| All statutes enforced by the Commission covered acts of unintentional discrimination. | Все статуты, обеспечением и выполнением которых занимается Комиссия, охватывают законы о непреднамеренной дискриминации. |
| The Council also recommends that the diplomatic status of the judges specifically be included in the statutes of the Tribunals. | Совет также рекомендует включить положения о дипломатическом статусе судей непосредственно в статуты обоих трибуналов. |
| The statutes currently empower the judges to decide on their own rules of procedure, subject to approval by the General Assembly. | В настоящее время статуты уполномочивают судей принимать решение относительно своих собственных регламентов, подлежащее утверждению Генеральной Ассамблеей. |
| The statutes of the Tribunals reflect a policy choice that was made by the General Assembly. | Статуты трибуналов отражают политический выбор, который был сделан Генеральной Ассамблеей. |
| The statutes of the Tribunals do not reflect the privileges and immunities accorded to the judges. | Статуты трибуналов не содержат положения о привилегиях и иммунитетах, предоставляемых судьям. |
| The statutes and general documents of local self-government units are published in local official gazettes. | Статуты и нормативно-правовые акты органов местного самоуправления публикуются в местных официальных вестниках. |
| Several municipalities also amended their statutes to incorporate the regulation on the establishment of the municipal office for communities and returns. | Кроме того, несколько муниципалитетов изменили свои статуты, включив в них положение о создании муниципального бюро по делам общин и возвращению населения. |
| State regulation of charities vary among the 50 states, though 38 states have adopted charitable solicitation statutes. | Нормативные акты штатов в отношении благотворительных организаций остаются различными среди всех 50 штатов, хотя 38 штатов приняли статуты о сборе пожертвований на благотворительные цели. |
| Typically, charitable solicitation statutes require a charity to register with a state agency before making any solicitation for contributions. | Как правило, статуты о сборе пожертвований на благотворительные цели требуют, чтобы благотворительная организация была зарегистрирована в соответствующем учреждении штата, прежде чем она может заниматься сбором пожертвований. |
| While their respective charters and statutes are laudable in intent and definition, the result is much duplication and overlap. | Хотя их соответствующие уставы и статуты по своему намерению и определению преследуют самые благородные цели, их многообразие оборачивается значительным дублированием и параллелизмом. |
| Individuals working for international organizations are subject to the statutes and regulations of those organizations and general principles of law. | Лица, работающие в международных организациях, должны соблюдать статуты и положения этих организаций и общие принципы права. |
| The Office has advised the Security Council on the proposed amendments to the statutes of both International Tribunals emanating from their respective judges. | Управление информировало Совет Безопасности о предложениях в отношении внесения изменений в статуты обоих международных трибуналов, которые были представлены судьями, входящими в их состав. |
| Because these statutes were passed at different times to address different problems, no two cover precisely the same ground. | Поскольку эти статуты принимались в различное время с целью решения различных проблем, среди них нет таких нормативных актов, которые одновременно касались бы одного и того же основания. |
| The following institutions and departments enjoy administrative and financial autonomy and have their own statutes: | Ниже приводится информация об учреждениях и заведениях, которые пользуются административной и финансовой автономией и имеют свои собственные статуты: |
| This new composition of the divisions included the French-speaking Division, but there were no changes to the statutes and rules. | В этом новом варианте отражен состав отделов франкоязычных стран, но не внесено никаких изменений в статуты и правила. |
| Chapter III of the Constitution specifies the following sources of law: the Constitution, statutes, ratified international agreements, and regulations. | В главе III Конституции указываются следующие источники права: Конституция, статуты, ратифицированные международные соглашения и постановления. |
| The MEJA and SMTJ statutes each provide separate bases for asserting U.S. jurisdiction over extraterritorial crimes. | Статуты ЗЭЮВ и СМТЮ обеспечивают, каждый сам по себе, отдельные основы для установления юрисдикции США в отношении экстерриториальных преступлений. |
| Paragraphs 39 to 43 outline the issues to be considered before making any changes to the statutes. | В пунктах 3943 в общем виде излагаются вопросы, которые надлежит рассмотреть до внесения каких-либо изменений в статуты. |
| All statutes must abide by these principles; otherwise, they could be declared unconstitutional by the courts. | Все статуты должны подчиняться этим принципам; в противном случае они могут быть объявлены судами неконституционными. |
| National statutes may also limit or proscribe what entity may be prosecuted. | Национальные статуты также могут ограничивать или очерчивать круг лиц, которые могут подлежать преследованию. |
| State common law and federal statutes in the United States also allowed for private parties to bring suit against PMSCs. | Обычное право отдельных штатов и федеральные статуты Соединенных Штатов также позволяют частным сторонам возбуждать иски против ЧВОК. |
| In the United States, Federal statutes require publicly listed companies to have robust programmes to assess, manage and report on material risks. | В Соединенных Штатах Америки федеральные статуты обязывают официально зарегистрированные на рынке компании осуществлять полномасштабные программы по оценке материальных рисков, управлению ими и представлению отчетности о них. |
| Senegal recalled its commitments to fight impunity and that it was the first country to ratify the International Criminal Court statutes. | Сенегал сослался на свои обязательства по борьбе с безнаказанностью и на тот факт, что он стал первой страной, ратифицировавшей статуты Международного уголовного суда. |
| The statutes of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal are silent on the juridical status of the judges. | Статуты Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала не содержат каких-либо положений в отношении юридического статуса судей. |
| C. Legal impact: statutes and rules of procedure of the Tribunals | С. Правовые последствия: статуты и регламенты трибуналов |