Английский - русский
Перевод слова Statutes

Перевод statutes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутов (примеров 197)
Law 3/1999, of 20 December, which provides for the publication of statutes and formulae to be used therein; Закон 3/1999 от 20 декабря, которым предусматривается публикация статутов и процедур для использования в нем;
In addition, plans are at an advanced stage to computerize court proceedings in order to avail electronic versions of case law and statutes for reference by lawyers, judicial staff and the public. Кроме того, на продвинутой стадии находятся планы компьютеризации судопроизводства, с тем чтобы адвокаты, работники судебной системы и население могли получить электронные версии прецедентного права и соответствующих статутов.
It took note of the issues raised by the Secretary-General for consideration by the General Assembly in its review of the statutes of the Tribunals and saw merit in his recommendations. Он принимает к сведению вопросы, поднятые Генеральным секретарем для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в ходе ее обзора статутов трибуналов, и считает его рекомендации заслуживающими внимания.
I would also note that the conditions of service of the judges are subject to further decisions of the General Assembly on the new system of administration of justice in the United Nations, including the final adoption of the statutes of the two Tribunals. Я также отметил бы, что условия службы судей зависят от дальнейших решений Генеральной Ассамблеи относительно новой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, включая окончательное принятие статутов обоих трибуналов.
Prospective candidates should be aware that until the Statutes are adopted, the Tribunals will not be constituted and appointments cannot be made. Возможным кандидатам следует знать, что до принятия статутов трибуналы созданы не будут и назначения не могут быть произведены.
Больше примеров...
Законов (примеров 245)
Promulgation of statutes and other regulatory instruments shall be a mandatory condition of their entry into force. Опубликование законов и других нормативных актов является обязательным условием их вступления в силу.
Mr. HARRIS (United States of America), replying to questions posed by Committee members at the previous meeting, explained that many civil rights statutes did not require proof of intentional discrimination. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки), отвечая на вопросы, заданные членами Комитета на предыдущем заседании, поясняет, что для многих законов, касающихся гражданских прав, не требуется доказательство наличия намеренной дискриминации.
A fourth involves reinforced monitoring and management of safety issues in small and medium-sized enterprises, while the fifth is stiffer penalties for violations of the laws and regulations on workplace safety, which are necessary to ensure that the relevant legal statutes are thoroughly implemented and observed. Четвертое направление связано с повышением эффективности контроля и обеспечением безопасности на мелких и средних предприятиях, а пятое - это применение более жестких санкций в случаях нарушения законов и предписаний по технике безопасности на рабочих местах, которые необходимы для обеспечения строгого выполнения и соблюдения соответствующих нормативных положений.
What agency would be responsible for monitoring implementation of the three new statutes; would it be the responsibility of the Ombudsman? Какой орган будет нести ответственность за контроль над осуществлением трех новых законов; будет ли возложена ответственность за это на омбудсмена?
Several federal statutes also provide protection to sick and disabled, e.g., the Americans with Disabilities Act, Ряд федеральных законов также обеспечивает защиту больных заключенных или заключенных-инвалидов.
Больше примеров...
Устав (примеров 144)
The application must be signed by the organization's founders or legal representatives and must contain its statutes and legal address. Заявление должно быть подписано учредителями организации или их юридическими представителями и содержать ее устав и юридический адрес.
The IUCN statutes were adopted, and they provided that States were to become members of IUCN by adhering to the statutes. Был принят Устав МСОП, гласивший, что государства становятся членами Союза путем присоединения к Уставу.
Those statutes were adopted, by consensus, by States Parties to the Geneva Conventions and the components of the Movement during the 25th International Conference of the Red Cross in Geneva in 1986. Этот Устав был принят консенсусом государствами - участниками Женевских конвенций и составными частями Движения на двадцать пятой Международной конференции Красного Креста в Женеве в 1986 году.
Article 16 of the Act empowers the competent minister to order the dissolution of any association that violates its statutes, fails to pursue the aims specified therein or breaches any provision of the Act. Согласно статье 16 данного закона, компетентный министр вправе издать приказ о роспуске любой ассоциации, которая нарушает свой устав, не преследует провозглашенные в нем цели либо нарушает какое-либо положение этого закона.
office or any person concerned. There is no doubt that an association whose statutes introduce discrimination based on race is contrary to public order, as the Constitution proclaims equal rights for all citizens. Не вызывает сомнения, что ассоциация, включающая в свой устав положения о дискриминации по расовому признаку, является соглашением, противоречащим публичному порядку, поскольку в Конституции провозглашается принцип равенства прав всех граждан.
Больше примеров...
Статуты (примеров 128)
While their respective charters and statutes are laudable in intent and definition, the result is much duplication and overlap. Хотя их соответствующие уставы и статуты по своему намерению и определению преследуют самые благородные цели, их многообразие оборачивается значительным дублированием и параллелизмом.
Did the State party consider that the many statutes, laws and regulations it had enacted provided sufficient protection for indigenous peoples? Считает ли государство-участник, что принятые им многочисленные статуты, законы и положения обеспечивают достаточную защиту коренных народов?
Thus, although the ICJ and ITLOS statutes have provisions of similar import, they further provide that the Secretary-General and the Registrar, respectively, may proceed to issue invitations for nominations within one month of the occurrence of the vacancy. Таким образом, хотя статуты Международного Суда и МТМП имеют положения аналогичного значения, они также предусматривают, что Генеральный секретарь и Секретарь, соответственно, могут направлять приглашения выдвигать кандидатуры в течение одного месяца после открытия вакансии.
The European Union, welcoming the progress made by the Sixth Committee in discussing and drafting the Tribunal statutes, called for the Fifth Committee to reach a decision on the issues still outstanding so that the statutes could finally be adopted. Приветствуя прогресс в обсуждении и разработке Шестым комитетом статутов трибуналов, Европейский союз призывает Пятый комитет принять решение по остающимся нерешенными вопросам, что позволит, наконец, принять статуты.
The final amendments to the Staff Rules and the issuance of the new administrative instruction will be subject to the approval by the General Assembly of the statutes of the Dispute and Appeals Tribunals. Подготовка окончательных поправок к Правилам о персонале и издание новой административной инструкции будут произведены, как только Генеральная Ассамблея утвердит статуты Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
Больше примеров...
Устава (примеров 145)
Therefore, the law may provide that changes in the statutes and by-laws of the project company require prior authorization by the host Government. Поэтому в законодательстве может быть предусмотрено, что для изменения устава и нормативных актов проектной компании требуется предварительное разрешение правительства принимающей страны.
Hold meetings to elect their provisional executive and advisory boards, hold meetings of those bodies and the general assembly, or hold meetings to discuss and approve their statutes; проводить совещания для избрания временного исполнительного комитета и консультативного совета, проводить заседания этих органов и общей ассамблеи или проводить совещания для обсуждения и утверждения своего устава;
The director, who is the managing body of the Institute (article 10 of the Statutes). дирекции, являющейся руководящей инстанцией Института (статья 10 Устава).
Trade unions of enterprises, institutions or organizations acting pursuant to their own statutes acquire legal status in the manner set out in the above-cited article. Профсоюз предприятия, учреждения, организации, который действует на основе собственного устава, легализируется в порядке, установленном этой статьей.
The conference resulted in the "Declaration of Nové Zámky" calling for the foundation of an international hunting council named "Conseil International de la Chasse" and the formation of a commission which was to work out the Statutes of the CIC. По результатам конференции была принята Декларация («Declaration of Nove Zamky») с призывом к созданию международного охотничьего Совета «Conseil International de la Chasse», и создана комиссия по разработке Устава этой организации.
Больше примеров...
Уставов (примеров 125)
The State does have a regulatory function, which can be exercised by requiring the registration and submission of statutes demonstrating the association's purpose, organs and financing. Государство обладает регулирующей функцией, которая может осуществляться посредством требования о регистрации и представлении уставов с указанием целей, органов и финансирования ассоциации.
(a) Freely draw up their statutes and rules; а) свободное составление своих уставов и регламентов;
Nevertheless, we feel it important to ensure a certain stability in the functioning of the Tribunals and in their statutes, and to avert repeated interventions by the Council in their organizational affairs. Тем не менее мы считаем важным добиваться определенной стабильности в функционировании Трибуналов и их Уставов, чтобы избегать постоянных вмешательств со стороны Совета в решение их организационных вопросов.
The accused, together with the relevant record of proceedings before the national court, is then transferred to the Tribunal for prosecution (see, in addition to the articles of the Statutes referred to above, ICTY rules 8-11, and ICTR Rules 8-11). Обвиняемый вместе с соответствующими протоколами судебного разбирательства в национальном суде передается затем в распоряжение Трибунала для судебного преследования (см. помимо статей уставов, упомянутых выше, правила 8-11 МТБЮ и правила 8-11 МУТР).
Considering their statutes, United Nations associations are, among non-governmental organizations, the most logical partners of United Nations information centres; a number of centres have established close collaboration with them, but other centres should be encouraged to pursue a policy that would be mutually beneficial. Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в силу своих уставов являются среди неправительственных организаций наиболее логичными партнерами информационных центров Организации Объединенных Наций; ряд информационных центров Организации Объединенных Наций установили с ними весьма тесное сотрудничество, другие же информационные центры Организации Объединенных Наций следует нацеливать на осуществление взаимовыгодной политики.
Больше примеров...
Законы (примеров 182)
Various statutes make provisions which respect and adhere to the traditional and spiritual beliefs of the Amerindian peoples. Различные законы содержат положения об уважении и соблюдении традиционных и духовных верований индейских народов.
The United States has found it necessary repeatedly to amend its computer-related statutes in order to improve them and to meet new problems. Соединенные Штаты считают необходимым внесение на постоянной основе поправок в свои законы, касающиеся компьютерных сетей, с тем чтобы совершенствовать их и приводить их в соответствие с реалиями, порождаемыми новыми проблемами.
As to Mr. Kjaerum's concern over the disproportionate adverse effect of race-neutral voter-identification statutes, he said that not all statutes required proof of actual discriminatory intent. В том, что касается озабоченности г-на Кьерума относительно несоразмерного отрицательного воздействия нейтральных с расовой точки зрения законов, предусматривающих идентификацию избирателей, он говорит, что не все законы предусматривают доказательство фактического дискриминационного намерения.
As a result, for about 80 per cent of workers these statutes are of little importance. В результате этого для почти 80% работников коллективные соглашения и соответствующие распоряжения имеют даже большее значение, чем упомянутые законы.
The Kingdom of Saudi Arabia has laws and regulations to prevent any violations of the measures referred to in paragraph 1 of resolution 1455, and the Kingdom always strives to develop and strengthen its statutes and regulations relating to the combating of terrorism and the financing of terrorism. В Королевстве Саудовская Аравия имеются все необходимые законы и нормативные акты, обеспечивающие пресечение любых нарушений мер, упомянутых в пункте 1 резолюции 1455.
Больше примеров...
Статутах (примеров 79)
However, owing to the heavy workloads of the Fifth and Sixth Committees at that session, no decisions on the statutes or transitional measures had been taken. Однако, поскольку в течение этой сессии Пятый и Шестой комитеты были перегружены, решения о статутах и переходных мерах приняты не были.
They must be promulgated in statutes and regulations, and such rules must be enforced effectively in relation to obligations of result, including criminal and civil sanctions for gross violations. Они должны быть прописаны в статутах и регулирующих положениях, и увязке с обязательствами результата должно эффективно обеспечиваться выполнение установленных правил, в том числе посредством принятия уголовно-правовых и гражданско-правовых санкций по факту серьезных нарушений.
We are concerned by the apparent impression often created by the Council that majority votes in the Council constitute international law, regardless of the provisions of the Charter and other relevant international statutes. Нас беспокоит часто возникающее, благодаря усилиям Совета, явное впечатление того, что большинство поданных в Совете голосов и представляет собой международное право независимо от того, что говорится в Уставе и других соответствующих международных статутах.
The detailed regulations are contained in the following statutes, inter alia, the Act of 13 October 1998 on the System of Social Insurance, the Act on Promotion of Employment and the Institutions of the Labour Market. Подробные нормы, в частности, содержатся в следующих статутах: Законе от 13 октября 1998 года о системе социального страхования и Законе о поощрении занятости и институтах рынка труда.
ICTY and ICTR, however, claim to base their case law not only on their respective Statutes but also on customary law. Однако МТБЮ и МУТР утверждают, что их прецедентное право основано не только на их соответствующих статутах, но также на обычном праве.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 85)
Review of all statutes in the country and reconciling them with the Constitution; Пересмотр всех законодательных актов страны и приведение их в соответствие с Конституцией;
The principal civil rights enforcement agency in the United States is the Department of Justice, which has singular as well as overlapping enforcement authority regarding a number of different statutes which involve coordination with a broad range of other federal agencies. Основным учреждением по обеспечению гражданских прав в Соединенных Штатах является министерство юстиции, которое располагает единственными и всеобъемлющими полномочиями по обеспечению выполнения ряда различных законодательных актов, связанных с координацией деятельности широкого круга других федеральных учреждений.
The basis of the legal system of Cyprus is the common law and the principles of equity applicable at the time of independence as amended or supplemented thereafter by the Republic's statutes and case law. Основой правовой системы Кипра является общее право и принципы равенства, применяющиеся в период независимости, с изменениями и дополнениями, которые вносились впоследствии с помощью различных законодательных актов и прецедентного права Республики.
The Labour Courts also frequently use such conventions, even those which have not been ratified, for the interpretation of statutes and as a criterion for testing the validity of contract terms. Суды по трудовым вопросам также часто используют эти конвенции, даже те, которые еще не были ратифицированы, для толкования законодательных актов, а также в качестве критерия для установления обоснованности положений трудовых договоров.
For this reason, it is a statute of general application and specifically provides that in the event of conflict between its provisions and those of other statutes, including the Companies Act under which some state corporations are enacted, the State Corporations Act prevails. Таким образом, он представляет собой законодательный акт общего применения и конкретно предусматривает, что в случае коллизии между его положениями и положениями других законодательных актов, включая Закон о компаниях, согласно которому создаются некоторые государственные корпорации, верховенство имеет Закон о государственных корпорациях.
Больше примеров...
Уставах (примеров 74)
Such weapons may be used in the manner specified in their respective statutes and operating rules. Форма использования такого оружия и элементов оговорена в соответствующих уставах и оперативных правилах.
There is also no evidence of any Russians fulfilling the requirements for membership of the order and succession to a commandery set out in the statutes issued by Emperor Paul. Также не существует никаких свидетельств о выполнении русскими дворянами требований к членству в ордене и правопреемстве Командорства, изложенные в уставах, изданных императором Павлом.
Experts have found compared to previous period, some progress in the activity of political parties, particularly in promoting and positioning of women on electoral lists, including the subject of gender equality/ women's issues in the statutes, programs and election platforms. По сравнению с предыдущим периодом эксперты обнаружили некоторый прогресс в деятельности политических партий, особенно в деле продвижения и позиционирования женщин в избирательных списках, включая вопросы о гендерном равенстве/ вопросы о женщинах в уставах, программах и предвыборных платформах.
One of the primary obligations of the two Tribunals was to provide for trial without undue delay, as mandated by their Statutes. Одна из основных обязанностей этих трибуналов заключается в обеспечении судебного разбирательства без каких-либо не обусловленных необходимостью задержек, как об этом говорится в их уставах.
Furthermore, both individually and as a Community, we are committed to the promotion of international peace and security and to the respect for and protection of human rights and fundamental freedoms, as set out in the CPLP's Declaration of Establishment and its Statutes. Кроме того, и на индивидуальном уровне, и в качестве Сообщества мы привержены делу поощрения международного мира и безопасности и уважению и защите прав человека и основных свобод, как это предусматривается в Декларации о создании СПЯС и его Уставах.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 66)
Many federal statutes specifically provide for enforcement through administrative procedures or by civil actions filed in court. Многие федеральные законодательные акты содержат конкретные положения, касающиеся обеспечения их соблюдения путем применения административных процедур или путем обращения в суд с гражданским иском.
It should be noted that the statutes governing this area do not provide any legal guarantees of the freedom of expression (in the broad sense) for persons under the age of 18. Следует отметить, что регулирующие эту сферу законодательные акты не предусматривают правовых гарантий свободы выражения мнения (в широком смысле) для лиц, не достигших возраста 18 лет.
All constitutional acts, statutes and generally binding legal principles in effect in the Czech Republic, i.e. including the texts of ratified international treaties, are promulgated in the Collection of Laws and published in a commented version with references to case law. Все конституционные законы, законодательные акты и общеобязательные правовые принципы, действующие в Чешской Республике, включая тексты ратифицированных международных договоров, промульгируются в Сборнике законов и публикуются с комментариями и ссылками на прецеденты.
Although both England and Australia have enacted statutes based on the Model Law, neither was in force at the time that proceeding was commenced in England. Хотя законодательные акты, основывающиеся на Типовом законе, были приняты и в Англии, и в Австралии, ни один из них не вступил в силу к моменту открытия производства в Англии.
State constitutions and statutes. Конституции и законодательные акты штатов.
Больше примеров...
Уставом (примеров 66)
IBEI is organized as an inter-university research institute and is governed by the statutes of its Foundation and its Internal Regulations. IBEI имеет структуру межуниверситетского исследовательского института, деятельность которого регулируется уставом и правилами внутреннего распорядка.
According to its statutes, the Committee's assets include: В соответствии с Уставом достояние Комитета включает в себя:
Public appraisals are organized and conducted at the initiative of citizens and voluntary organizations whose activities, under their statutes, are mainly directed towards the protection of the environment, including the organization and conduct of environmental appraisals. Общественная экспертиза организуется и проводится по инициативе граждан, общественных организаций, основным направлением деятельности которых, в соответствии с их уставом, является охрана окружающей среды, в том числе организация и проведение экологической экспертизы.
The associations and organizations must act in accordance with their statutes as deposited with the Ministry of the Interior and the provisions of the law, such as article 61 of the Transitional Criminal Act, which prohibits all propaganda or incitement to racial discrimination. Эти ассоциации и организации должны действовать в соответствии с их уставом, находящимся на хранении в министерстве внутренних дел, и законодательными положениями, такими, как статья 61 переходного уголовного законодательства, запрещающая всякую пропаганду и всякое подстрекательство к расовой дискриминации.
The United Nations and its specialized agencies were intergovernmental organizations composed only of sovereign States, in accordance with the Charter and the statutes of the specialized agencies. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения являются межправительственными организациями, в которые входят только суверенные государства в соответствии с Уставом Организации и уставами специализированных учреждений.
Больше примеров...
Статутами (примеров 58)
In its resolution 55/258, the General Assembly requested the Secretary-General to take necessary measures to close the gap as appropriate between the statutes of the two tribunals. В своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять необходимые меры для устранения различий между статутами двух трибуналов.
The self-administered schemes of WHO and UNOG have established reserves, as required under their respective statutes, to cover the expected future cost of benefits to retirees. В соответствии со своими статутами самоуправляющиеся программы страхования ВОЗ и ЮНОГ создали резервы для покрытия ожидаемых будущих расходов по выплате пособий пенсионерам.
Indeed, under many statutes, and under many court decisions, it has been determined that actual monetary "loss" is not the appropriate measure of harm in a corruption case involving a public institution for these reasons. И действительно, в соответствии со многими статутами и на основании многочисленных решений суда определено, что фактические денежные «убытки» не являются надлежащим мерилом ущерба в деле о коррупции, связанном с государственным учреждением, в силу этих причин.
It is probably not possible to guarantee perfect conformity between the provisions of the International Criminal Court on victims, which are very well developed, and the Statutes of the Tribunals. Гарантировать идеальное соответствие касающихся жертв положений Международного уголовного суда, которые разработаны весьма четко, со статутами трибуналов, вероятно, невозможно.
Laws are either Acts of Parliament called Statutes, Statutory Regulations (made by a Secretary of State under an Act of Parliament) or Case Law (developed by various courts). Выделяют три источника права: акты Парламента, именуемые статутами, иные нормативные акты (издаваемые Госсекретарём и Парламентом) и прецедентное право (являющееся результатом деятельности судов).
Больше примеров...
Уставами (примеров 56)
Age requirements for members of, or participants in, non-political children's and young people's voluntary associations are set out in their statutes. Возраст членов (участников) неполитических детских и молодёжных общественных объединений определяется их уставами.
In their activities all the schools of higher education follow their statutes, endorsed by the Seimas or the Government. В своей деятельности все высшие учебные заведения руководствуются их уставами, утверждаемыми сеймом или правительством.
The ICRC already coordinates the relief efforts of national Red Cross and Red Crescent Societies and their Federation in conflict situations, pursuant to the statutes of the movement. МККК уже координирует гуманитарные усилия национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и их Федерации в конфликтных ситуациях в соответствии с уставами движения.
The task force has finalized statutes that specify the adoption of a new name, the "World Commission on Renewable Energy", and the re-establishment of this Commission as an autonomous organization. Целевая группа завершила работу над уставами, в которых утверждено новое название - «Всемирная комиссия по возобновляемым источникам энергии» и определяется новый статус этой комиссии как независимой организации.
The Statutes are largely, though not entirely, reflective of the common law adversarial system, and the future evolution of the Tribunals' procedural jurisprudence, while necessarily complying with their Statutes, is apt to adopt aspects of the civil law model. Уставы отражают в значительной мере, хотя и не полностью, состязательную систему в соответствии с нормами общего права, но будущая эволюция процессуальных норм Трибуналов, которая должна обязательно проходить в соответствии с их уставами, не может не принять отдельные аспекты модели континентального права.
Больше примеров...
Законами (примеров 82)
Unless and until the death penalty was repealed by the national Parliament, it would remain a valid law under its statutes. Пока смертная казнь не будет отменена национальным парламентом, она будет оставаться в силе в соответствии с законами страны.
State habeas corpus and other court procedures are not limited by these federal statutes and remain available to state prisoners. Возможности использования применяемых на уровне штатов процедур хабеас корпус и других судебных процедур не ограничиваются этими федеральными законами, и заключенные, содержащиеся в тюрьмах штатов, по-прежнему могут ими пользоваться.
Mr. Brennan (Observer for the Independent Film and Television Alliance), expressing support for the comments made by the representative of India, said that the statutes of several countries provided that non-exclusive licences were not transferable without consent. Г-н Бреннан (наблюдатель от Союза независимого кино и телевидения), поддерживая замечания представителя Индии, говорит, что в соответствии с законами некоторых стран неисключительные лицензии не могут быть переданы без получения согласия.
Pursuant to article 139 of the Constitution of the Republic of Croatia both Conventions are a part of the domestic legislation of the Republic of Croatia and have legal force above the ordinary statutes. В соответствии со статьей 139 Конституции Республики Хорватии обе конвенции являются частью внутреннего законодательства Республики Хорватии и имеют преимущественную юридическую силу по сравнению с обычными законами.
Other persons who commit a crime abroad may be prosecuted under the criminal statutes of Lithuania provided that the committed act is recognized as a crime and is punishable under the laws of the place of commission of the crime and of Lithuania. Другие лица, совершившие преступления вне пределов Литвы, могут преследоваться в судебном порядке по уголовному законодательству Литвы при том условии, что совершенное деяние признается в качестве преступления и подлежит наказанию в соответствии с законами места его совершения и законами Литвы.
Больше примеров...
Статус (примеров 41)
In amending the Persons and Family Act, legislators have endeavoured to prevent failure to comply with the Worship Act on the part of associations the objectives of which are concerned with worship, but whose statutes and activities infringe Bulgarian legislation. Внося поправки в Закон о лицах и семье, законодатель намеревался воспрепятствовать попыткам несоблюдения Закона о культах со стороны ассоциаций, которые, преследуя цели, связанные с отправлением культа, имеют статус и проводят деятельность, не соответствующую национальному законодательству.
Article 65 of the Tunisian Constitution establishes the principle of the independence of the judiciary, while the Act of 1967 establishing the statutes of the judiciary ordains them to render justice impartially, without consideration of persons or interests. В статье 65 Конституции Туниса закреплен принцип независимости судебной власти; закон 1967 года, определяющий статус судей, требует отправления правосудия на основе принципа беспристрастности, без учета личных соображений и каких бы то ни было интересов.
Today, under the 1993 Constitution, all treaties ranked as statutes. В настоящее время в соответствии с Конституцией 1993 года все международные договоры имеют статус законов.
The process of ratification must be followed by legislation so as to put the convention on the same footing as other statutes. После ратификации должно быть принято соответствующее законодательство, с тем чтобы конкретная конвенция приобрела такой же статус, как и другие статуты.
Regarding para. 27 of the report, can statutes or directives be cited which guarantee refugees or those seeking such status unimpeded access to lawyers? В связи с пунктом 27 доклада просьба сообщить, допускаются ли ссылки на законодательные акты и инструкции, гарантирующие беспрепятственный доступ к адвокатам для беженцев и лиц, желающих получить этот статус?
Больше примеров...