - challenges, lessons learned and the way forward |
Активизация усилий по борьбе с торговлей людьми - вызовы, усвоенные уроки и путь продвижения вперед |
Strengthening the fight against the phenomenon of child soldiers in my country requires that solutions that are consonant with the constraints that I mentioned be rapidly found. |
Активизация борьбы против такого явления, как дети-солдаты, в моей стране требует решений, учитывающих проблемы, о которых я говорила, и эти решения необходимо найти как можно скорее. |
(a) Strengthening education for a culture of peace and non-violence to achieve intercultural solidarity and intergenerational dialogue and mutual understanding in favour of reconciliation and peacebuilding; |
а) активизация деятельности по воспитанию в духе культуры мира и ненасилия для достижения межкультурной солидарности, налаживания диалога между поколениями и взаимного понимания в интересах примирения и миростроительства; |
The 1st Annual Ministerial Review of the Economic and Social Council on "Strengthening Efforts to Eradicate Poverty and Hunger, including through the Global Partnership for Development," an informal preparatory meeting, United Nations Headquarters New York, 2 April 2007. |
Первое ежегодное рассмотрение Экономическим и Социальным Советом на неофициальном подготовительном заседании Заявления министров, озаглавленного "Активизация усилий по искоренению нищеты и голода, в том числе в рамках глобального партнерства в целях развития", Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 2 апреля 2007 год. |
Strengthening aid-for-trade initiatives could help developing countries, particularly least developed countries, to build the supply-side capacity and trade-related infrastructure needed to implement and benefit from World Trade Organization Agreements. |
Активизация инициатив по оказанию содействия торговле могла бы помочь развивающимся странам, прежде всего наименее развитым странам, в развитии производственного потенциала и имеющей отношение к торговле инфраструктуры, необходимых для выполнения соглашений Всемирной торговой организации и получения от них определенных выгод. |
(c) Strengthening of efforts for sustainable funding for national, subregional and regional HIV programmes, especially in response to a decline in global funding allocation for the Asia-Pacific region; |
с) активизация усилий по устойчивому финансированию национальных, субрегиональных и региональных программ по ВИЧ, особенно в ответ на сокращение глобального ассигнования средств для Азиатско-Тихоокеанского региона; |
Strengthening of the efforts of the Government and civil-society organizations in calling for the withdrawal of Egypt's reservation to this article, particularly as this article of the Convention is not incompatible with Egypt's Constitution and legislation. |
Активизация усилий правительства и организаций гражданского общества, направленных на снятие Египтом оговорки к настоящей статье, в частности в связи с тем, что данная статья Конвенции не противоречит Конституции и законодательству Египта. |
Strengthening the domestication and monitoring of the AU's Plan of Action for the Second Decade of Education will also help improve implementation of educational policy, giving greater attention to the eradication of illiteracy. |
Активизация усилий по адаптации Плана действий Африканского союза на второе Десятилетие образования для Африки и наблюдению за его реализацией будет также способствовать повышению эффективности осуществления политики в области образования, с уделением особого внимания ликвидации неграмотности. |
Strengthening international asset recovery efforts: progress report on the implementation of asset recovery mandates: note by the Secretariat |
Активизация международных усилий в области возвращения активов: доклад о ходе работы по осуществлению мандатов в области возвращения активов: записка Секретариата |
10-12.30 p.m. Plenary session: Strengthening the legal framework to counter nuclear terrorism and enhancing capacity-building efforts (Conference Room 2) |
Пленарное заседание: укрепление правовых рамок противостояния ядерному терроризму и активизация усилий по наращиванию потенциала (зал заседаний 2) |
The need to strengthen the role of the President has long been discussed under the agenda items entitled "Revitalization of the work of the General Assembly" and "Strengthening of the United Nations system". |
Необходимость в укреплении роли Председателя давно обсуждалась в соответствии с пунктами повестки дня «Активизация работы Генеральной Ассамблеи» и «Укрепление системы Организации Объединенных Наций». |
Strengthening existing efforts to reduce overlapping membership of regional economic communities will also contribute to enhancing implementation of regional agreements through, for example, reducing compliance costs. |
Обеспечению более эффективного осуществления региональных торговых соглашений также в значительной степени способствует активизация усилий, направленных на сокращение перекрывающегося членства региональных экономических сообществ, например посредством снижения расходов, связанных с соблюдением правил сообщества. |
Strengthening cooperation between the state and private sector, improving performance and quality of education in all geographic circles across the country, including education of indigenous peoples, ethnic minorities living in the country such as Chams, Chinese, Vietnamese, etc. |
Активизация сотрудничества между государственным и частным секторами, повышение эффективности и качества образования во всех географических регионах страны, включая образование представителей коренных народов и проживающих в стране национальных меньшинств, таких как китайцы, вьетнамцы, представители народа чам и т. д. |
Strengthening the exchange of information on terrorism and related crimes among the liaisons established in the Central American region to help tackle the crime of vehicle theft; |
Активизация взаимного обмена информацией по вопросам терроризма и аналогичным преступлениям в координационных центрах, созданных в центральноамериканском регионе для ведения борьбы с угоном и похищением автотранспортных средств. |
Since 2003, the NI Unit and the Treaty Body Recommendations Unit of the Treaties and Council Branch have undertaken training workshops under an ongoing European Union-funded project called "Strengthening the implementation of human rights treaty recommendations through the enhancement of national protection mechanisms". |
Начиная с 2003 года Группа по национальным учреждениям совместно с Группой по рекомендациям договорных органов Сектора по договорам и делам Совета проводила учебные рабочие совещания в рамках финансируемого Европейским союзом проекта под названием "Активизация осуществления рекомендаций договорных органов по правам человека посредством укрепления национальных правозащитных механизмов". |
For example, in February 2007, the Department launched the MDGNet e-discussion, "Strengthening efforts to eradicate poverty and hunger", in a joint initiative with the UNDP Bureau for Development Policy. |
Например, в феврале 2007 года Департамент начал интерактивное обсуждение в сети "MDGNet" по теме «Активизация усилий по искоренению нищеты и голода» в рамках совместной инициативы с Бюро ПРООН по политике в области развития. |
(e) Strengthening coherent efforts to focus on MDG achievement through engagement in upstream dialogue on policies and budgets, institutional capacity development and building of South-South cooperation; |
ё) активизация согласованных усилий по достижению ЦРДТ посредством участия в инициируемом на местах диалоге по стратегиям и бюджетам, развитию институционального потенциала и налаживанию сотрудничества по линии Юг-Юг; |
Strengthening of the cooperation of United Nations entities, national human rights institutions and civil society organizations, including non-governmental organizations, with the regional and international human rights mechanisms; |
активизация сотрудничества между структурами Организации Объединенных Наций, национальными правозащитными учреждениями и организациями гражданского общества, включая неправительственные организации, с региональными и международными правозащитными механизмами; |
UNIDIR and the Stockholm International Peace Research Institute concluded the joint pilot project entitled "Strengthening European Union cooperative threat-reduction: programming community actions in support of the European Union strategy against proliferation of weapons of mass destruction", in December 2006. |
ЮНИДИР и Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме в декабре 2006 года завершили осуществление совместного экспериментального проекта, озаглавленного «Активизация совместных действий Европейского союза по уменьшению угрозы: планирование общественных акций в поддержку стратегии Европейского союза по борьбе с распространением оружия массового уничтожения». |
Strengthening joint actions to combat the trafficking of small arms and light weapons in the subregion requires the harmonization of laws and administrative procedures on the transportation, use, manufacture, and sale of small arms and light weapons. |
Активизация совместных действий в области борьбы с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе требует согласования законов и административных процедур в области ношения, использования, производства и продажи этого оружия. |
Taking note with appreciation of the adoption by the Human Rights Council of its resolution 24/23 of 27 September 2013 entitled "Strengthening efforts to prevent and eliminate child, early and forced marriage: challenges, achievements, best practices and implementation gaps", |
с удовлетворением принимая к сведению принятие Советом по правам человека резолюции 24/23 от 27 сентября 2013 года, озаглавленной «Активизация усилий по предотвращению и ликвидации детских, ранних и принудительных браков: проблемы, достижения, передовая практика и пробелы в деле осуществления», |
The role of global partnership for the reduction of poverty and hunger is elaborated on in the report of the Secretary-General entitled "Strengthening efforts to eradicate poverty and hunger, including through the global partnership for development", also submitted to the Council at its current session. |
Подробная информация о значении глобального партнерства для уменьшения масштабов нищеты и голода содержится в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Активизация усилий по искоренению нищеты и голода, в том числе в рамках глобального партнерства в целях развития», который будет также представлен Совету на его текущей сессии. |