Английский - русский
Перевод слова Statutes

Перевод statutes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутов (примеров 197)
In the view of the Council, it would be helpful if the language of the statutes were revised to provide clarity. По мнению Совета, формулировку Статутов хорошо бы изменить, внеся ясность.
As indicated in paragraphs 3 and 4 of the report, a number of items on which the Secretary-General was requested to report have been included in the draft statutes of the Tribunals, which are contained in annexes I and II to the report. Как указано в пунктах З и 4 доклада, несколько вопросов, по которым должен был отчитаться Генеральный секретарь, были включены в проекты статутов трибуналов, содержащиеся в приложениях I и II к докладу.
Paragraphs 36 to 38 of that report discuss and compare the provisions of the statutes of the ILO Administrative Tribunal and the United Nations Administrative Tribunal on the issues of selection, appointment and qualifications of members, and their respective powers to grant compensation and specific performance. В пунктах 36 - 38 этого доклада обсуждаются и сопоставляются положения статутов Административного трибунала МОТ и Административного трибунала Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся отбора, назначения и квалификации членов и их соответствующих полномочий присуждать компенсацию и обеспечивать реальное исполнение.
As agreed by the Working Group on 22 October 2008, the draft letter referred to the draft statutes as adopted by the Sixth Committee with bracketed unagreed text. Как было решено Рабочей группой 22 октября 2008 года, в проекте письма говорится о принятых Шестым комитетом проектах статутов, несогласованные формулировки в которых были поставлены в квадратные скобки.
Since 1992 the Kingdom of Saudi Arabia has witnessed further human rights-related reforms, culminating in the promulgation of the Basic Law of Governance and updating of the Statutes of the Regions and the Consultative Council. Начиная с 1992 года в Королевстве Саудовская Аравия проводятся реформы в области прав человека, кульминационными моментами которых стали провозглашение Основного закона о государственном управлении и обновление Статутов провинций и Консультативного совета.
Больше примеров...
Законов (примеров 245)
But this problem is mitigated by interpreting domestic statutes in order to avoid conflicts between domestic law and human rights instruments. Однако эта проблема преодолевается путем соответствующего толкования внутренних законов, направленного на то, чтобы избежать коллизий между внутригосударственным правом и документами в области прав человека.
Under these various statutes, the Division may bring civil actions to enjoin acts or patterns of conduct that violate constitutional rights. На основании этих различных законов министерство может предъявлять гражданские иски с целью запрещения действий или поведения, нарушающих конституционные права.
Conduct falling within the scope of the Convention will often constitute criminal violations of the federal civil rights statutes. Поведение, подпадающее под действие положений Конвенции, часто представляет собой преследуемые по уголовному законодательству нарушения федеральных законов о гражданских правах.
This includes the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998), and other labour statutes discussed under Article 11. В числе таких законов - Закон 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года), а также другие законы о труде, обсуждаемые в разделе о статье 11.
These rights are guaranteed to all persons in the United States in accordance with various constitutional and statutory provisions, and interference with them may be criminally prosecutable under a number of statutes. Эти права гарантируются всем гражданам Соединенных Штатов в соответствии с различными положениями Конституции и законов, и посягательство на них может преследоваться в уголовном порядке на основании многочисленных нормативных актов.
Больше примеров...
Устав (примеров 144)
This external review recommended that a structural reform and/or a change of the statutes of the Committee be implemented with the support of the member countries. Проводившими этот анализ независимыми специалистами было рекомендовано произвести с согласия государств-членов структурную перестройку Комитета или пересмотреть его устав.
The last major meeting was held in Gdansk in October 2004 where the requirements for the financial guarantees, the territory covered and the statutes of the bureau were agreed. Последняя крупная встреча состоялась в октябре 2004 года в Гданьске, где были согласованы требования в отношении финансовых гарантий, территориальный охват и устав бюро.
(b) Royal Decree No. 428/1993 of 26 March 1993 approving the Statutes of the Data Protection Agency; 1 Ь) Королевского указа 428/1993 от 26 марта, утверждающего устав Агентства по защите информации 1/;
GIABA was established and its statutes were adopted by the Heads of State at Bamako, Mali in December 2000. В декабре 2000 года в Бамако, Мали, главы государств приняли устав группы.
It would be established with its own charter and statutes and be subject to its own international board, elected in tuito personae and not as representatives of any country or group of countries. У него будет свой собственный устав и статут, им будет управлять международный совет, избранный на личной основе, а не на основе представительства какой-либо страны или группы стран.
Больше примеров...
Статуты (примеров 128)
While their respective charters and statutes are laudable in intent and definition, the result is much duplication and overlap. Хотя их соответствующие уставы и статуты по своему намерению и определению преследуют самые благородные цели, их многообразие оборачивается значительным дублированием и параллелизмом.
All statutes must abide by these principles; otherwise, they could be declared unconstitutional by the courts. Все статуты должны подчиняться этим принципам; в противном случае они могут быть объявлены судами неконституционными.
The statutes of the international criminal courts and tribunals also excluded immunity from criminal jurisdiction for officials accused of genocide, crimes against humanity or war crimes. Статуты международных уголовных судов и трибуналов также не допускают использования иммунитета от уголовной юрисдикции должностными лицами, обвиняемыми в геноциде, преступлениях против человечности или военных преступлениях.
The Council feels there is a real need to infuse some academic excellence into the Appeals Tribunal, but the statutes prevent, for instance, the appointment of professors of law, however learned. Совет считает, что существует реальная потребность во включении в состав Апелляционного трибунала нескольких ведущих ученых, однако статуты не позволяют, например, назначать профессоров права, какими бы глубокими знаниями они ни обладали.
Statutes may be interpreted according to different linguistic interpretations, reliance on precedent cases or other contextual factors including a particular judge's conception of fairness. Статуты могут толковаться в соответствии с различными лингвистическими интерпретациями, в зависимости от прецедентов или других контекстуальных факторов, включая представление о справедливости конкретного судьи:4.
Больше примеров...
Устава (примеров 145)
The decrees implementing that law which involve amendment of the statutes of the National Commission and the establishment of the Senegalese National Anti-Mine Action Centre were adopted in August 2006. В августе 2006 года были приняты декреты о применении этого закона, которые касаются модификации устава Национальной комиссии и создания Сенегальского национального центра по противоминной деятельности.
The statutes governing the judiciary do not discriminate on the basis of gender with regard to access to the profession. Что касается устава судебных органов, то он исключает какую-либо дискриминацию кандидатов на занятие судейских должностей по признаку пола.
The task was difficult, but not impossible, given the quality of the draft statute and the existence of the statutes for the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda; if the necessary political will were present, the technical problems could be solved. Это не простая, но осуществимая задача, особенно если учесть качество проекта устава и наличие уставов специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды; технические проблемы могут быть решены при наличии необходимой политической воли.
Attachment of the original and a copy of the act of constitution and the statutes signed by the general secretary and all the members of the provisional executive board; представление оригинала и копии учредительного акта и устава, подписанных генеральным секретарем и всеми членами временного Исполнительного комитета;
Between 1975 and 1989 the SAIs of Italy and Spain, counting on the Contact Committee of Heads of SAIs of the European Economic Community countries, paved the way for EUROSAI by preparing the initial drafts of EUROSAI Statutes. В 1975-1989 годах высшие органы финансового контроля (далее ВОФК) Италии и Испании в рамках Контактного комитета руководителей ВОФК стран Европейского экономического сообщества разработали проект Устава ЕВРОСАИ, что послужило основой для создания организации.
Больше примеров...
Уставов (примеров 125)
The Constitution specifies that in the event of an inconsistency between statutes as a result of customs or religions, national law is applicable. В Конституции уточняется, что в случае коллизии уставов, обычаев и традиций или религий применяется национальное законодательство.
B. SRB governance: authority of statutes and provisions В. Управление ОПП: юрисдикция уставов и положений
In 1997, all political parties introduced reforms to their statutes, to bring them into line with the aforementioned reform of the Electoral Code, approved in 1996. В 1997 году политические партии приступили к пересмотру своих уставов, для того чтобы привести их в соответствие с утвержденным в декабре 1996 года пересмотренным Избирательным кодексом, о чем говорилось ранее.
Each of these approaches is encompassed in the text of updated principle 20 (1) recognizing that "international and internationalized criminal tribunals" may exercise concurrent jurisdiction" n accordance with the terms of their statutes". Каждый из этих подходов отражен в тексте обновленного принципа 20 (1), в котором говорится, что "международные и интернационализированные уголовные трибуналы" могут осуществлять совпадающую юрисдикцию "в соответствии с положениями их уставов".
Nevertheless, we feel it important to ensure a certain stability in the functioning of the Tribunals and in their statutes, and to avert repeated interventions by the Council in their organizational affairs. Тем не менее мы считаем важным добиваться определенной стабильности в функционировании Трибуналов и их Уставов, чтобы избегать постоянных вмешательств со стороны Совета в решение их организационных вопросов.
Больше примеров...
Законы (примеров 182)
A swift conclusion to the Committee's work on the agenda item would enable them to modify their statutes accordingly. Скорейшее завершение работы Комитета над этим пунктом повестки дня позволило бы им внести соответствующие изменения в свои законы.
As indicated below, other statutes and laws confer wide powers to the Government of Bangladesh for the control of financing of terrorism. Как сказано ниже, другие законодательные положения и законы предоставляют правительству Бангладеш широкие полномочия для борьбы с финансированием терроризма.
In particular, all statutes of indigenous regions contained specific provisions on the communities' beliefs. В частности, все основные законы регионов проживания коренных народов содержат особые положения о вероисповеданиях соответствующих общин.
Expressing support for the remarks made by the representative of France, he noted that France was a leader in the successful use of conciliation before insolvency and its statutes in that regard were a potential model for other countries. Поддерживая замечания представителя Франции, он хотел бы отметить, что Франция является лидером в деле успешного использования согласительной про-цедуры до начала производства по делам о несос-тоятельности и ее законы в этой области можно рассматривать как образец для других стран.
The laws consist of the common law, doctrines of equity and the statutes of general application in England prior to 1888. Законы состоят из общего права, доктрин справедливости и статутного права общего применения, действовавших в Англии до 1888 года.
Больше примеров...
Статутах (примеров 79)
A digital database of statutes, which is accessible by public, has a Web site at. Цифровая база данных о статутах, открытая для широкой публики, имеется на сайте: .
A delegation made reference to the Judicial Magistrates Statutes. Одна из делегаций коснулась вопроса о статутах судебных магистратов.
No major changes occurred in the Federation's Statutes. В статутах Федерации каких-либо существенных изменений не произошло.
The Commission also acted to eliminate some of the instances of centuries-old discrimination to be found in the district statutes of Comelico; this action also involved the Minister for Regional Affairs and local administrators. Следует также отметить акцию, позволившую отменить вековые дискриминационные положения, содержавшиеся в статутах Руководства Комелико, - акцию, которой заинтересовались министр по областным проблемам и главы местных администраций.
(In English only) turn of the century: some old problems revisited and some new problems not foreseen at The Hague in 1899/1907, or in the Statutes of the Permanent Court Урегулирование споров в начале века с помощью третьих сторон: современное видение некоторых старых и новых проблем, не рассматривавшихся в Гааге в 1899/1907 годах или в статутах Постоянной палаты международного правосудия или Международного Суда
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 85)
The representative concluded by noting that the National Machinery for the Advancement of Women has drawn up a list of statutes that do not comply with the Convention. В завершение представитель отметила, что Национальный механизм улучшения положения женщин составил перечень законодательных актов, которые не соответствуют положениям Конвенции.
Mr. Kovar proposed that a comma and the words "recognizing that in certain systems the term 'law' includes not only texts of statutes, but also court decisions" should be added after the word "Guide" in the penultimate sentence of paragraph 4. Г-н Ковар предлагает добавить в предпоследнем предложении пункта 4 после слова "руководстве" запятую и следующие слова: "признав, что в некоторых системах термин" по закону" включает не только тексты законодательных актов, но и постановления суда".
Government has specifically directed the South African Law Commission to conduct an investigation under a project referred to as "Purification of Statutes" to review with a view to updating all laws and aligning them with the new Constitution. Правительство непосредственно поручило Комиссии южно-африканского права провести исследование в рамках проекта под названием "Очищение законодательных актов" с целью пересмотра и обновления всех законов и приведения их в соответствие с новой Конституцией.
The Convention is published in the Treaty Series of the Statutes of Finland. Конвенция опубликована в договорной части Свода законодательных актов Финляндии.
In addition, the National Parliament is considering a number of important pieces of legislation relating to state-building, such as the draft laws on the Superior Council for Defense and Security, and draft statutes of the Public Prosecutor. Кроме того, национальный парламент занимается рассмотрением ряда важных законодательных актов, касающихся государственного строительства, таких, как проекты законов о верховном совете обороны и безопасности и государственном прокуроре.
Больше примеров...
Уставах (примеров 74)
No changes are proposed in the statutes or terms of reference of the existing regional institutions under the auspices of the Commission. Никаких изменений в уставах или круге ведения региональных учреждений, действующих под эгидой Комиссии, не предлагается.
Significant changes to the statutes of both organisations occurred in 1952, 1970 and 1979. Существенные изменения в уставах ВСО и Еврейского агентства произошли в 1952, 1970 и 1979 годах.
For ICTY and ICTR, the Secretary-General forwards to the Security Council those nominations that he has received within the period stipulated in the two statutes. Что касается МТБЮ и МУТР, то Генеральный секретарь препровождает Совету Безопасности те кандидатуры, которые он получил в течение периода, предусмотренного в двух уставах.
Applicants would also be required to explicitly state their adherence to the Constitution and the principle of the guardianship of the Islamic jurist in their manifestos and statutes. Кроме того, в своих манифестах и уставах заявители будут должны прямо заявлять о своей приверженности Конституции и принципу руководящей роли исламского законодательства.
Some delegations had recalled that the statutes of the two Tribunals did not contain any specific provision on compensation for immaterial loss and had encouraged further study of relevant national legislation. Представители некоторых делегаций напомнили, что в уставах двух Трибуналов не содержится конкретных положений о компенсации за нематериальный ущерб, и высказались за дальнейшее изучение национального законодательства по этому вопросу.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 66)
These statutes are undergoing revision in order to strengthen them and bring them into compliance with the Convention on the Rights of the Child. Эти законодательные акты пересматриваются в целях их укрепления и приведения в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка.
Many federal statutes specifically provide for enforcement through administrative procedures or by civil actions filed in court. Многие федеральные законодательные акты содержат конкретные положения, касающиеся обеспечения их соблюдения путем применения административных процедур или путем обращения в суд с гражданским иском.
All constitutional acts, statutes and generally binding legal principles in effect in the Czech Republic, i.e. including the texts of ratified international treaties, are promulgated in the Collection of Laws and published in a commented version with references to case law. Все конституционные законы, законодательные акты и общеобязательные правовые принципы, действующие в Чешской Республике, включая тексты ратифицированных международных договоров, промульгируются в Сборнике законов и публикуются с комментариями и ссылками на прецеденты.
Parliament, with the aid of the expanded committee system, has enacted statutes that specifically promote and protect the human rights of individuals and the group rights of vulnerable persons, including women, children, Amerindian (indigenous) peoples, older persons and differently abled persons. Парламент с помощью расширенной системы комитетов принял конкретные законодательные акты, направленные на защиту и поощрение прав человека отдельных граждан и коллективных прав уязвимых групп населения, таких как женщины, дети, индейцы (коренные народы), престарелые люди и инвалиды.
Also, as a matter of domestic law, treaties as well as statutes must conform to the requirements of the Constitution; no treaty provision will be given effect as United States law if it conflicts with the Constitution. Таким же образом, будучи частью внутригосударственного права, договоры и законодательные акты должны соответствовать требованиям Конституции; ни одно из положений договора не должно быть введено в действие в качестве закона Соединенных Штатов, если оно противоречит Конституции.
Больше примеров...
Уставом (примеров 66)
However, at the same time international organizations are entrusted by their statutes to carry out specific functions and to protect certain interests only. Однако международные организации в то же время в соответствии со своим уставом должны выполнять только конкретные функции и защищать только определенные интересы.
In accordance with its statutes, the League aims to "defend and preserve the fundamental freedoms provided for by the Tunisian Constitution, the laws of the country and the Universal Declaration of Human Rights". В соответствии со своим уставом Лига намерена "защищать и оберегать основные свободы, предусмотренные в Конституции Туниса, законах страны и Всеобщей декларации прав человека".
Article 315. In the event of the dissolution of a union and in the absence of provisions in its statutes, its assets shall be transferred as a donation to benevolent institutions concerned with social assistance or security or to other legally constituted occupational organizations. Статья 315: В случае ликвидации какого-либо профсоюза оставшиеся активы передаются, если его уставом не предусмотрено иное, в качестве безвозмездной помощи благотворительным организациям или учреждениям социального обеспечения либо другим официально созданным профсоюзным организациям.
Long before, the ICRC, acting in accordance with its Statutes, had developed principles for this purpose and to ensure its neutrality. Задолго до этого МККК, действуя в соответствии со своим Уставом, разработал принципы решения подобных проблем и обеспечения собственного нейтралитета.
The law provided that if there was a problem with its statutes, a religious organization could amend the provisions in question and resubmit the statutes for registration. Закон предусматривает, что в случае возникновения проблемы с уставом религиозная организация может внести изменения в соответствующие положения и повторно представить устав на регистрацию.
Больше примеров...
Статутами (примеров 58)
United States Antitrust Division prosecution of Sherman Act criminal penalties are governed by general federal criminal statutes and the Federal Rules of Criminal Procedure. Осуществляющиеся Антитрестовским отделом США преследования уголовно наказуемых деяний по Закону Шермана регламентируются общими федеральными уголовными статутами и Федеральными правилами уголовной процедуры 187/.
In its resolution 55/258, the General Assembly requested the Secretary-General to take necessary measures to close the gap as appropriate between the statutes of the two tribunals. В своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять необходимые меры для устранения различий между статутами двух трибуналов.
Indeed, under many statutes, and under many court decisions, it has been determined that actual monetary "loss" is not the appropriate measure of harm in a corruption case involving a public institution for these reasons. И действительно, в соответствии со многими статутами и на основании многочисленных решений суда определено, что фактические денежные «убытки» не являются надлежащим мерилом ущерба в деле о коррупции, связанном с государственным учреждением, в силу этих причин.
The constitutions of the two territories are set out in the Yukon Act and the North-west Territories Act, which, reflecting the special status with the Confederation, are federal statutes. Конституции указанных двух территорий изложены в Акте о Юконе и Акте о Северо-западных территориях, которые, отражая особый статус Конфедерации, являются федеральными статутами.
The second was to ask the Autonomous Communities for input, since these have jurisdiction over the advancement of women's equity in accordance with their Statutes of Autonomy. Второе направление предполагало получение информации от автономных сообществ, поскольку в соответствии со своими статутами они обладают определенными полномочиями в сфере обеспечения равноправия женщин.
Больше примеров...
Уставами (примеров 56)
Norway perceived the proposal for a pre-trial chamber as a particularly significant step forward compared to the statutes of the existing ad hoc tribunals. Норвегия рассматривает предложение о создании палаты предварительного производства как особенно важный шаг вперед по сравнению с уставами существующих специальных трибуналов.
(b) In accordance with art. 86 of the Code of Civil Procedure, voluntary associations have the right to institute legal proceedings to protect the rights and legitimate interests of their members if their statutes so provide. (Ь) В соответствии со ст. Гражданского процессуального кодекса Республики Беларусь общественные объединения вправе обращаться в суд с заявлениями в защиту прав и охраняемых законом интересов их членов, если это предусмотрено их уставами.
The ICJ Statute requires the Secretary-General to prepare the list, while under the ICTY and ICTR statutes, the Security Council establishes a list from the nominations received from the Secretary-General. Статут Международного Суда требует, чтобы список готовил Генеральный секретарь, в то время как в соответствии с уставами МТБЮ и МУТР Совет Безопасности составляет список из числа кандидатур, полученных от Генерального секретаря.
However, in these cases, an inactivity time frame is defined by the statutes, after which an SR can again be a candidate for elections. Однако в этих случаях уставами предусмотрен "период бездействия", после чего бывший ПП вновь может баллотироваться на выборах.
The Statutes are largely, though not entirely, reflective of the common law adversarial system, and the future evolution of the Tribunals' procedural jurisprudence, while necessarily complying with their Statutes, is apt to adopt aspects of the civil law model. Уставы отражают в значительной мере, хотя и не полностью, состязательную систему в соответствии с нормами общего права, но будущая эволюция процессуальных норм Трибуналов, которая должна обязательно проходить в соответствии с их уставами, не может не принять отдельные аспекты модели континентального права.
Больше примеров...
Законами (примеров 82)
This constitutional prohibition is supplemented by numerous federal and state statutes. Этот конституционный запрет дополняется многочисленными законами, принятыми как на федеральном уровне, так и на уровне штатов.
The United States Constitution and laws provide such protection through statutes such as the Violent Crime Control and Law Enforcement Act of 1994, the Civil Rights Acts, and Federal "hate crimes" laws. В Соединенных Штатах эта защита обеспечивается Конституцией страны, Законом 1994 года о борьбе с преступлениями, связанными с насилием, Законами о гражданских правах и федеральными законами, запрещающими преступления на почве ненависти.
In harmony with other statutes, the Act provides that the person who is the subject of such coercive measures has the right to lodge a complaint with the authorities competent in that matter or to use other forms of legal remedy. Наряду с другими законами он предусматривает, что лицо, подвергающееся таким мерам принуждения, имеет право подать жалобу компетентным властям или же использовать другие формы правовой защиты.
Those paragraphs describe in detail the protections afforded under the principal statutes, particularly the Employment Ordinance, the Occupational Safety and Health Ordinance, the Factories and Industrial Undertakings Ordinance, and the Employees' Compensations Ordinance. В этих пунктах подробно излагаются меры защиты, предусматриваемые соответствующими законами, в частности Законом о занятости, Законом о технике безопасности на производстве и охране здоровья трудящихся, Законом о фабриках и промышленных предприятиях и Законом о выплате компенсации трудящимся.
The Trade Unions Act adopted by the Verkhovna Rada states that particular aspects of the implementation of this law in the Ukrainian Armed Forces, internal affairs agencies and the National Security Service shall be specified by relevant statutes. В принятом Верховной Радой Украины Законе Украины "О профессиональных союзах, их правах и гарантиях деятельности" предусмотрено, что особенности применения этого Закона в Вооруженных Силах Украины, органах внутренних дел, Службе безопасности Украины устанавливаются соответствующими законами.
Больше примеров...
Статус (примеров 41)
In order to guarantee the outcome, the statutes of such committees and their mandates ought to be agreed upon by all euro members. Для того чтобы гарантировать результат, статус такого комитета и его мандаты должны быть согласованы со всеми странами-участниками зоны евро.
Today, under the 1993 Constitution, all treaties ranked as statutes. В настоящее время в соответствии с Конституцией 1993 года все международные договоры имеют статус законов.
Political parties have corporate status under the terms of civil law, their statutes being registered in the electoral courts. Политические партии имеют статус корпорационных учреждений в соответствии с положениями гражданского права, и их уставы регистрируются судами по проведению выборов.
It was noted that the Planetary Society had applied for observer status with the Committee and that the related correspondence and statutes of that non-governmental organization had been circulated at the thirty-third session of the Scientific and Technical Subcommittee for the information of States members of the Committee. Было отмечено, что Планетарное общество обратилось с просьбой предоставить ему статус наблюдателя при Комитете и что переписка по этому вопросу и уставные документы этой неправительственной организации были распространены на тридцать третьей сессии Научно-технического подкомитета для информирования государств - членов Комитета.
The Committee noted that the European Space Policy Institute, an international non-governmental entity, had applied for permanent observer status with the Committee and that related correspondence and the statutes of the Institute had been made available during the present session of the Committee. Комитет отметил, что Европейский институт космической политики, международная неправительственная организация, обратился с просьбой предоставить ему статус наблюдателя при Комитете и что переписка по этому вопросу и уставные документы Института были предоставлены в распоряжение нынешней сессии Комитета.
Больше примеров...