Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Законов

Примеры в контексте "Statutes - Законов"

Примеры: Statutes - Законов
The authorities that passed these rules shall be obliged to bring them to conformity with the Constitution and constitutional statutes... page Органы власти, принявшие эти предписания, обязаны привести их в соответствие с положениями Конституции и конституционных законов... .
IBA proposed to draft model statutes on substantive insolvency and on the remedies of secured creditors and has under consideration proposals for international law reform for secured transactions which in its view could form part of UNCITRAL'S future work schedule. МАЮ предложила разработать проект типовых законов о реальной несостоятельности и о средствах защиты кредиторов, получивших обеспечение, и в настоящее время рассматривает предложения о реформе норм международного права для гарантированных операций, которая, по ее мнению, могла бы быть учтена в будущем плане работы ЮНСИТРАЛ.
Regarding administrative boards and tribunals, depending on the proper interpretation of their empowering statutes they may have jurisdiction under section 52 to declare a law inoperative for purposes of the case at hand. Что касается административных коллегий и трибуналов, то при условии надлежащего толкования уполномочивающих их законов, согласно статье 52, они могут быть правомочны объявлять любой закон не имеющим силы для целей рассматриваемого ими дела.
Until now no new statutes that are mentioned in the Little Constitution and relating to a state of war, martial law or a state of emergency have been adopted. До настоящего времени каких-либо новых законов, упомянутых в Малой конституции и касающихся состояния войны, военного или чрезвычайного положения, не принималось.
With a scope limited to procedures for dealing with some aspects of cross-border cases, the Model Provisions are intended to operate as an integral part of existing national insolvency statutes. Предполагается, что Типовые положения, сфера действия которых ограничена процедурами для урегулирования некоторых аспектов трансграничных дел, будут применяться в качестве составной части действующих национальных законов о несостоятельности.
The Second Report of Canada on articles 10 to 15 of the Covenant noted, in paragraph 429, the adoption of statutes on the professional status of artists. В пункте 429 второго доклада Канады об осуществлении статей 10-15 Пакта говорилось о принятии законов, касающихся профессионального статуса деятелей культуры.
As a result of the foreign State compulsion doctrine discussed infra, blocking statutes may have the additional effect of limiting the enforceability of an extraterritorial measure even in the State promulgating such a measure. В силу доктрины принуждения иностранного государства, обсуждаемой ниже, дополнительным следствием блокирующих законов может стать ограничение возможности осуществления экстерриториальной меры, в том числе и в государстве, распространяющим такую меру.
The Department was committed to investigating all cases of alleged excessive force by law enforcement officials, which accounted for most of the 432 convictions since 1999 for violating federal civil rights statutes. Министерство полно решимости провести расследования по всем предполагаемым случаям чрезмерного применения силы сотрудниками правоприменительных органов, на долю которых приходилась бόльшая часть из 432 обвинительных приговоров, вынесенных после 1999 года за нарушение федеральных законов о гражданских правах.
There are no statutes, rules, policies or other permitted forms of behaviour in Armenia in which discrimination against women, all children or girls is entertained. В Армении нет законов, правил, политики или образа действий, проявляющих дискриминацию в отношении женщин или девочек.
That Act was one of the most significant pieces of legislation ever enacted in the United States and had served as a model for other civil rights statutes. Этот Закон является наиболее значимым из тех, что были приняты в Соединенных Штатах, и послужил моделью для разработки других законов, относящихся к гражданским правам.
Several federal statutes, including Title VI of the Civil Rights Act of 1964, prohibit discrimination by state or local governments, or private entities, that receive federal financial assistance. В ряде федеральных законов, включая раздел VI Закона о гражданских правах 1964 года, запрещается дискриминация со стороны государства или местных органов власти или частных образований, получающих федеральную финансовую поддержку.
At the same time the Sentencing Commission was developing, promulgating, and amending guidelines, Congress enacted a number of mandatory minimum penalty statutes, largely for drug and weapons offences and for recidivist offenders. Параллельно с процессом разработки, промульгирования и изменения руководящих принципов Комиссией по наказаниям Конгресс принял ряд законов об обязательном минимальном наказании в основном за преступления, связанные с торговлей наркотиками и оружием, а также рецидивные правонарушения.
In the process of improving the country's corpus of law and bringing it into line with international legal standards relating to the elimination of racial discrimination, a number of statutes have been redrafted. В процессе совершенствования законодательной базы, приведении ее в соответствие с международными правовыми стандартами в области устранения расовой дискриминации были приняты новые редакции ряда законов.
With respect to the justice system, statutes had been identified with a view to their being amended in order to ensure their compatibility with the Convention. Что касается судебной системы, то был проведен обзор сводов законов с целью внесения в них поправок и обеспечения их соответствия Конвенции.
It was also encouraging that, for the first time, the Convention had been included in the Law Collection, which contained the Constitution and other fundamental statutes (para. 21 of the report). Многообещающим является и тот факт, что Конвенция впервые включена в сборник законов, содержащий Конституцию и другие основополагающие законы (пункт 21 доклада).
As Chapter 15 directed courts to take guidance from the application of similar statutes by foreign jurisdictions because of its international origin pursuant to 11 U.S.C. 1508, it viewed as persuasive an analysis of this issue reached by the European Court of Justice. Поскольку в главе 15 судам предписывается руководствоваться практикой применения аналогичных законодательных актов, принятых в иностранных юрисдикциях, в связи с их международным происхождением согласно 1508 раздела 11 Свода законов США, суд посчитал убедительными итоги рассмотрения этого вопроса Европейским судом правосудия.
As for how these statutes of general application rank in relation to other types of law, it is clear that imperial legislation is inferior to the Constitution. Что касается места, которое эти нормы общего применения занимают в сравнении с другими видами законов, ясно, что Конституция имеет верховенство над законами Британской империи.
All constitutional acts, statutes and generally binding legal principles in effect in the Czech Republic, i.e. including the texts of ratified international treaties, are promulgated in the Collection of Laws and published in a commented version with references to case law. Все конституционные законы, законодательные акты и общеобязательные правовые принципы, действующие в Чешской Республике, включая тексты ратифицированных международных договоров, промульгируются в Сборнике законов и публикуются с комментариями и ссылками на прецеденты.
Under article VI of the U.S. Constitution, duly ratified treaties become part of the "supreme law of the land" with a legal status equivalent to enacted federal statutes. Согласно статье VI Конституции США, должным образом ратифицированные договоры становятся частью "высших законов страны" и имеют правовой статус, эквивалентный принятым федеральным законом.
These rights are guaranteed to all persons in the United States in accordance with various constitutional and statutory provisions, and interference with them may be criminally prosecutable under a number of statutes. Эти права гарантируются всем гражданам Соединенных Штатов в соответствии с различными положениями Конституции и законов, и посягательство на них может преследоваться в уголовном порядке на основании многочисленных нормативных актов.
Congress has created several federal statutes designed to achieve equal protection of the laws through an emphasis on equality of access to institutions, including the nation's health care system. Конгрессом были разработаны несколько федеральных законов, направленных на обеспечение равной правовой защиты путем предоставления всем гражданам равного доступа к государственным учреждениям, в том числе национальной системе здравоохранения.
The Department of Justice has authority under several statutes to file suit when it determines that juvenile offenders are not being afforded treatment appropriate to their age and status in violation of the United States Constitution or federal laws. Министерство юстиции по ряду законов имеет право обращаться в суд, если им установлено, что несовершеннолетним правонарушителям в нарушение Конституции США или федерального законодательства не предоставляется режим, отвечающий их возрасту и правовому статусу.
Unlike the Federal Government, they need not base the exercise of such authority in a specific provision of the federal Constitution but derive their powers from their own constitutions and statutes. В отличие от федеральных органов государственного управления у них нет необходимости иметь в качестве основания для осуществления подобных властных функций конкретное положение федеральной Конституции, и они обретают свои полномочия на основе своих собственных конституций и законов.
These statutes are intended to strengthen patients' human rights by regulating key issues such as the use of coercion and the application of restrictive measures in respect of persons suffering from serious mental disorder. Цель этих законов заключается в том, чтобы укрепить соблюдение прав человека пациентов посредством регулирования таких ключевых вопросов, как применение принуждения и применение ограничительных мер в отношении лиц, страдающих серьезными психическими расстройствами.
"This Act shall not cover those who are guaranteed the right to unemployment benefit by other statutes." Настоящий Закон не охватывает лиц, которым гарантировано право на получение пособия по безработице в силу других законов .