Any changes to the current arrangements would need to be addressed through a revision of the current statutes of the regional institutions. |
Любые изменения в существующих механизмах необходимо будет осуществить путем пересмотра нынешних уставов региональных учреждений. |
The administrative courts meantime hear disputes relating to State violations of the statutes and regulations governing labour relations. |
Административный суд, тем временем, разрешает споры, связанные с нарушением государством уставов и норм, регулирующих трудовые отношения. |
NGOs have the right to make use of adopted laws and to operate on the basis of their own statutes. |
Неправительственные организации имеют право пользоваться принятыми Таджикистаном законами и действуют на основании своих Уставов. |
Acts contravening military statutes may be handled before a Court Martial or a Board of Inquiry. |
Случаи действий в нарушение военных уставов могут быть переданы на рассмотрение в военно-полевой суд или комиссию по расследованию. |
Translation of legal documents: statutes, licences, claims, court decisions etc. |
Переводы юридических документов: уставов, лицензий, исков, решений суда и т.д. |
The second large group of cases was consideration of the statutes of joint-stock companies. |
Второй многочисленной группой дел было рассмотрение уставов акционерных обществ. |
Reference was made to articles 7 and 6, respectively, of the Yugoslavia and Rwanda tribunal statutes. |
Была сделана ссылка на статьи 7 и 6 Уставов трибуналов соответственно по Югославии и Руанде. |
The ideas reflected in the above-mentioned documents lay the basis of the statutes of the ethnic-cultural organizations in the country. |
Идеи, отраженные в вышеуказанных документах, лежат в основе уставов культурно-этнических организаций страны. |
The Constitution allows each association to regulate the affairs of the profession concerned through its own statutes. |
Конституция разрешает каждой ассоциации регулировать вопросы профессиональной деятельности на основе своих уставов. |
In the context of the ICTY and the ICTR statutes, the candidate who receives the higher number of votes shall be considered elected. |
В контексте уставов МТБЮ и МУТР избранным считается кандидат, получивший большее количество голосов. |
The Constitution specifies that in the event of an inconsistency between statutes as a result of customs or religions, national law is applicable. |
В Конституции уточняется, что в случае коллизии уставов, обычаев и традиций или религий применяется национальное законодательство. |
The social insurance funds are non-profit independent organizations which operate on the basis of their own statutes and are ratified by boards of the funds. |
Фонды социального страхования это некоммерческие самоуправляющиеся организации, которые действуют на основании уставов и утверждаются правлениями фондов. |
She said some of the statutes on the warrants might be expired. |
Она сказала некоторые из уставов в ордерах устарели и их срок истек. |
Following the North Mitrovica election on 23 February, the four municipalities began working on their municipal statutes, which were completed on 12 March. |
После состоявшихся 23 февраля выборов в Северной Митровице четыре муниципалитета приступили к разработке своих муниципальных уставов, которая была завершена 12 марта. |
B. SRB governance: authority of statutes and provisions |
В. Управление ОПП: юрисдикция уставов и положений |
At the same time, the relevance of certain specific provisions contained in their statutes, particularly those relating to individual criminal responsibility, was noted by a number of delegations. |
В то же время ряд делегаций отметили актуальность отдельных конкретных положений этих Уставов, особенно касающихся личной уголовной ответственности. |
Preparation of, and advice on questions concerning, statutes of research and training institutes established by ECA, e.g.: |
разработка уставов создаваемых ЭКА научно-исследовательских и учебных институтов и консультирование по этим вопросам, например: |
A merger proposal that contemplates any significant change of statutes, including change of headquarters site, should be subject to a thorough evaluation. |
Любое предложение, предусматривающее то или иное существенное изменение уставов, включая изменение местоположения штаб-квартиры, подлежит доскональной оценке. |
At the request of the Government, the Office of the High Commissioner is developing draft statutes for these Commissions which will be presented to the Government of Sierra Leone. |
По просьбе правительства Управление Верховного комиссара разрабатывает проекты уставов этих комиссий, которые будут представлены правительству Сьерра-Леоне. |
The State does have a regulatory function, which can be exercised by requiring the registration and submission of statutes demonstrating the association's purpose, organs and financing. |
Государство обладает регулирующей функцией, которая может осуществляться посредством требования о регистрации и представлении уставов с указанием целей, органов и финансирования ассоциации. |
In 1997, all political parties introduced reforms to their statutes, to bring them into line with the aforementioned reform of the Electoral Code, approved in 1996. |
В 1997 году политические партии приступили к пересмотру своих уставов, для того чтобы привести их в соответствие с утвержденным в декабре 1996 года пересмотренным Избирательным кодексом, о чем говорилось ранее. |
The Committee is also concerned about article 240 of the Penal Code, which penalizes the failure of leaders of religious organizations to register their statutes. |
Комитет обеспокоен также статьей 240 Уголовного кодекса, в которой факт отсутствия регистрации руководителями религиозных организаций их уставов объявляется уголовно наказуемым деянием. |
Models of statutes, based on existing Trade Point legal frameworks, have been prepared in order to address all these different legal contexts. |
Были подготовлены образцы уставов, основанные на существующих правовых рамках деятельности центров по вопросам торговли, с тем чтобы отразить все многообразие этих правовых ситуаций. |
Monitoring by the regulatory authority of observance of their statutes by charitable and religious organizations; |
непрерывный контроль со стороны вышестоящей организации за соблюдением благотворительными и религиозными организациями своих уставов; |
The bodies that register the statutes of voluntary associations keep a register of such associations. |
Органы, осуществляющие регистрацию уставов общественных объединений, ведут реестр этих объединений. |