Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Статутами

Примеры в контексте "Statutes - Статутами"

Примеры: Statutes - Статутами
Swedish missions abroad have a general obligation to look after the rights and best interests of Swedish nationals in accordance with laws and other statutes. Шведские миссии за рубежом в целом обязаны обеспечивать права и наилучшие интересы граждан страны в соответствии с законами и другими статутами.
Most states with solicitation statutes authorize the state attorney general to prosecute violations, including fraud and misrepresentation. Большинство штатов со статутами, касающимися сбора пожертвований, уполномочивают генерального атторнея штата возбуждать судебное преследование за любые нарушения, включая мошенничество и обман.
The right to participate in elections in private associations and workers' committees, in accordance with their statutes, is recognized by law. Право на участие в выборах в рамках частных ассоциаций и комитетов трудящихся в соответствии с их статутами признается законом.
The discrepancy between the statutes regarding specific performance should be addressed immediately. Необходимо незамедлительно решить вопрос о расхождении между статутами в части, касающейся реального исполнения.
United States Antitrust Division prosecution of Sherman Act criminal penalties are governed by general federal criminal statutes and the Federal Rules of Criminal Procedure. Осуществляющиеся Антитрестовским отделом США преследования уголовно наказуемых деяний по Закону Шермана регламентируются общими федеральными уголовными статутами и Федеральными правилами уголовной процедуры 187/.
The process of extradition is based on bilateral extradition treaties and is governed by other federal statutes. Процесс выдачи основан на двусторонних договорах о экстрадиции и регулируется другими федеральными статутами.
The Inspectors considered that all other differences between the two statutes were immaterial. Инспекторы считают, что все другие различия между обоими статутами не имеют существенного значения.
All these religious organizations select their leaders and leading organs according to their statutes and run their own religious affairs. Все эти организации выбирают своих руководителей и руководящие органы в соответствии со своими статутами и самостоятельно распоряжаются своими религиозными делами.
Freedom from arbitrary and unlawful interference with privacy is protected under the Fourth Amendment to the Constitution and federal statutes. Свобода от произвольного и незаконного вмешательства в частную жизнь охраняется четвертой поправкой к Конституции и федеральными статутами.
The Council noted that the Assembly had not finalized the statutes to govern both Tribunals. Совет отметил, что Генеральная Ассамблея еще не завершила работу над статутами, регулирующими деятельность обоих трибуналов.
This is clearly stipulated in the Charter of the United Nations and the constitutions and statutes of the specialized agencies. Это четко предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций и уставами и статутами специализированных учреждений.
Their jurisdiction, powers and functions are specified in the statutes creating them. Их юрисдикция, полномочия и функции определены статутами, на основании которых эти органы учреждены.
The finalization of the statutes of the Tribunals would also help bring the process back into conformity with its original timetable. Завершение работы над статутами трибуналов также помогло бы ускорить процесс, с тем чтобы уложиться в первоначально намеченный график.
Local authorities are autonomous entities with their own statutes, powers and functions (Arts. 5 and 114). Местные органы власти являются автономными субъектами со своими собственными статутами, полномочиями и функциями (статьи 5 и 114).
Our next task is to examine the jurisprudence of the Appeals Tribunal that has sought to ensure that the limits currently established by the statutes are strictly observed. Наша следующая задача состоит в рассмотрении судебной практики Апелляционного трибунала, который стремится обеспечивать строгое соблюдение установленных в настоящее время статутами пределов.
The following institutions under the auspices of the Commission shall continue to function as prescribed in their respective statutes and terms of reference: Под эгидой Комиссии по-прежнему функционируют в соответствии со своими статутами и кругом ведения следующие учреждения:
Such action would be simple to take: it would be sufficient to eliminate only those discrepancies between the two statutes that materially affected the administration of justice. Такие действия легко предпринять: для этого достаточно будет устранить те несоответствия между обоими статутами, которые существенным образом сказываются на отправлении правосудия.
In its resolution 55/258, the General Assembly requested the Secretary-General to take necessary measures to close the gap as appropriate between the statutes of the two tribunals. В своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять необходимые меры для устранения различий между статутами двух трибуналов.
In addition, penalties envisaged by the statutes of international courts include the ordering of the return of any property and proceeds acquired by criminal conduct to their rightful owners. Кроме того, наказания, предусматриваемые статутами международных судов, включают распоряжения о возвращении любой собственности и доходов, полученных в результате преступной деятельности, законным владельцам.
The process of amendment of the rules of procedure established by the statutes of the Tribunals differs from the process of amendment set out in resolution 67/241. Процесс внесения поправок в регламенты, установленные статутами трибуналов, отличается от процесса внесения поправок, изложенного в резолюции 67/241.
Among the duties assigned to the Agency by its statutes is the responsibility of maintaining ties with international organizations involved in the same areas of activity and of ensuring the greatest possible level of consistency and viability in initiatives that are undertaken. В число возложенных на Агентство его статутами обязанностей входит ответственность за поддержание связей с занятыми в тех же областях деятельности международными организациями и обеспечение как можно более высокого уровня последовательности и жизнеспособности предпринимаемых инициатив.
While there are many differences between the statutes and practices of the two Tribunals, the Unit has been able to identify only three discrepancies that may be perceived as having the potential to materially affect the consistency and uniformity of the case law within the United Nations system. Хотя между статутами и практикой двух Трибуналов существует много различий, Группе удалось выявить лишь три расхождения, которые, как представляется, могут существенно сказаться на последовательности и единообразии судебной практики в системе Организации Объединенных Наций.
As indicated in paragraph 12 of the report before the Committee, the Tribunal strongly recommended that the General Assembly should amend article 9 of its statute with a view to closing the gap between the statutes of the two Tribunals and removing the restrictions on its authority. Как указано в пункте 12 доклада, находящегося на рассмотрении Комитета, Трибунал настоятельно рекомендовал Генеральной Ассамблее внести поправку в статью 9 его статута в целях устранения расхождений между статутами двух Трибуналов и ограничений в отношении полномочий Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
The self-administered schemes of WHO and UNOG have established reserves, as required under their respective statutes, to cover the expected future cost of benefits to retirees. В соответствии со своими статутами самоуправляющиеся программы страхования ВОЗ и ЮНОГ создали резервы для покрытия ожидаемых будущих расходов по выплате пособий пенсионерам.
Support had been expressed for the Secretary-General's proposal that the rules of procedure of the tribunals should be drafted by their judges in accordance with the statutes of the proposed tribunals. Была выражена поддержка предложению Генерального секретаря о том, чтобы правила процедуры трибуналов составлялись их судьями в соответствии со статутами предлагаемых трибуналов.