Английский - русский
Перевод слова Statutes

Перевод statutes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутов (примеров 197)
Some of these statutes, however, are susceptible to amendment by Parliament at any time. Вместе с тем парламент в любое время может внести поправки в некоторые из этих статутов.
The time had come to act, in particular by focusing on the draft statutes of the two Tribunals so that the new system could be operational by 1 January 2009. Настало время действовать, в частности сосредоточившись на проектах статутов двух трибуналов, с тем чтобы новая система могла начать работу к 1 января 2009 года.
The Sixth Committee has further considered that a number of matters relating to the draft statutes should be decided by the General Assembly following the recommendation of the Fifth Committee. Шестой комитет далее счел необходимым, чтобы по ряду вопросов, касающихся проектов статутов, Генеральная Ассамблея приняла решение по рекомендации Пятого комитета.
The prior published comments of the judges indicate that, in their view, resolution 67/241 did not amend the statute of either Tribunal and that they believe the existing rules of procedure accurately reflect the existing statutes (see paras. 24-26 above). В ранее приведенных комментариях судей указывается, что, по их мнению, резолюция 67/241 не изменяет статута ни одного из трибуналов и что, как они полагают, существующие регламенты точно отражают положения существующих статутов (см. пункты 24 - 26 выше).
However, it had made great strides in legislating to protect civil and political rights, by enacting five codes of law and 17 statutes on civil rights, and 23 statutes on political rights. Тем не менее он добился больших успехов в обеспечении законодательной защиты гражданских и политических прав путем принятия пяти кодексов законов и 17 статутов о гражданских правах и 23 статутов о политических правах.
Больше примеров...
Законов (примеров 245)
Promulgation of statutes and other regulatory instruments shall be a mandatory condition of their entry into force. Опубликование законов и других нормативных актов является обязательным условием их вступления в силу.
For some States this will involve significant adjustment to the manner in which their civil codes, commercial codes or other statutes are organized. Для некоторых государств это будет сопряжено со значительным изменением структуры их гражданских и торговых кодексов или иных законов.
In the ethnic-related legal system of laws, statutes and regulations, the Constitution is the fundamental law of the State and has supreme legal authority. В правовой системе законов, постановлений и предписаний, регулирующих этнические отношения, основным законом государства, имеющим высшую юридическую силу, является Конституция.
The statutes of the Tribunals generalized past practice and developed the concept and content of crimes against humanity, including the responsibility of persons for violations of the Geneva Conventions of 1949 and Protocols of 1977, and the laws or customs of war into their jurisdiction. Уставы трибуналов обобщили прошлую практику и развили понятие и содержание преступлений против человечности, а также включили в свою юрисдикцию ответственность лиц за нарушение Женевских конвенций 1949 года и протоколов к ним 1997 года, а также законов и обычаев войны.
As to Mr. Kjaerum's concern over the disproportionate adverse effect of race-neutral voter-identification statutes, he said that not all statutes required proof of actual discriminatory intent. В том, что касается озабоченности г-на Кьерума относительно несоразмерного отрицательного воздействия нейтральных с расовой точки зрения законов, предусматривающих идентификацию избирателей, он говорит, что не все законы предусматривают доказательство фактического дискриминационного намерения.
Больше примеров...
Устав (примеров 144)
The statutes reflect the most essential aspects of trade union life and lay down the law for members. Устав отражает самые существенные стороны профсоюзной жизни и является законом для членов профсоюзов.
Its statutes were approved by the UNESCO Executive Board on delegated authority by the General Conference and entered into force after the Director-General had received a certain number of instruments of acceptance from Member States from the region concerned. Его устав был утвержден Исполнительным советом ЮНЕСКО на основании полномочий, делегированных Генеральной конференцией, и вступил в силу после получения Генеральным директором определенного числа документов о принятии, представленных государствами-членами из соответствующего региона.
Under article 11, legally constituted unions are free to combine their efforts in the study and defence of their occupational interests and form federations, whose statutes must be approved by the Government. Согласно статье 11 профсоюзы, учрежденные в установленном законом порядке, могут свободно объединяться для продвижения и защиты своих профессиональных интересов и тем самым образовывать федерации, устав которых должен утверждаться правительством.
2.1 On 4 June 2003, the author, together with 11 other individuals, held the constituent assembly of a non-governmental organization (NGO) Democracy and Rights which adopted its statutes. 2.1 4 июня 2003 года автор вместе с 11 другими лицами провел учредительное собрание неправительственной организации (НПО) "Демократия и права", которое приняло его устав.
The Bank is also called upon by its statutes to support States and national financing institutions in their efforts to mobilize financial resources and the financing of projects of major importance for the economy of member countries. Устав Банка также предусматривает, что Банк должен поддерживать усилия государств и национальных финансовых учреждений по мобилизации финансовых ресурсов и финансированию проектов, имеющих важное значение для развития экономики стран-членов.
Больше примеров...
Статуты (примеров 128)
Chapter III of the Constitution specifies the following sources of law: the Constitution, statutes, ratified international agreements, and regulations. В главе III Конституции указываются следующие источники права: Конституция, статуты, ратифицированные международные соглашения и постановления.
The Court uses general principles of American common law, federal statutes and agency regulations, and its court rules are similar to those used in the federal judicial system. Суд применяет общие принципы американского общего права, федеральные статуты и ведомственные нормативные акты, а регламент суда создан по аналогии с регламентом, принятым в федеральной судебной системе.
These statutes allow the Department of Justice to bring legal actions for declaratory or equitable relief for a pattern or practice of unconstitutional conditions of confinement. Эти статуты позволяют министерству юстиции возбуждать судебные иски в интересах деклараторной защиты или судебной защиты по праву справедливости в отношении методов или практики условий содержания, не соответствующих требованиям Конституции.
Icelandic criminal statutes are as a general rule formulated so as to declare some specific act or conduct punishable, and the consequences of the act or conduct may be decisive as to what criminal provision is applied. Исландские уголовные статуты, как правило, сформулированы таким образом, чтобы четко указать какой-либо уголовно наказуемый конкретный акт или поведение, а последствия такого акта или поведения могут быть решающими в определении того, какое уголовно-правовое положение следует применять.
The statutes were the legal foundation of the new system, and she looked forward to their adoption at the main part of the current session. Упомянутые статуты представляют собой правовую основу новой системы, и оратор надеется, что они будут приняты в ходе основной части текущей сессии.
Больше примеров...
Устава (примеров 145)
A copy of the signed and registered statutes is subsequently sent to UNCTAD. Впоследствии один экземпляр подписанного и зарегистрированного устава направляется в ЮНКТАД.
Religious organizations are recognized as legal persons from the moment of registration of their articles of association (statutes). Религиозные организации признаются в качестве юридических лиц с момента регистрации их устава (положения).
The draft Statutes and Rules of the MIPEC are currently being reviewed by the UNHCR Legal Affairs Section. В настоящее время проекты устава и правил ИКПМС изучаются Секцией УВКБ по правовым вопросам.
Attached to this letter, as requested by the United Nations Office of Legal Affairs, is the list of the amendments to the Statutes adopted by our General Assembly and pending ratification, as established by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, the Depository of the Statutes. К настоящему письму в соответствии с просьбой, выраженной Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, содержится список поправок к Уставу, принятых нашей Генеральной ассамблеей и ожидающих ратификации, как установлено Министерством иностранных дел Испании, являющимся депозитарием Устава.
"Under article 8 of the Ukrainian Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, religious organizations established in Ukraine, including those that have not been constituted in the country, are free to register their statutes or not to do so. Граждане, принадлежащие к религиозным общинам, действующим без регистрации своего устава, имеют равные права на срочную службу в армии либо альтернативную службу, если военная служба противоречит их собственным религиозным убеждениям.
Больше примеров...
Уставов (примеров 125)
The administrative courts meantime hear disputes relating to State violations of the statutes and regulations governing labour relations. Административный суд, тем временем, разрешает споры, связанные с нарушением государством уставов и норм, регулирующих трудовые отношения.
That principle was difficult to enforce in practice, because associations with those objectives did not necessarily spell them out in the draft statutes they submitted to the authorities. На практике этот принцип применять непросто, так как ассоциации с такими целями могут и не указывать их в представляемых ими властям проектах уставов.
The national courts would be faced with having to rule on the Tribunals' substantive decisions, and the application of their statutes and the Rules of Procedure and Evidence. Национальные суды будут вынуждены выносить постановления по субстантивным решениям Трибуналов и по вопросам применения их уставов и правил процедуры и доказывания.
Non-compliance with the obligation to cooperate is a violation of their statutes and undermines the objective for which the Tribunals were established. Отказ от ее выполнения является нарушением уставов трибуналов и подрывает те цели, во имя достижения которых они учреждались.
Article 4 provides for the establishment of a civil service commission with the mandate, inter alia, to modernize the general administration, develop the Civil Service Statutes and enhance the efficiency of those employed in government agencies. Статья 4 предусматривает создание Совета по гражданской службе, обязанностью которого являются, среди прочего, работа по модернизации государственного управления, разработка уставов гражданской службы и повышение квалификации лиц, работающих в государственном аппарате.
Больше примеров...
Законы (примеров 182)
It is possible to refer directly to the provisions of the human rights treaties before courts and authorities, in the same way as to national statutes. В судах и органах власти можно прямо ссылаться на положения договоров по правам человека, точно так же, как и на национальные законы.
Almost all the country's statutes contain special provisions requiring strict observance of the equality of all citizens. Практически все законы республики имеют специальные нормы, в соответствии с которыми требуется неукоснительное соблюдение равенства граждан.
Did the State party consider that the many statutes, laws and regulations it had enacted provided sufficient protection for indigenous peoples? Считает ли государство-участник, что принятые им многочисленные статуты, законы и положения обеспечивают достаточную защиту коренных народов?
Clarity was needed in the laws governing civil society organizations, the composition of their governing bodies and their rules and statutes. Необходимо прояснить законы, регулирующие деятельность организаций гражданского общества, положения о составе их руководящих органов и их правила и уставы.
It is established that no reform of the Constitution, statutes and other legal provisions and no act of the public authorities may contravene the rights recognized by the Constitution. Конституционная реформа, законы или иные правовые нормы, а также никакие указы государственных органов власти не могут нарушать права, признанные в Конституции.
Больше примеров...
Статутах (примеров 79)
It is noted that statutes in many States have restored the strict liability rule in certain very dangerous situations. Автор отмечает, что в статутах многих штатов была восстановлена норма строгой ответственности в определенных очень опасных ситуациях.
Thus, the proposal to terminate the procedure under article 11 of the United Nations Administrative Tribunal is consistent with the tendency reflected in other statutes towards finality of judgements. В этой связи предложение о ликвидации процедуры, предусмотренной статьей 11 Административного трибунала Организации Объединенных Наций, соответствует тенденции, нашедшей свое отражение в других статутах в отношении окончательного характера решений.
However, the two statutes contain substantially different provisions for the contingency that rescission or performance might not be considered feasible or desirable: Вместе с тем в двух статутах содержатся довольно различные положения о возможности того, что аннулирование или исполнение может быть признано нецелесообразным или нежелательным:
The two Tribunals cannot operate without rules adopted through established procedure, nor can appeals to the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal be filed by applicants, unless they are informed of the statutes and the rules of the Tribunals. Данные два трибунала не могут функционировать без регламента, принятого на основании установленной процедуры, равно как заявители не могут обжаловать соответствующее решение в Трибунале по спорам или Апелляционном трибунале, если они не осведомлены о статутах и регламентах трибуналов.
A special Finnish set of sustainable development indicators was published in 2000 by SYKE. (e) The Act on the Statutes of Finland is applied to implement the provisions of paragraph 5. В 2000 году ИОСФ опубликовал подготовленный специально для Финляндии набор показателей устойчивого развития. е) В целях осуществления положений пункта 5 применяется Закон о статутах Финляндии.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 85)
The enforcement of laws and other statutes adopted by the executive power is impossible without judicial reform. Без ее проведения невозможно добиться обеспечения выполнения законов и других законодательных актов.
Review of all statutes in the country and reconciling them with the Constitution; Пересмотр всех законодательных актов страны и приведение их в соответствие с Конституцией;
State court judges may be popularly elected or appointed, and may serve any length of term, as prescribed by the constitutions and statutes of individual states. Судьи штатов могут избираться путем всеобщего голосования или назначаться, причем срок пребывания в этой должности может быть любым в зависимости от положений конституций и законодательных актов соответствующего штата.
The basis of the legal system of Cyprus is the common law and the principles of equity applicable at the time of independence as amended or supplemented thereafter by the Republic's statutes and case law. Основой правовой системы Кипра является общее право и принципы равенства, применяющиеся в период независимости, с изменениями и дополнениями, которые вносились впоследствии с помощью различных законодательных актов и прецедентного права Республики.
See 'Treaty Concerning the Formation of a General Postal Union', 1874, reproduced in United States Statutes at Large, Vol. Текст договора англ. «Treaty Concerning the Formation of a General Postal Union» (1874; вступил в силу в 1875 году) воспроизведён в собрании законодательных актов США: United States Statutes at Large. - Vol.
Больше примеров...
Уставах (примеров 74)
Societies shall receive donations and funding in conformity with the purposes and areas of operation set out in their statutes. Организации получают субсидии и финансовые средства исходя из целей и областей своей деятельности, определенных в их уставах.
When the Tribunals were created, their statutes provided for two Trial Chambers consisting of three judges in each. Когда эти трибуналы были созданы, в их уставах предусматривались две судебные камеры в составе трех судей каждая.
Some delegations had recalled that the statutes of the two Tribunals did not contain any specific provision on compensation for immaterial loss and had encouraged further study of relevant national legislation. Представители некоторых делегаций напомнили, что в уставах двух Трибуналов не содержится конкретных положений о компенсации за нематериальный ущерб, и высказались за дальнейшее изучение национального законодательства по этому вопросу.
At the specialized agencies and IAEA, their statutes and the related legislative issuances of their legislative bodies do not contain provisions for regional rotation or gender equality with regard to the selection of the executive head. В уставах и соответствующих руководящих документах директивных органов специализированных учреждений и МАГАТЭ не содержатся положения о региональной ротации или гендерном равенстве применительно к выбору исполнительного главы.
The basic conditions that a person who applies to university must meet are stipulated by the laws governing college and university education and more details are given in the Statutes of these institutions. Основные условия зачисления в университет закреплены в законах, касающихся обучения в колледжах и университетах, и более подробно изложены в уставах этих учебных заведений.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 66)
Many federal statutes specifically provide for enforcement through administrative procedures or by civil actions filed in court. Многие федеральные законодательные акты содержат конкретные положения, касающиеся обеспечения их соблюдения путем применения административных процедур или путем обращения в суд с гражданским иском.
Many countries have not only established units to counter computer or cybercrime and focal points for international cooperation, but have also adopted new laws and statutes against computer crime. Многие страны не только создали у себя подразделения по борьбе с компьютерными преступлениями или киберпреступностью и структуры для координации международного сотрудничества в этой области, но и приняли новые законы и законодательные акты для борьбы с компьютерными преступлениями.
In addition to the laws mentioned above, Botswana has also enacted the statutes hereunder listed to enable it to meet its international obligations to combat crime in all its forms, including offences of terrorism: Помимо упоминавшихся выше законов Ботсвана приняла также перечисляемые ниже законодательные акты, с тем чтобы обеспечить выполнение своих международных обязательств по борьбе с преступностью во всех ее формах, включая терроризм:
English Statutes of General Application in Force in England on 12th August 1897, applicable in Kenya in the form that they had at the reception date; английские законодательные акты общего применения, действующие в Англии с 12 августа 1897 года и применяемые в Кении в том виде, в каком они существовали на дату принятия;
Although both England and Australia have enacted statutes based on the Model Law, neither was in force at the time that proceeding was commenced in England. Хотя законодательные акты, основывающиеся на Типовом законе, были приняты и в Англии, и в Австралии, ни один из них не вступил в силу к моменту открытия производства в Англии.
Больше примеров...
Уставом (примеров 66)
It expressed concern that the Institute's mandate and autonomy be safeguarded, in accordance with its statutes. Он выразил заинтересованность в том, чтобы мандат и независимый статус Института была сохранены в соответствии с его уставом.
However, at the same time international organizations are entrusted by their statutes to carry out specific functions and to protect certain interests only. Однако международные организации в то же время в соответствии со своим уставом должны выполнять только конкретные функции и защищать только определенные интересы.
The Political Parties Act provided that the authorities could refuse to recognize a party if its statutes showed that its membership was based solely on national, racial, or religious characteristics. Законом о политических партиях предусмотрена возможность не регистрировать какую-либо партию, если в соответствии с уставом этой партии вступление в ее ряды производится на основе национальных, расовых или религиозных критериев.
The associations and organizations must act in accordance with their statutes as deposited with the Ministry of the Interior and the provisions of the law, such as article 61 of the Transitional Criminal Act, which prohibits all propaganda or incitement to racial discrimination. Эти ассоциации и организации должны действовать в соответствии с их уставом, находящимся на хранении в министерстве внутренних дел, и законодательными положениями, такими, как статья 61 переходного уголовного законодательства, запрещающая всякую пропаганду и всякое подстрекательство к расовой дискриминации.
ONGDs are autonomous, which means that they choose freely their areas of activity and pursue their aims in an independent manner and are free to establish their internal organisation, within the limits imposed by law and by their statutes. НПОР пользуются автономией, т.е., иными словами, они свободны в выборе направления деятельности, самостоятельно добиваются своих целей и вправе беспрепятственно определять свою внутреннюю структуру в рамках, устанавливаемых законом и их уставом.
Больше примеров...
Статутами (примеров 58)
In addition, penalties envisaged by the statutes of international courts include the ordering of the return of any property and proceeds acquired by criminal conduct to their rightful owners. Кроме того, наказания, предусматриваемые статутами международных судов, включают распоряжения о возвращении любой собственности и доходов, полученных в результате преступной деятельности, законным владельцам.
These developments fell within the new statutes of the judiciary, which strengthened the independence of the judicial authority, established specialized labour, criminal and commercial courts and recognized the principle of two levels of jurisdiction. Эти структуры были предусмотрены новыми статутами о судоустройстве, которые позволили укрепить независимость судебной власти, создать специализированные суды по трудовым вопросам, уголовным делам и торговому арбитражу и закрепить принцип двухуровневой юрисдикции.
Both the Fifth and the Sixth Committees had considered numerous divergent positions of Member States and the Secretariat, and the Sixth Committee had managed to achieve consensus on most of the outstanding issues relating to the statutes of two new Tribunals. Как Пятый, так и Шестой комитеты рассмотрели многочисленные различающиеся позиции государств-членов и Секретариата, а Шестому комитету удалось прийти к консенсусу по большинству нерешенных вопросов, связанных со статутами двух новых трибуналов.
The perceived gap between the statutes of UNAT and ILOAT had also been the subject of a letter from his predecessor to the Chairman of the Fifth Committee. О различиях между статутами Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала МОТ писал в своем письме на имя Председателя Пятого комитета еще предшественник оратора.
Immunity may also be lifted in the case of proceedings before international courts or tribunals if their founding statutes so provide. Неприкосновенность также может быть снята в случае судебного разбирательства в международном суде и трибунале, если это предусматривается статутами об их учреждении.
Больше примеров...
Уставами (примеров 56)
Norway perceived the proposal for a pre-trial chamber as a particularly significant step forward compared to the statutes of the existing ad hoc tribunals. Норвегия рассматривает предложение о создании палаты предварительного производства как особенно важный шаг вперед по сравнению с уставами существующих специальных трибуналов.
Under the Tribunals' statutes, the trial proceedings have to be conducted with due regard for the protection of victims and witnesses. В соответствии с уставами Трибуналов судебные разбирательства должны производиться с должным вниманием к защите потерпевших и свидетелей.
The United Nations and its specialized agencies were intergovernmental organizations composed only of sovereign States, in accordance with the Charter and the statutes of the specialized agencies. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения являются межправительственными организациями, в которые входят только суверенные государства в соответствии с Уставом Организации и уставами специализированных учреждений.
It also has become directly involved in situations of internal strife by exercising the right of initiative accorded to ICRC by the Statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. Он также стал принимать непосредственное участие в ситуациях внутренних раздоров посредством использования права на осуществление инициативных мероприятий, которое предоставлено МККК уставами Движения Международного Красного Креста и Красного Полумесяца.
As far as what was not established in the statutes, a supplementary legal framework was to be found in national legislation, which governs civilian government employees. Все аспекты, которые не были охвачены упомянутыми уставами, регулировались национальными законодательными актами, которые действовали в отношении гражданских служащих.
Больше примеров...
Законами (примеров 82)
A person under the age of 18 years is considered as a child by the Georgian statutes. В соответствии с грузинскими законами лицо моложе 18 лет считается ребенком.
It also indicated that existing statutes already restricted to the extent possible fish discards and post-harvest losses, through the regulation of transportation, conservation and marketing in the interest of the customer. Она также указала, что в соответствии с действующими законами, по возможности, выбросы рыбы и послепромысловые потери уже ограничены благодаря регламентации в области транспортировки, сохранения и маркетинга в интересах потребителей.
The procedure for the implementation of penalties of these kinds, which may be either principal or supplementary penalties, and also the list of items subject to seizure and not to confiscation, are determined by the Code of Administrative Offences and other statutes of Ukraine. Порядок применения данных видов взысканий, которые могут быть как основными, так и дополнительными, а также перечень предметов, которые подлежат изъятию и не подлежат конфискации, устанавливается КоАП и другими законами Украины.
They're coming after her under federal RICO statutes. Она обвиняется под федеральными законами РИКО.
The Law on Public Service provides that servants in public administration holding the office of head of department in certain institutions or establishments or a higher post shall be deprived of this right, as well as public servants prohibited from doing so by laws or statutes. В Законе о государственной службе предусмотрено, что его лишены служащие государственного аппарата, занимающие в определенных учреждениях или ведомствах должность руководителя департамента или более высокий пост, а также государственные служащие, которым это запрещено законами или законодательными актами.
Больше примеров...
Статус (примеров 41)
The CERA stated that, in Tibet, the monasteries' statutes were laid down by the Democratic Management Council, which was an autonomous organization. Касаясь Тибета, КЭРВ заявила, что статус монастырей определяется самостоятельной организацией, каковой является совет демократического управления.
Under article VI of the U.S. Constitution, duly ratified treaties become part of the "supreme law of the land" with a legal status equivalent to enacted federal statutes. Согласно статье VI Конституции США, должным образом ратифицированные договоры становятся частью "высших законов страны" и имеют правовой статус, эквивалентный принятым федеральным законом.
They had legal capacity once they had complied with a number of formalities, one of which was to send the Ministry of State a letter containing the statutes of the association. Ассоциации приобретают юридический статус при условии выполнения ими определенных формальностей, в частности направления Министерству по вопросам государства письма, содержащего устав ассоциации.
The Committee noted that the European Space Policy Institute, an international non-governmental entity, had applied for permanent observer status with the Committee and that related correspondence and the statutes of the Institute had been made available during the present session of the Committee. Комитет отметил, что Европейский институт космической политики, международная неправительственная организация, обратился с просьбой предоставить ему статус наблюдателя при Комитете и что переписка по этому вопросу и уставные документы Института были предоставлены в распоряжение нынешней сессии Комитета.
Bonuses for the grade or official rank or qualification category may only be paid to statutory civil servants in accordance with the procedure laid down in statutes. Надбавки за служебный ранг, звание или квалификационную категорию могут выплачиваться только государственным служащим, имеющим соответствующий статус согласно закону, в соответствии с установленной законом процедурой.
Больше примеров...