Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Законов

Примеры в контексте "Statutes - Законов"

Примеры: Statutes - Законов
These figures reflect the Government's determination to eliminate discrimination against working women, as expressed in the form of an array of statutes prohibiting such discrimination. Эти результаты свидетельствуют об усилиях, которые были предприняты государственными органами власти в целях принятия ряда законов, запрещающих дискриминацию в отношении трудящихся-женщин.
Private vested interests and beleaguered authorities belonging to local power structures often use the law to dismantle such movements by penalizing prominent leaders either through the application of common criminal statutes and regulations or by invoking politically motivated anti-terrorist legislation. Влиятельные круги в обществе и встревоженные власти на местном уровне зачастую используют закон с целью уничтожения таких движений путем криминализации видных лидеров либо путем применения к ним уголовных законов и правовых норм, прибегая порой к политически мотивированному законодательству в области борьбы с терроризмом.
In contrast, American legislators and executive branch officers possessed virtually no means by which to overrule judicial invalidation of statutes or actions as due process violations, with the sole exception of proposing a constitutional amendment, which are rarely successful. В результате английское и американское право разошлись, так как американские законодатели, напротив, не имели возможности объявить некорректным судебное признание недействительности их законов (за единственным исключением, когда предлагается поправка к Конституции, но поправки принимаются редко).
The Government affords protection to intellectual property rights through the common law system and through its statutes on Copyright, Patents, Registered Designs, Trade Marks, Layout-designs (Topography) of Integrated Circuits and New Plant Varieties. Правительство обеспечивает защиту прав интеллектуальной собственности на основе применения положений системы общего права и специальных законов по авторскому праву, патентам, зарегистрированным дизайнам, торговым маркам, зарегистрированной компоновке (топографии) комплексных систем и новым видам растений.
As law enforcer, the Ombud give opinions on complaints concerning breaches of statutes and provisions within the Ombud's sphere of activity, and provides advice and guidance with regard to this legislation. Омбудсмен по вопросам равенства и недопущения дискриминации играет двоякую роль: он обеспечивает применение законов и одновременно активно содействует обеспечению равенства и борьбе с дискриминацией.
By 15 July 2008, the wilaya-level committees mandated to give effect to the implementing statutes of the Charter for Peace and National Reconciliation had received 25,124 claims for compensation, including: На 15 июля 2008 года комиссии вилай, отвечающие за выполнение законов о применении Хартии за мир и национальное примирение, зарегистрировали в общей сложности 25124 дела по заявлениям о выплате компенсации, в том числе:
The principle of non-discrimination and equality between men and women which is enshrined in the Constitution finds expression is a number of statutes and regulations, including in particular: Принцип недопущения дискриминации и равенства мужчин и женщин, закрепленный в Конституции, содержится также в целом ряде законов и нормативных актов, включая:
The effect of these new, liability-based statutes is to assign much of the responsibility for planning for a dangerous and uncertain environmental future to that segment of Цель принятия "этих новых законов, основанных на принципе ответственности, заключается в возложении значительной доли ответственности за планирование опасного и неопределенного состояния окружающей среды в будущем на ту часть общества, которая в наибольшей мере способна найти прогрессивные и эффективные решения, - на частный сектор".
People for Successful COrean REunification (PSCORE) recommended DPRK's full compliance with obligations pertaining to ratified international human rights treaties, thus reassessing national statutes and laws concerning the interpretation of human rights. Организация "Народ за успешное воссоединении Кореи" (НУВОКО) рекомендовала КНДР обеспечить полное соблюдение обязательств, вытекающих из ратифицированных международных договоров по правам человека, проведя тем самым переоценку национальных правовых норм и законов в отношении толкования прав человека.
In the final chapters Kardec present the rules and the statutes of the Spiritist Society he had helped found in Paris, which he hoped could be useful as models to other societies worldwide. В заключительных главах Кардек представляет своды законов и устав «Спиритического общества», основанного им в Париже, которое, как он надеялся, могло бы стать прообразом аналогичных сообществ в других странах мира.
This is a conflict of interest with regard to the protection of the sovereignty of States and the statutes of application of the law in a spatial sense in each internal legal system; Коллизия интересов в защите суверенитета государств и норм применения законов в пространстве во внутреннем праве каждого государства;
Thus, the Federal Supreme Court is not empowered to prohibit the application of Federal Statutes that may be unconstitutional unless those statutes are also inconsistent with Switzerland's obligations under the ECHR. Таким образом, Федеральный суд не правомочен запрещать применение федеральных законов неконституционного характера, за исключением случаев, когда они противоречат обязательствам Швейцарии, вытекающим из Европейской конвенции по правам человека.
Moreover, these statutes prohibit discrimination on the basis of statuses other than, and in addition to, the ones protected under the Equal Protection clauses of the Constitution. Кроме того, следует отметить, что эти статуты запрещают дискриминацию не только на основе нормативных актов, предусмотренных пунктами Конституции о равной защите законом, но и на основе других законов, дополняющих эти нормативные акты.
Other reasons for this absence of enforcement are that some of the statutes and regulations are unsatisfactory in certain respects, the fact that there are no follow-up mechanisms, and widespread reticence about certain traditional practices. Неисполнение на практике законов объясняется также недостатками текстов самих законов, в частности Кодекса законов о личности и семье 1980 года, содержащего многочисленные дискриминирующие положения в отношении женщин43, а также отсутствием механизмов контроля за исполнением законов и попустительством в отношении некоторых местных традиций.
(b) regulations passed by the Government or generally binding rules passed by the Ministries or other authorities of the central Government and the Constitution, constitutional statutes, or other laws; Ь) соответствии постановлений правительства и общеобязательных предписаний министерств или иных центральных органов власти положениям Конституции, конституционных и иных законов;
The authority to incorporate a community as a new town came from The New Towns Act, which was chapter 39 of the Statutes of Alberta, 1956. Муниципалитет мог организоваться как новый город по Закону о новых городах из главы 39 Законов Альберты (1956).
New Jersey's alcohol laws and regulations are codified in Title 33 of the New Jersey Statutes, and Title 13, Chapter 2 of the New Jersey Administrative Code respectively. Законы и нормы Нью-Джерси, регулирующие алкоголь, кодифицированы в ЗЗ главе Сборника законов Нью-Джерси и во 2 разделе 13 главы Административного кодекса Нью-Джерси (англ.)русск. соответственно.
The Archivist assembles annual volumes of the enacted laws and publishes them as the United States Statutes at Large. Архивариус собирает ежегодные тома принятых законов и публикует их в виде Большого свода законодательства Соединённых штатов (United States Statutes at Large).
Examples of such opposition have included diplomatic protests; non-recognition of laws, orders and judgments; legislative measures such as "blocking statutes" and "claw-back statutes"; judicial measures such as injunctions; and the institution of international proceedings. непризнание законов, распоряжений и судебных решений; законодательные меры, такие, как "блокирующие законы" и "компенсационные положения"; судебные меры, такие, как судебные запреты и возбуждение международных разбирательств.
Statutes that my husband instituted when he was in office. В своде законов штата есть законы о преследователях - те, что ввел мой муж, когда был в кресле прокурора.