Английский - русский
Перевод слова Statutes

Перевод statutes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутов (примеров 197)
It was for the Committee to ensure that those requirements were met by seeing to it that the draft statutes of the new Tribunals contained all the necessary safeguards. Комитет должен обеспечить выполнение этих требований, проследив за тем, чтобы проекты статутов новых трибуналов содержали все необходимые гарантии.
The legal protection of human rights and special rights of minorities is thus embedded in the integral legal order, from the Constitution to the statutes of municipalities. Таким образом, юридическая защита прав человека и особых прав меньшинств является неотъемлемым элементом правопорядка и правовой системы - от Конституции и до статутов муниципалитетов.
Survey of all human rights-related statutes, regulations and laws for the preparation of the report. проведение обследования всех связанных с правами человека статутов, положений и законов для целей подготовки доклада;
In recommendation 3, the Inspectors suggested that the competent legislative organs of the United Nations and ILO might wish to require the harmonization of the statutes of the two Tribunals, particularly the procedures for selecting their members, their competencies and jurisdictions, and their case laws. В рекомендации 3 инспекторы выразили мнение, согласно которому компетентные директивные органы Организации Объединенных Наций и МОТ могли бы при желании предусмотреть согласование статутов двух трибуналов, особенно процедур отбора их членов, их полномочий, юрисдикции и процедурной практики.
In addition, various statutes and service-specific regulations were in force that were applicable to each of the public bodies and institutions whose employees were public officials. Кроме того, действует ряд статутов и положений, непосред-ственно касающихся государственной службы, кото-рые применимы к любому государственному органу и учреждению, сотрудники которого являются госу-дарственными должностными лицами.
Больше примеров...
Законов (примеров 245)
(a) laws and the Constitution or constitutional statutes; а) соответствии законов положениям Конституции или конституционных законов;
It formulates general Government policy, assures the implementation thereof, and oversees the running of Government; The law guarantees the independence of the judiciary; The Constitutional Court verifies the constitutionality of laws and statutes; Public rights and duties are the fundamental pillars of society. Он разрабатывает общую политику правительства и обеспечивает ее проведение, а также контролирует процесс управления государством; независимость судебной власти гарантируется законом; Конституционный суд проверяет конституционность законов и нормативных актов; публичные права и обязанности являются основными опорами общества.
They must also be taken into account in interpreting the Basic Law, in determining the content and the scope of the principle of the rule of law and of the basic rights, as well as in interpreting the ordinary statutes. Их также необходимо принимать во внимание при толковании Основного закона, определении содержания и масштабов принципа главенства права и основных прав, а также при толковании общих законов.
In such cases, prosecution at the federal level may be and has been carried out through, inter alia, the mail and wire fraud statutes and the Travel Act. On the state level, В этом случае уголовное преследование может быть возбуждено (и неоднократно возбуждалось) на федеральном уровне на основании, в частности, законов о почтовом и телефонном мошенничестве и закона о передвижении.
On 31 January 1997, Canada enacted the Oceans Act which repeals the Canadian Laws Offshore Application Act, chapter 44 of the Statutes of Canada, and the Territorial Sea and Fishing Zones Act. 31 января 1997 года Канада приняла Акт об океанах, отменяющий Акт о применении канадских законов на море, главу 44 Статута Канады и Акт о территориальном море и рыболовных зонах.
Больше примеров...
Устав (примеров 144)
A department within the Ministry of Justice was competent to approve registration or refuse it on the grounds of non-conformity of the organization's statutes with the provisions of the Constitution. В Министерстве юстиции имеется департамент, уполномоченный санкционировать регистрацию или отказывать в ней на том основании, что устав организации не соответствует положениям Конституции.
The conditions that had to be met were very simple: an association needed to have its own statutes and at least 10 adult members. Условия, которые необходимо выполнить очень просты: ассоциация должна насчитывать не менее десяти взрослых членов и иметь принятый устав.
In order to revive the World Federation and enable it to continue to promote peace by disseminating UNESCO ideals, the Federation's charter was revised and new statutes adopted at the General Conference held in July 2005, at UNESCO headquarters in Paris. Для того чтобы обеспечить обновление Всемирной федерации и дать ей возможность и впредь содействовать поддержанию мира путем распространения идеалов ЮНЕСКО, в ходе Генеральной конференции, состоявшейся в июле 2005 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже, ее учредительные акты подверглись пересмотру и был принят новый устав.
Paragraph 7 of resolution 67/241 provides that "recourse to general principles of law and the Charter by the Tribunals is to take place within the context of and consistent with their statutes and the relevant General Assembly resolutions, regulations, rules and administrative issuances". В пункте 7 резолюции 67/241 предусматривается, что «трибуналы должны применять общие принципы права и Устав в контексте их статутов и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, положений, правил и административных инструкций и согласно им».
For example, does IOC need to amend its statutes to reflect the new dimensions of its work, its new role and responsibilities as a result of the coming into force of UNCLOS, as a "competent international organization" in the field of marine scientific research? Например, есть ли необходимость МОК в качестве "компетентной международной организации" в области морских научных исследований вносить поправки в свой устав, с тем чтобы отразить новое направление в ее работе, ее новую роль и обязанности в результате вступления в силу ЮНКЛОС?
Больше примеров...
Статуты (примеров 128)
The State party should ensure the retroactive application of the Fair Sentencing Act and reform mandatory minimum sentencing statutes. Государству-участ-нику следует обеспечить ретроактивное применение Закона о вынесении справедливых приговоров и реформировать статуты о вынесении обязательных минимальных приговоров.
If such an amendment to the statutes were to be made, the judges would have to conform their respective rules of procedure to their respective amended statutes. Если такая поправка в статуты была бы внесена, то судьям пришлось бы приводить свои соответствующие регламенты в соответствие с их соответствующими измененными статутами.
Whereas the main war criminals of World War II had been sentenced to death by the military tribunals of Nuremberg and Tokyo, the Statutes of the International Criminal Court and of the ad hoc criminal tribunals established by the Security Council deliberately excluded capital punishment. Несмотря на то, что главные военные преступники второй мировой войны были приговорены к смертной казни Нюрнбергским и Токийским военными трибуналами, статуты Международного уголовного суда и специальных уголовных трибуналов, созданных Советом Безопасности, намеренно исключили смертную казнь.
Statutes based on traditional practices and customs that were discriminatory and inconsistent with the present Constitution still existed, including the Muluki Ain, which restricted women from independent use of their property and inheritance of parental property. По-прежнему действуют основанные на традиционной практике и обычаях статуты, которые носят дискриминационный характер и противоречат действующей конституции, включая статут Мулуки-Аин, который не позволяет женщинам самостоятельно распоряжаться своей собственностью и наследовать собственность родителей.
Moreover, these statutes prohibit discrimination on the basis of statuses other than, and in addition to, the ones protected under the Equal Protection clauses of the Constitution. Кроме того, следует отметить, что эти статуты запрещают дискриминацию не только на основе нормативных актов, предусмотренных пунктами Конституции о равной защите законом, но и на основе других законов, дополняющих эти нормативные акты.
Больше примеров...
Устава (примеров 145)
Copies of the statutes are sent to each of: the relevant labour inspector, the director-general of labour and the State prosecutor. По одному экземпляру устава направляется инспектору по труду соответствующего судебного округа, генеральному директору по труду и прокурору Буркина-Фасо.
A copy of the charter, a copy of the statutes and a list of the members are required for registration. Для регистрации требуется копия учредительного протокола, один экземпляр устава и поименный список членов професоюзной организации.
Although this right is not regulated by law, the country has numerous associations of public benefit, as well as associations of an occupational nature, which operate in accordance with their statutes. Хотя данное право не регулируется законом, в стране существуют многочисленные общественные ассоциации, а также объединения профессионального типа, функционирующие на основании своего устава.
There were different views as to whether the proposed expanded role of the prosecutor would be consistent with the functions of the procuracy as envisaged in article 12 of the draft statute, which was similar to the corresponding provisions of the statutes of the ad hoc tribunals. Высказывались различные суждения по вопросу о том, будет ли соответствовать предлагаемая расширенная компетенция прокурора функциям прокуратуры, предусмотренным в статье 12 проекта устава, которые сходны с соответствующими положениями уставов специальных трибуналов.
The task was difficult, but not impossible, given the quality of the draft statute and the existence of the statutes for the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda; if the necessary political will were present, the technical problems could be solved. Это не простая, но осуществимая задача, особенно если учесть качество проекта устава и наличие уставов специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды; технические проблемы могут быть решены при наличии необходимой политической воли.
Больше примеров...
Уставов (примеров 125)
Under that Act religious communities may function without communication to the State authorities of information on their establishment and also without registration of their statutes (art. 8). В соответствии с этим законом религиозные общины могут функционировать без сообщения государственным органам о своем образовании, а также без регистрации своих уставов (статья 8).
It might be difficult or impractical for a national jurisdiction to review a judgement in which it played no role and to do so on the basis of the Tribunals' statutes and Rules of Procedure and Evidence. Национальной юрисдикции будет затруднительно или невозможно пересматривать приговор, в вынесении которого она не играла никакой роли, и делать это на основании Уставов и Правил процедуры и доказывания Трибуналов.
In this connection, the Committee recalls that in recommending the establishment of the Expert Group it indicated that the review would be undertaken in full respect of the provisions of the statutes of the Tribunals. В этой связи Комитет напоминает, что, рекомендовав создать Группу экспертов, он указал на то, что будет проведен обзор при полном соблюдении положений уставов трибуналов.
Although the President is described in the Rules of Procedure and Evidence as supervising the activities of the Registry, differing interpretation of the Statutes has led to some issues in both Tribunals. Хотя в правилах процедуры и доказывания говорится о том, что Председатель осуществляет контроль над деятельностью секретариата, различные толкования уставов привели к возникновению спорных проблем в обоих трибуналах.
However, the United Nations associations are organizations whose outlook and impact differ greatly from one country to another, even if they are governed by identical statutes. Однако круг деятельности ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций и их результативность в разных странах весьма различны, несмотря на идентичность их уставов.
Больше примеров...
Законы (примеров 182)
Federal and provincial statutes must comply with the Charter as interpreted and applied by the courts. Федеральные и провинциальные законы должны соответствовать положениям Хартии с учетом того, как эти положения толкуются и применяются судами.
Since independence, the Republic of Uzbekistan has adopted no statutes or regulatory instruments conducive to the creation and support of racial discrimination. За период независимости Республикой Узбекистан не принимались законы и нормативные акты, содействующие созданию и поддержанию расовой дискриминации.
The constitution recognises and statutes guarantee the right to work, the right to hold industrial strikes, the right to associate, and the right to bargain collectively; these laws adhere to ILO standards as well as other human rights instruments. Конституция признает и законы гарантируют право на труд, право на проведение забастовок, право на ассоциацию, право на ведение коллективных переговоров; эти законы соответствуют стандартам МОТ, а также другим документам по правам человека.
According to article 191 Cst., the Federal Supreme Court and other authorities that apply the law must follow the Federal Statutes and international law. Действительно, в соответствии со статьей 191 Конституции федеральные законы и международное право подлежат применению Федеральным судом и другими правоприменительными органами.
State laws pertaining to the Highway Patrol including its creation, powers, structure, mission and duties are specified in Chapter 43 of Missouri Revised Statutes (RSMo). Дорожный Патруль штата Миссури - часть Департамента Общественной Безопасности Миссури Законы штата имеющие отношение к Дорожному Патрулю Миссури включают создание, полномочия, структуру, миссию и обязанности, которые указаны в Главе 43 Пересмотренного Устава Миссури (ПУМ).
Больше примеров...
Статутах (примеров 79)
The jurisdiction of international criminal tribunals was also a separate issue, since such tribunals operated in accordance with distinct jurisdictional principles provided for in their respective statutes. Юрисдикция международных уголовных трибуналов также составляет отдельную тему, поскольку такие трибуналы действуют в соответствии с особыми юрисдикционными принципами, предусмотренными в соответствующих статутах.
We have set great expectations on that meeting, as the topic falls squarely within the core functions and objectives of our two Councils as stated in their statutes. Мы многого ждем от этого заседания, поскольку тема полностью совпадает с ключевыми функциями и целями наших обоих советов, закрепленными в их статутах.
Decisions of the Commission cannot be appealed by the executive head himself to an administrative tribunal; nor is there any provision in the statutes of the Administrative Tribunals for the giving of advisory opinions on this or indeed other matters. Решения Комиссии не могут быть обжалованы самим административным руководителем в каком-либо административном трибунале; и в статутах административных трибуналов нет никаких положений по вынесению консультативных заключений по этому и фактически другим вопросам.
In Bosilegrad and Dimitrovgrad, communes with a majority Bulgarian population, the highest legal acts of the communes, their statutes, stipulate that, in addition to the Serbian language and the Cyrillic script, the Bulgarian language and script are simultaneously in official use. В Босилеграде и Димитровграде, в которых имеется большая доля болгарского населения, в основных законодательных актах общин, их статутах, предусматривается, что наряду с сербским языком и кириллицей одновременно используются болгарский язык и алфавит.
The Statutes of the Board of Grievances define the composition of the Board and the Council of the Administrative Judiciary and the division of the Board into Administrative Courts, the Administrative Court of Appeal and the Supreme Administrative Court. В Статутах Комиссии по рассмотрению жалоб определены состав Комиссии и Совета административных судебных органов и разделение Комиссии на административные суды, Апелляционный административный суд и Высший административный суд.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 85)
There are currently, over and above customary laws, about 15 statutes that regulate marriage in Malawi. В настоящее время помимо норм общего права действует около 15 законодательных актов, регулирующих вопросы брака в Малави.
Ireland with its common-law tradition differed from countries with a civil-law tradition precisely in having very specific individual statutes. Ирландия со своей традицией общего права отличается от государств с традицией гражданского права именно наличием отдельных конкретных законодательных актов.
Review of all statutes in the country and reconciling them with the Constitution; Пересмотр всех законодательных актов страны и приведение их в соответствие с Конституцией;
Under many statutes, and under many court decisions, it has been determined that actual monetary "loss" is not the appropriate measure of harm in a corruption case. Согласно положениям многих законодательных актов и ряду судебных решений, было установлено, что фактические денежные «потери» не являются приемлемой мерой определения ущерба в делах о коррупции.
See 'Treaty Concerning the Formation of a General Postal Union', 1874, reproduced in United States Statutes at Large, Vol. Текст договора англ. «Treaty Concerning the Formation of a General Postal Union» (1874; вступил в силу в 1875 году) воспроизведён в собрании законодательных актов США: United States Statutes at Large. - Vol.
Больше примеров...
Уставах (примеров 74)
When the Tribunals were created, their statutes provided for two Trial Chambers consisting of three judges in each. Когда эти трибуналы были созданы, в их уставах предусматривались две судебные камеры в составе трех судей каждая.
The two international financial institutions, they pointed out, had even failed to achieve the objectives set out in their own statutes which included the achievement of high levels of employment and real income worldwide. Они отметили, что оба этих международных финансовых учреждения не смогли достичь даже целей, закрепленных в их собственных уставах, в частности достижения высокого уровня занятости населения и реальных доходов во всем мире.
Often, however, regulation results because particular sellers' rights are created in special statutes or by virtue of judge-made rules that deal with the various types of transactions that perform security functions whatever name they bear. Вместе с тем регулирование нередко обеспечивается благодаря созданию конкретных прав продавцов в специальных уставах или действию судебных постановлений, которые касаются различных видов сделок, выполняющих функции обеспечения независимо от своего названия.
Associations that are recognized as being in the public interest as well as those registered as special purpose associations are required to set out their aims in public statutes. Кроме того, ассоциации, как признанные общественно полезными, так и зарегистрированные с определенными ограничениями, излагают принципы и цели своей деятельности в уставах, которые должны быть доступны общественности.
The organisation and fundamental rights of the two national communities are specified in the Self-Governing Ethnic Communities Act, and their situation is also defined by approx. 90 laws and other regulations, ordinances and statutes of municipalities in ethnically mixed areas and by bilateral and multilateral treaties. Организация и основные права этих двух национальных общин изложены в Законе об автономных этнических общинах; их положение определяется также примерно в 90 законах и других нормативных актах, указах и уставах муниципалитетов этнически смешанных районов, а также в двусторонних и многосторонних договорах.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 66)
As in other Westminster-style government systems, decisions regarding international treaties were taken by the executive, but statutes which had the force of law could be enacted only by Parliament. Как и в других вестминстерских государственных системах решения по международным договорам принимаются исполнительной ветвью власти, а законодательные акты, которые имеют силу закона, могут приниматься лишь парламентом.
All constitutional acts, statutes and generally binding legal principles in effect in the Czech Republic, i.e. including the texts of ratified international treaties, are promulgated in the Collection of Laws and published in a commented version with references to case law. Все конституционные законы, законодательные акты и общеобязательные правовые принципы, действующие в Чешской Республике, включая тексты ратифицированных международных договоров, промульгируются в Сборнике законов и публикуются с комментариями и ссылками на прецеденты.
In addition to removal for cause, as the act of striking jurors by the judge is called, statutes provide that the parties may remove jurors through the use of peremptory challenges. Наряду с отводом присяжных с изложением обоснований (так называется процесс формирования судьей состава присяжных) законодательные акты предусматривают возможность отвода присяжных сторонами без указания причины.
These statutes improved the law of accessory prosecution incidental to criminal proceedings and the implementation of civil proceedings claims in criminal proceedings. Эти законодательные акты сделали более совершенным законодательство о преследовании соучастников совершения преступления в рамках уголовного разбирательства и о рассмотрении гражданских исков в ходе уголовного разбирательства.
Primary legislation includes Acts of Parliament or Statutes while secondary or delegated legislation includes regulations adopted within the framework of primary legislation, so-called "Parent Acts", or the exercise of the Royal Prerogative. Первичное законодательство включает акты парламента или статуты, а вторичное или делегированное законодательство включает нормативные акты, принимаемые в рамках первичного законодательства, так называемые "Старшие законодательные акты", или во исполнение королевской прерогативы.
Больше примеров...
Уставом (примеров 66)
Religious denominations shall be free and organized in accordance with their own statutes, in compliance with the law. З) Религиозные культы действуют свободно и организуются в соответствии со своим уставом при соблюдении положений закона.
This right of initiative shall be regulated under the General Statutes and Internal Regulations of the National Assembly. Право законодательной инициативы регулируется генеральным уставом и внутренним регламентом Национальной ассамблеи.
ONGDs are autonomous, which means that they choose freely their areas of activity and pursue their aims in an independent manner and are free to establish their internal organisation, within the limits imposed by law and by their statutes. НПОР пользуются автономией, т.е., иными словами, они свободны в выборе направления деятельности, самостоятельно добиваются своих целей и вправе беспрепятственно определять свою внутреннюю структуру в рамках, устанавливаемых законом и их уставом.
Whose primary objective is the protection of the environment according to the association's statutes or the foundation's charter, основная цель которых состоит в защите окружающей среды в соответствии со статутом ассоциации или уставом фонда,
The United Nations and its specialized agencies were intergovernmental organizations composed only of sovereign States, in accordance with the Charter and the statutes of the specialized agencies. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения являются межправительственными организациями, в которые входят только суверенные государства в соответствии с Уставом Организации и уставами специализированных учреждений.
Больше примеров...
Статутами (примеров 58)
All these religious organizations select their leaders and leading organs according to their statutes and run their own religious affairs. Все эти организации выбирают своих руководителей и руководящие органы в соответствии со своими статутами и самостоятельно распоряжаются своими религиозными делами.
Freedom from arbitrary and unlawful interference with privacy is protected under the Fourth Amendment to the Constitution and federal statutes. Свобода от произвольного и незаконного вмешательства в частную жизнь охраняется четвертой поправкой к Конституции и федеральными статутами.
This is clearly stipulated in the Charter of the United Nations and the constitutions and statutes of the specialized agencies. Это четко предусматривается Уставом Организации Объединенных Наций и уставами и статутами специализированных учреждений.
Their jurisdiction, powers and functions are specified in the statutes creating them. Их юрисдикция, полномочия и функции определены статутами, на основании которых эти органы учреждены.
The financial costs of insurance are mainly covered by contributions established by the statutes of the funds and by direct or indirect contributions by the State. Финансовые расходы по страхованию покрываются главным образом за счет взносов, установленных статутами страховых касс, а также за счет прямых или косвенных государственных дотаций.
Больше примеров...
Уставами (примеров 56)
Trade unions in the Republic of Bulgaria conduct their activities in accordance with their statutes. В Республике Болгарии деятельность профсоюзов осуществляется в соответствии с их уставами.
Employment intermediation services may also be provided by other enterprises, agencies, organizations if such activity is included in their statutes of establishment. Услуги по трудоустройству могут также оказываться другими компаниями, агентствами и организациями, если такая деятельность предусмотрена их уставами.
The task force has finalized statutes that specify the adoption of a new name, the "World Commission on Renewable Energy", and the re-establishment of this Commission as an autonomous organization. Целевая группа завершила работу над уставами, в которых утверждено новое название - «Всемирная комиссия по возобновляемым источникам энергии» и определяется новый статус этой комиссии как независимой организации.
It was pointed out that the precedents of statutes and case law of international criminal tribunals which excluded immunity for crimes under international law were different in nature with the topic under consideration. Было указано на то, что прецеденты, образуемые уставами и судебными решениями международных уголовных трибуналов, исключающие иммунитет в случае преступлений по международному праву, по своей природе отличаются от рассматриваемой темы.
Large- and small-scale mosque gatherings on Fridays may include study groups in which instruction of religious principles is provided in accordance with their rules and statutes. Центральные соборные пятничные мечети и соборные пятничные мечети могут заниматься обучением основ религии в соответствии со своими уставами (положениями) путем создания учебных групп.
Больше примеров...
Законами (примеров 82)
Compliance gaps that still exist between IFRS and local statutes are summarized in table 2. Пробелы в соблюдении, которые все еще существуют из-за различий между МСФО и местными законами, кратко описываются в таблице 2. Таблица 2.
The Committee notes that article 23 of the Constitution represents a step forward in that it incorporates a number of economic, social and cultural rights, leaving the guarantee of such rights to statutes and royal decrees. Комитет отмечает, что статья 23 Конституции представляет собой шаг вперед в том плане, что она включает ряд экономических, социальных и культурных прав, оставляя гарантию таких прав за законами и королевскими указами.
The rules stipulated by the statutes must be in conformity with the laws and international agreements of the Republic of Lithuania. Нормы, предусмотренные уставными положениями, должны согласовываться с законами и международными соглашениями Литовской Республики.
As indicated in the 4th and 5th periodic Report, State Commissions for Women are entities set up by the respective State Governments under state statutes or executive orders. Как указывается в четвертом и пятом периодических докладах, комиссии по делам женщин на уровне штатов создаются правительствами штатов в соответствии с законами штата или постановлениями правительств.
In accordance with their special Statutes, adopted by constitutional law, particular forms and conditions of autonomy are granted to five Regions (Friuli-Venezia Giulia, Sardinia, Sicily, Trentino Alto Adige and Valle d'Aosta). Согласно их специальным статутам, установленным конституционными законами, особые формы и условия автономии предоставлены пяти областям (Фриули-Венеция Джулия, Сардиния, Сицилия, Трентино-Альто-Адидже и Валле-д'Аоста).
Больше примеров...
Статус (примеров 41)
Most organizations today have statutes, structures and activities that allow them to take part in international cooperative networks. Статус, социальная база и деятельность большинства ассоциаций и объединений позволяют им сегодня влиться в систему международных ассоциаций и объединений.
Once its statutes had been revised and their provisions met the requirements of that decision, the Institute could readily achieve observer status. Как только учредительные документы Института будут пересмотрены и положения этих документов будут соответствовать указанному решению, Институт сможет беспрепятственно получить статус наблюдателя.
The task force has finalized statutes that specify the adoption of a new name, the "World Commission on Renewable Energy", and the re-establishment of this Commission as an autonomous organization. Целевая группа завершила работу над уставами, в которых утверждено новое название - «Всемирная комиссия по возобновляемым источникам энергии» и определяется новый статус этой комиссии как независимой организации.
The IPU will include the Committee on the Human Rights of Parliamentarians in its Statutes, thereby making it a statutory body. МПС добавит Комитет по правам человека парламентариев в свои уставные документы, придав ему тем самым статус уставного органа.
HRF-NZ/JS14 recommended amending BORA to provide an explicit right of remedy for breaching BORA; and establishing BORA as over-riding ordinary statutes. ФПЧ-НЗ/СП14 рекомендовал внести поправки в ЗОБП, чтобы обеспечить право на защиту в случае нарушения его положений, и закрепить за ЗОБП статус закона, обладающего высшей юридической силой по сравнению с остальными актами законодательства.
Больше примеров...