Nonetheless, judicial challenges to sentences and statutes remain commonplace. |
Тем не менее обжалование приговоров и законов в судах является обычной практикой. |
Further, the use of corrupt means to interfere with witnesses could be punished as incitement under a number of statutes. |
Кроме того, в соответствии с рядом законов использование подкупа для оказания воздействия на свидетелей может наказываться как подстрекательство. |
Elizabeth may be in violation of the Espionage Act, among other federal statutes involving the improper handling of classified material. |
Элизабет могут обвинить в нарушении закона о шпионаже и других федеральных законов, связанных с ненадлежащим обращением с секретной информацией. |
Some of the Zimbabwean statutes stated below deal with matters relating to terrorism. |
Ниже перечислены некоторые из зимбабвийских законов, касающихся борьбы с терроризмом. |
During the review, the Commission considered a number of statutes that deal with marriage and also customary law. |
В ходе обзора Комиссия рассмотрела ряд законов, которые касаются брака, а также обычного права. |
Swedish national legislation takes the form of either framework legislation or special statutes. |
Внутригосударственное законодательство Швеции носит характер либо законодательства общего характера, либо специальных законов. |
A number of landmark statutes have been adopted to promote the successful and effective development of constitutionally guaranteed human rights and freedoms. |
С целью обеспечения конституционных прав и свобод человека принят ряд важных законов, способствующих успешному и эффективному развитию. |
The delay was meant to give the federal and provincial governments an opportunity to review pre-existing statutes and strike potentially unconstitutional inequalities. |
Эта задержка позволила дать федеральному и провинциальным правительствам время на рассмотрение своих существующих законов для отмены потенциально противоречащих конституции неравенств. |
But this problem is mitigated by interpreting domestic statutes in order to avoid conflicts between domestic law and human rights instruments. |
Однако эта проблема преодолевается путем соответствующего толкования внутренних законов, направленного на то, чтобы избежать коллизий между внутригосударственным правом и документами в области прав человека. |
State and federal courts permit the retroactive application of more lenient statutes but do not require it. |
Федеральные суды и суды штатов допускают ретроактивное применение более мягких законов, но не требуют этого. |
It has enacted the Scholarship Act, as well as many individual statutes to regulate the scholarship grant procedure. |
В целях регулирования процедуры предоставления стипендий был принят Закон о стипендиях, а также целый ряд других отдельных законов. |
Government should respect fundamental principles and standards of human rights through pertinent statutes and regulations. |
Правительство должно обеспечить соблюдение основных принципов и стандартов по правам человека с помощью соответствующих законов и постановлений. |
The Committee has prepared compilations of statutes and other legal acts on nationality issues for the benefit of deputies. |
В помощь депутатам Комитет подготовил выпуск сборников законов и иных правовых актов по национальной проблематике. |
Moreover, if a discriminatory act violates penal statutes, the offender will be punished. |
Более того, если действие, связанное с дискриминацией, совершается в нарушение уголовных законов, правонарушителя ждет наказание. |
Under these various statutes, the Division may bring civil actions to enjoin acts or patterns of conduct that violate constitutional rights. |
На основании этих различных законов министерство может предъявлять гражданские иски с целью запрещения действий или поведения, нарушающих конституционные права. |
Specific intent to interfere with these rights may be criminally prosecutable under a number of statutes. |
Специальное преднамеренное посягательство на эти права может преследоваться в уголовном порядке на основании ряда законов. |
Promulgation of statutes and other regulatory instruments shall be a mandatory condition of their entry into force. |
Опубликование законов и других нормативных актов является обязательным условием их вступления в силу. |
In subsequent decisions, federal and state courts have followed this distinction, generally upholding statutes which punish specific behaviour motivated by bias. |
В последующих решениях федеральные суды и суды штатов следовали этому различию, в основном подтверждая конституционность законов, предусматривающих наказание за конкретные виды поведения, мотивированные предубеждениями. |
If no agreement can be reached, the Department of Justice has authority to bring a lawsuit in federal court under each of the statutes listed above. |
При невозможности достижения согласия министерство юстиции вправе на основании каждого из перечисленных законов передать дело в федеральный суд. |
A number of federal statutes also provide for criminal penalties for intentional or wilful violations. |
Ряд федеральных законов также предусматривает возможность применения уголовных санкций за преднамеренные или умышленные нарушения. |
Conduct falling within the scope of the Convention will often constitute criminal violations of the federal civil rights statutes. |
Поведение, подпадающее под действие положений Конвенции, часто представляет собой преследуемые по уголовному законодательству нарушения федеральных законов о гражданских правах. |
However, treaties can be relevant to the interpretation of statutes and are a source for the development of the common law. |
Вместе с тем договоры могут учитываться при толковании отдельных законов и являются источником для развития общего права. |
Each was sentenced to 30 months' imprisonment for criminal violations of the civil rights statutes. |
Каждый из этих двух полицейских был приговорен к лишению свободы на срок до 30 месяцев за преступные нарушения законов о гражданских правах. |
In France, some environmental associations have been given the right to claim compensation in criminal cases involving violation of certain environmental statutes. |
Во Франции некоторые ассоциации по охране окружающей среды получили право требовать компенсации в уголовных делах, связанных с нарушением некоторых экологических законов. |
There are similar prohibitions in other statutes and administrative codes. |
Аналогичные запреты предусмотрены в ряде других законов и административных кодексов. |