| He claims that relying on statutes that prescribe such punishment violates article 2 of the Covenant. | Он заявляет, что применение законов, допускающих подобные наказания, является нарушением статьи 2 Пакта. |
| The same provision of law applies the statutes of general application in force for the time being in England. | Аналогичный порядок применяется и в отношении законов общего применения, действующих в Англии. |
| Palau has several statutes prohibiting and punishing violent behavior, but has no statute that specifically addresses domestic violence. | Палау имеет несколько законов, запрещающих насильственные действия и наказывающих за них, но не имеет закона, касающегося конкретно насилия в семье. |
| For some States this will involve significant adjustment to the manner in which their civil codes, commercial codes or other statutes are organized. | Для некоторых государств это будет сопряжено со значительным изменением структуры их гражданских и торговых кодексов или иных законов. |
| Since that time, Congress and the Executive had acted to recognize tribal property rights through treaties, statutes and executive orders. | С тех пор Конгресс и исполнительная власть приняли меры для признания прав собственности племен путем заключения договоров, принятия законов и исполнительных распоряжений. |
| The Act has necessitated the review and harmonisation of the other statutes to align them with its provisions. | Принятие этого Закона потребовало одновременного пересмотра и унификации других законов для приведения их в соответствие с положениями нового закона. |
| Such measures provoked diplomatic protests, the adoption of blocking statutes and the institution of dispute resolution proceedings in the World Trade Organization by potentially affected States. | Такие меры повлекли за собой дипломатические протесты, принятие блокирующих законов и возбуждение потенциально затрагиваемыми государствами дел, связанных с урегулированием споров во Всемирной торговой организации. |
| Lacking the power of judicial review, English courts possessed no means by which to declare government statutes or actions invalid as a violation of due process. | При отсутствии полномочия судебного ограничения английские суды не имели никаких средств для объявления правительственных законов или постановлений недействительными или нарушающими правовые гарантии. |
| The first stage, from 1974 to 1989, was marked by a statutory approach that placed reform of personnel statutes at the centre. | Первый этап, с 1974 по 1989 год, был отмечен статутным подходом, который ставил во главу угла реформу законов о персонале. |
| For the embodiment of these principles, many statutes concerning education, besides the Education Act and Private School Act, are enforced. | Для осуществления этих принципов обеспечивается соблюдение многих законов, касающихся образования, помимо Закона об образовании и Закона о частных школах. |
| A comprehensive assessment of the legislation on environmental statutes has been done with a view to developing a coherent and functional legal and regulatory framework. | Для разработки согласованной и эффективной нормативно-правовой базы была проведена всеобъемлющая оценка экологических законов. |
| The decree did not appear in the Revised Penal Code because it took some time to compile criminal statutes, but would eventually be included. | Данный указ не нашел своего отражения в пересмотренном уголовном кодексе, поскольку подготовка уголовных законов требует определенного времени, но в конечном итоге будет в него включен. |
| The report has informed the review of several statutes as discussed in Part I, Article 2 above. | Как указано выше, в статье 2 части I, в докладе говорилось о необходимости пересмотра ряда законов. |
| Unless otherwise indicated, references made hereafter to statutory provisions of any of these countries refer to provisions contained in the statutes listed above. | Если не указано иное, последующие ссылки в настоящем документе на законодательные положения любой из этих стран относятся к положениям вышеперечисленных законов. |
| Thus, such practices may be nullified under the force of those statutes, consistent with article 2 (1) (c). | Таким образом, такая практика может быть объявлена противоправной в силу этих законов в соответствии с пунктом 1 с) статьи 2. |
| The Departments of Justice and Housing and Urban Development have vigorously prosecuted violations of the federal civil rights statutes in an effort to reduce housing discrimination. | Министерство юстиции, министерство жилищного строительства и городского развития применяют суровые санкции за нарушение федеральных законов о гражданских правах с целью борьбы с дискриминацией в жилищной сфере. |
| Considerable progress has been made to extend the coverage of the existing statutes, and to those outside the scope of legislation through special schemes. | Был достигнут значительный прогресс в расширении сферы охвата действующих законов, а также нормативных положений, не входящих в рамки законодательства, на основе использования специальных механизмов. |
| The adoption of the following statutes enables: | З. Принятие следующих законов позволяет: |
| Uzbekistan is a sovereign democratic State committed to the principles of democracy and equality. It recognizes human rights and adheres strictly to international legal standards when adopting statutes and other regulatory instruments. | Республика Узбекистан является суверенным демократическим государством, придерживающимся принципов демократии, равенства, признающим права человека и неуклонно соблюдающим при принятии законов и других нормативных актов нормы международного права. |
| On the conformity of statutes and other regulations with the Constitution, ratified treaties and general principles of international law; | принимает решения о соответствии законов и других нормативных актов Конституции, ратифицированным международным соглашениям и общим принципам международного права; |
| The Chairperson said that he could support the phrase "developed on the basis of decisions of the judiciary" if it also meant the judicial interpretation of statutes. | Председатель выражает готовность поддержать формулировку «основанный на решениях судебных инстанций», если она охватывает также продукт толкования законов судами. |
| The review has led to the promulgation of several new statutes, in particular concerning public procurement and public contracts. | На основе этого обзора принят ряд новых законов, касающихся, в частности, публичных закупок и публичных контрактов. |
| I also welcome the formation of the new municipal assemblies and the adoption of municipal statutes by the Serb-majority municipalities in northern Kosovo. | Я также приветствую создание новых муниципальных скупщин и принятие муниципальных законов муниципалитетами в северной части Косово, в которых преимущественно проживают сербы. |
| Although the Constitution passed in 2010 recognizes the rights of women and girls, most domestic statutes and national policy initiatives have not been amended to give effect to those rights. | В принятой в 2010 году Конституции признаются права женщин и девочек, однако в большинство национальных законов и политических инициатив не были внесены поправки, которые обеспечили бы соблюдение этих прав. |
| Depending on the proper interpretation of their empowering statutes, administrative boards and tribunals may also have jurisdiction under article 52 to declare a law inoperative for purposes of the case at hand. | В зависимости от надлежащего толкования законов, устанавливающих их полномочия, административные органы и трибуналы также могут иметь юрисдикцию в рамках статьи 52, для того чтобы объявлять недействительным тот или иной закон применительно к рассматриваемому делу. |