Английский - русский
Перевод слова Starting
Вариант перевода Начинается

Примеры в контексте "Starting - Начинается"

Примеры: Starting - Начинается
While clean coal technologies are starting to penetrate the power generating sector, pollution from combustion in the thousands of small and medium-sized coal fired boilers has not been effectively addressed so far. Хотя в энергетике уже начинается процесс внедрения чистых технологий использования угля, проблема загрязнения среды в результате сжигания угля в тысячах мало- и среднегабаритных угольных котлоагрегатах пока еще серьезно не рассматривалась.
Achievement of the programme's objectives will be assessed at the end of a three-year period, starting in July 1999, against certain established protection-based indicators. По истечении трехлетнего периода, который начинается в июле 1999 года, будет произведена оценка выполнения целей программы по ряду разработанных показателей в области защиты.
It is against this background that my suggestions about mechanisms for the integration of the civil society in the work of UNCTAD should be seen as a modest but realistic contribution to a process of gradual reform that is only starting. На этом фоне мои предложения по поводу механизмов интеграции гражданского общества в работу ЮНКТАД следует рассматривать как скромный, но реалистичный вклад в процесс постепенной реформы, который только начинается.
Although the reform was less sweeping than expected, it marked a step in the right direction to permit the pilot disarmament, demobilization, and reintegration programme to proceed, starting today in Kunduz. Хотя реформа была не столь широкомасштабной, как ожидалось, она стала шагом в нужном направлении, обеспечившим условия для осуществления экспериментальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, реализация которой начинается сегодня в Кундузе.
He also informed Council members that the Office had decided that, during phase XII, starting on 30 May, it would consolidate existing activities undertaken by United Nations agencies and programmes in the three northern governorates rather than initiate new projects. Он также сообщил членам Совета, что Управление приняло решение о том, что на этапе XII, который начинается 30 мая, оно будет стремиться сводить воедино мероприятия, которые уже проводятся учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в трех северных мухафазах, а не начинать новые проекты.
Ms. SANDERS (United States of America): Mr. President, I am starting my third CD session today, and I want all of you to know what a pleasure it has been to work with you over these past seven months. Г-жа САНДЕРС (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, сегодня для меня начинается третья сессия КР, и я хочу, чтобы вы знали, с каким удовольствием мне работалось с вами на протяжении этих семи месяцев.
This contrasts with the emerging situation in the European Union (EU) and the United States of America where unemployment rates are starting to fall and stabilize despite lower growth rates. Иная ситуация складывается в настоящее время в Европейском Союзе (ЕС), где, несмотря на более низкие темпы роста экономики, начинается снижение и последующая стабилизация уровня безработицы.
The daily allowance is paid starting on the day following the accident and is equal to two thirds of the workers' average daily remuneration until they are completely recovered. На следующий день после несчастного случая начинается выплата ежедневного пособия в размере двух третей от среднего дневного заработка пострадавшего, которое выплачивается до его полного выздоровления.
Fighting crime goes hand in hand with respect for human rights; consequently, specialized training is provided in this area for members of the national police force starting in the police academy and continuing on thereafter. Борьба с преступностью неразрывно связана с уважением прав человека; в силу этого для сотрудников национальной полиции организована специализированная подготовка в данной области, которая начинается в полицейской академии и продолжается на службе.
The second phase of the exercise, starting as the present report is being finalized, will focus on refining the operational priorities in specific thematic and geographical areas and ensure the monitoring of their implementation. Второй этап обзора, который начинается в момент завершения работы над настоящим докладом, будет посвящен уточнению оперативных приоритетов в конкретных тематических и географических областях и обеспечит мониторинг их осуществления.
The education you have received you will, in turn, now pass on and so the real battle of life is starting for you too. Обучение, которое вы получили вы теперь передадите другим, так же как настоящая битва за жизнь начинается для вас сейчас.
Amendments to the scope of control of substances under the 1961 Convention and the 1971 Convention follow a three-stage process, starting when an initiator, either a party to the Convention or the World Health Organization (WHO), notifies the Secretary-General of the United Nations. Внесение поправок в сферу применения контроля над веществами в соответствии с Конвенцией 1961 года и Конвенцией 1971 года основано на трехэтапном процессе, который начинается в момент направления уведомления инициатором - либо стороной Конвенции или Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
We are determined to contribute to collective security through Security Council membership starting next year and to continue to devote ourselves fully to maintaining international peace and security. Мы намерены внести свой вклад в укрепление коллективной безопасности посредством нашего членства в Совете Безопасности, которое начинается в следующем году, и готовы полностью посвятить себя делу укрепления международного мира и безопасности.
In addition, starting negotiations on an FMCT would clearly also have a significant positive impact on the next NPT review process, which starts at the end of April with the first session of the Preparatory Committee in Vienna. Вдобавок начало переговоров по ДЗПРМ также явно оказало бы значительное позитивное воздействие на следующий обзорный процесс по ДНЯО, который начинается в конце апреля с первой сессией Подготовительного комитета в Вене.
New Brunswick's public education system begins in kindergarten (the starting age for school is five years of age), followed by Grades 1 through 12. Обучение в государственной системе образования Нью-Брансуика начинается с детского сада (школьный возраст официально начинается с пяти лет), и далее следует 12-летний школьный цикл.
For those motorcycles that have no way of cutting the transmitted engine power off prior to coasting, the motorcycle may be towed until it reaches the coast down starting speed. В случае мотоциклов, не обеспечивающих возможность прекращения передачи мощности двигателя до движения накатом, мотоцикл может буксироваться до достижения им скорости, при которой начинается движение накатом.
As the head of State said in his statement on Thursday, 15 September 2005, the Central African Republic is starting on a second stage in its process of return to peace and security, and that is the stage of reconstruction. Как сказал глава государства в своем выступлении во вторник 15 сентября 2005 года, в Центральноафриканской Республике начинается второй этап процесса восстановления мира и стабильности и это этап возрождения.
The event is nicknamed The Race to the Sun, as it runs in the first half of March, typically starting in cold and wintry conditions in the French capital before reaching the spring sunshine on the Côte d'Azur. Известна как «Гонка к солнцу», так как ежегодно проходит в первой половине марта, и как правило, начинается в холодных, ещё зимних условиях во французской столице, а финиширует с наступлением весенних солнечных дней на Лазурном берегу в Ницце.
The Administration anticipates that actual expenses to be paid to the new company will be less than those paid to the former contractor, and will decrease as from the next budget year starting in July 1994. Администрация ожидает, что фактические выплаты новой компании будут ниже платежей предыдущему подрядчику и пойдут на снижение со следующего бюджетного года, который начинается в июле 1994 года.
Under the Work and Care Act female employees are entitled to at least 16 weeks' pregnancy and maternity leave, starting six weeks before the expected due date until ten weeks after they give birth. Согласно Закону о труде и уходе работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее 16 недель, который начинается за шесть недель до предполагаемой даты рождения ребенка и продолжается 10 недель после родов.
The WHO polio eradication programme is targeting 15 million difficult-to-reach children in conflict zones in Angola, the Congo and the Democratic Republic of the Congo, starting in July 2001 with the synchronized National Immunization Days. Программа ВОЗ по искоренению полиомиелита охватывает 15 миллионов детей, живущих в труднодоступных зонах конфликтов в Анголе, Конго и Демократической Республике Конго, а ее осуществление начинается в июле 2001 года с одновременного проведения национальных дней иммунизации.
Provision is also made for pregnant women to be exempted from paying the patient's contribution towards health insurance, for a period starting four months prior to the due date and ending with the date of birth. Кроме того, в рамках медицинского страхования предусмотрена карточка скидок на все расходы, производимые беременной женщиной в период, который начинается за четыре месяца до планируемой даты родов и завершается в день родов.
A woman has the right to stop work for a period starting eight weeks before the expected date of confinement and finishing eight weeks afterwards (art. 5). Женщина имеет право прекращать работу в течение периода, который начинается за шесть недель до предполагаемой даты родов и заканчивается через восемь недель после их наступления (статья 5).
Its second phase, starting on 1 January 2010, will focus on human rights education for higher education and training for teachers and educators, civil servants, law enforcement and military officials, as defined by Human Rights Council resolution 12/4. Ее второй этап, который начинается 1 января 2010 года, будет сосредоточен на образовании в области прав человека студентов высших учебных заведений и на подготовке учителей и педагогов, гражданских служащих, сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих, как это определено в резолюции 12/4 Совета по правам человека.
Migrants' economic, social, cultural, civil and political rights and right to development were also being violated, often starting in their country of origin and continuing into transit and receiving countries. Экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права мигрантов, а также их право на развитие также нарушаются, что зачастую начинается в странах их происхождения и затем продолжается в странах транзита и принимающих странах.