Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Законов

Примеры в контексте "Statutes - Законов"

Примеры: Statutes - Законов
With regard to domestic legal provisions, including constitutions, legal statutes, by-laws and official interpretations of laws, the Special Rapporteur recommends that: Что касается положений внутригосударственного законодательства, включая конституции, законы, подзаконные акты, официальные толкования законов и т.п., то Специальный докладчик рекомендует государствам:
The National Agency for Education produces general guidelines in various fields which serve as recommendations on how the statutes governing the education system (laws, ordinances and regulations) may be applied. Национальное агентство по вопросам образования занимается разработкой общих руководящих принципов, которые служат рекомендациями по применению нормативных документов, касающихся системы образования (законов, указов и положений).
Furthermore, it approves the political and administrative statutes and election laws of the Autonomous Regions, pronouncing itself on the dismissal of their government organs, and grants Regional Legislative Assemblies authorisation to legislate on certain matters. Он также утверждает политико-административные статуты и законы о выборах автономных регионов, высказывается по вопросу о роспуске их административных органов и дает законодательным ассамблеям регионов санкцию на принятие законов по ряду вопросов.
The legislative reform also covers the drafting of the judicial organization act, which makes it possible to unify the judicial system, reform the civil code and establish the organizational statutes of centres for mediation, conciliation and arbitration. Реформа законодательства предусматривает также подготовку закона о структуре судебной власти, который позволит унифицировать всю судебную систему, реформировать Кодекс законов о гражданском состоянии и подготовить уставные документы центров по посредничеству, примирению и арбитражу.
The origins of the English Poor Law system can be traced back to late medieval statutes dealing with beggars and vagrancy but it was only during the Tudor period that the Poor Law system became codified. Возникновение английской системы законов о бедных можно проследить до позднесредневековых статутов, имеющих дело с попрошайками и бродяжничеством, однако только в период правления Тюдоров система законов о бедных была кодифицирована.
In order to obtain a better understanding of the actual judicial situation in China, it would be helpful to have an idea of the ranking of the various statutes, namely the Constitution, the codes, the laws and the regulations. Для более эффективного понимания реальной правовой ситуации в Китае полезно было бы узнать, какова иерархия различных документов, а именно Конституции, кодексов, законов и предписаний.
The courts have reserved for themselves the right to determine whether statutes conflict with the Constitution, despite the fact that this power of review is not expressly provided for there. Суды оставляют за собой право определять, в какой мере законодательные акты противоречат Конституции, несмотря на то обстоятельство, что там конкретно не предусматривается право на пересмотр таких законов.
The statutes of the Tribunals generalized past practice and developed the concept and content of crimes against humanity, including the responsibility of persons for violations of the Geneva Conventions of 1949 and Protocols of 1977, and the laws or customs of war into their jurisdiction. Уставы трибуналов обобщили прошлую практику и развили понятие и содержание преступлений против человечности, а также включили в свою юрисдикцию ответственность лиц за нарушение Женевских конвенций 1949 года и протоколов к ним 1997 года, а также законов и обычаев войны.
It formulates general Government policy, assures the implementation thereof, and oversees the running of Government; The law guarantees the independence of the judiciary; The Constitutional Court verifies the constitutionality of laws and statutes; Public rights and duties are the fundamental pillars of society. Он разрабатывает общую политику правительства и обеспечивает ее проведение, а также контролирует процесс управления государством; независимость судебной власти гарантируется законом; Конституционный суд проверяет конституционность законов и нормативных актов; публичные права и обязанности являются основными опорами общества.
However, it had made great strides in legislating to protect civil and political rights, by enacting five codes of law and 17 statutes on civil rights, and 23 statutes on political rights. Тем не менее он добился больших успехов в обеспечении законодательной защиты гражданских и политических прав путем принятия пяти кодексов законов и 17 статутов о гражданских правах и 23 статутов о политических правах.
An enacting State may wish to specify a manner and medium of publication in procurement or any other appropriate regulations that address publicity of statutes, regulations and other public acts, with the goal of ensuring easy and prompt public access to the relevant legal texts. Принимающее государство, возможно, пожелает указать способ и средство такого опубликования в положениях о закупках или других соответствующих положениях, в которых идет речь об опубликовании законов, постановлений и других публичных актов, в целях обеспечения легкого и оперативного публичного доступа к соответствующим правовым текстам.
This new policy led to the enactment of a number of important federal statutes, including the Federal Water Pollution Control Act, the Comprehensive Environmental Response, Compensation and Liability Act of 1980 and the Oil Pollution Act of 1990. Такая новая политика привела к принятию важных федеральных законов, включая Федеральный закон о контроле над загрязнением воды, Всеобъемлющий закон о ликвидации экологического ущерба, компенсации и ответственности за его причинение 1980 года и Закон о загрязнении нефтью 1990 года.
With respect to the second obligation of article 2 (1) (c), practices that have discriminatory effects are prohibited by certain federal civil rights statutes, even in the absence of any discriminatory intent underlying those practices. Что касается второго обязательства, закрепленного в подпункте 1 с) статьи 2, имеющая дискриминационное воздействие практика запрещается рядом федеральных законов о гражданских правах даже в отсутствие при осуществлении такой практики дискриминационного намерения.
Moreover, several statutes have been enacted at both the state and federal level which create criminal and civil liability for violence or threats of violence on the basis of race, colour, ethnicity or national origin. Кроме того, в штатах и на федеральном уровне принят ряд законов, устанавливающих уголовную и гражданскую ответственность за совершение или угрозу совершения актов насилия по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения.
One of the key objectives common to both statutes is the desire to foster a society in which there are no impediments to full and free participation in the economic, social, political, and cultural life of British Columbia. Одна из ключевых целей, являющаяся общей для обоих законов, состоит в стремлении построить общество, в котором нет препятствий для полного и свободного участия всех граждан Британской Колумбии в экономической, социальной, политической и культурной жизни.
Reference to the "procurement regulations" should be interpreted in accordance with the legal traditions of the enacting State; the notion may encompass any tool used in the enacting State to implement its statutes. Формулировку "подзаконные акты о закупках" следует толковать исходя из правовых традиций принимающего закон государства; это понятие может охватывать любые средства, используемые в принимающем закон государстве для проведения законов в жизнь.
182, as we endeavor not to detain irregular immigrants unnecessarily, but our statutes, policies, and practices result in detention other than in "exceptional circumstances." 182, поскольку мы стараемся не лишать свободы нелегальных иммигрантов без необходимости, однако применение наших законов, политики и практики приводит к задержанию не только "в исключительных случаях";
As law enforcer, the Ombud give opinions on complaints concerning breaches of statutes and provisions within the Ombud's sphere of activity, and provides advice and guidance with regard to this legislation. Выполняя функции правоприменительного органа, омбудсмен выносит заключения по жалобам о нарушениях законов и законодательных положений в пределах своей компетенции, предоставляет консультационные услуги и обеспечивает руководство в области осуществления этих законодательных актов.
Since 1990, Nicaragua had considerably altered its system of law by adopting statutes designed to protect basic rights such as access to justice, the protection of the law, and the right to equality before the law. С 1990 года Никарагуа существенно изменила свою правовую систему благодаря принятию законов, направленных на защиту таких элементарных прав, как права на доступ к правосудию, на защиту закона и на равенство перед законом.
More than 10 statutes, 30 Presidential decrees and decisions, some 40 decisions of the Cabinet of Ministers and 30 departmental regulatory instruments have been adopted, setting forth the fundamental rights of the child and how those rights are to be protected. Принято более 10 законов, 30 указов и постановлений Президента, около 40 постановлений Кабинета министров и 30 ведомственных нормативно-правовых актов, которые развили основополагающие права ребенка, формы их защиты.
(a) Prevailing laws and statutes concerning residence and passports, insofar as the frontier authorities shall issue them with border crossing permits for approved cross-border routes; а) от действия существующих законов и норм, касающихся выдачи видов на жительство и паспортов, если власти приграничных районов выдают эти документы вместе с разрешениями на переход границы в пунктах, расположенных на утвержденных маршрутах пересечения границы;
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
Once an association has been established, its directors must prepare draft statutes, which must include specific rules on fund-raising and the type of operations that will be conducted, subject to the requirements of the applicable law. После утверждения создания организации заинтересованные лица должны разработать соответствующий проект устава, в котором должны быть изложены точные нормы о характере получения и сбора средств организаций и характере будущей деятельности с соблюдением требований применимых законов.
On the basis of the country's particular conditions and after consulting the legislation of many countries around the world and the relevant international documents, China has enacted a great number of laws and statutes around the core document that is the nation's Constitution. С учетом особых условий страны и после ознакомления с законодательством многих стран мира и соответствующими международными документами Китай принял целый ряд законов и нормативных положений, дополняющих и развивающих основной документ - Конституцию страны.
A fourth involves reinforced monitoring and management of safety issues in small and medium-sized enterprises, while the fifth is stiffer penalties for violations of the laws and regulations on workplace safety, which are necessary to ensure that the relevant legal statutes are thoroughly implemented and observed. Четвертое направление связано с повышением эффективности контроля и обеспечением безопасности на мелких и средних предприятиях, а пятое - это применение более жестких санкций в случаях нарушения законов и предписаний по технике безопасности на рабочих местах, которые необходимы для обеспечения строгого выполнения и соблюдения соответствующих нормативных положений.