However some doubts were raised about a uniform commencement period starting before the maritime performing party had received or taken custody of the goods. |
В то же время определенные сомнения были выражены относительно унифицированного срока исковой давности, течение которого начинается до того момента, когда морская исполняющая сторона получила или приняла в свое ведение груз. |
The summons issued by the Investigating Judge concludes the inquiry stage, followed by the starting of full hearing which is public and oral. |
Направлением судебных повесток, выписываемых судьей, производящим расследование, завершается стадия дознания, после чего начинается полное слушание, которое может быть публичным или гласным. |
Developing economies were particularly well placed to see flows rise, as the global economic rebound appeared to be starting among those countries. |
Особенно благоприятными представляются перспективы увеличения инвестиционных потоков в развивающихся странах, поскольку глобальный экономический подъем, похоже, начинается в этой группе стран. |
Far more needs to be done, and I am glad to see discussion starting on the mainstreaming of Rome Statute issues into rule of law and judicial reform capacity-building. |
Требуется сделать гораздо больше, и я рад тому, что начинается дискуссия, касающаяся интегрирования проблематики Римского статута в круг задач, связанных с укреплением потенциала в области верховенства права и проведения реформы в сфере правосудия. |
The ratification process was gradually starting and the depositions of the ratification instruments were expected during upcoming years. |
Постепенно начинается процесс ратификации, и ожидается, что ратификационные грамоты будут сданы на хранение в предстоящие годы. |
The development of this questionnaire has just been completed and the survey was pilot-tested in preparation for the main collection starting in January 2007. |
Разработка этого вопросника только что была завершена, и проведено пробное обследование в порядке подготовки к основному сбору сведений, который начинается в январе 2007 года. |
You jumping into this new thing with Emily, your dad cutting you off, and now starting this new job... |
Ты быстро завязываешь эти новые отношения с Эмили, твой отец перестает давать тебе деньги, и теперь у тебя начинается эта новая работа... |
Due to the refurbishment of the Pristina Basic Court starting in January 2013, court facilities will be closed for the duration of the works. |
В связи с ремонтом Приштинского первичного суда, который начинается в январе 2013 года, здание суда будет закрыто в течение всего срока проведения ремонтных работ. |
Well, my meeting's starting right now, and it'd be nice if you would put on one of the dresses I bought you and made an appearance. |
Так, моя встреча начинается прямо сейчас, и было бы любезно с твоей стороны надеть одно из платьев, которые я тебе купила, и появиться. |
Either way, It's like the world was starting all over a Gain. We've got a new chance... to make the world what everybody used to talk about. |
В любом случае, это как будто мир начинается заново и у нас есть шанс сделать мир таким, о каком все привыкли мечтать. |
Things are starting to get under way, |
В данный момент все только начинается, |
S-she wants you to know that it's starting again, that you need to be careful. |
Она хочет, чтобы вы знали, что опять начинается, что вы должны быть осторожны. |
Right, so you'll know about the staff meeting, then, starting in five minutes? |
Ясно, значит, вы знаете, что встреча персонала начинается через пять минут? |
The allowance is paid for a maximum period of 18 weeks starting at the earliest 11 weeks before the week of confinement. |
Пособие выплачивается в течение не более 18 недель, и его выплата начинается не ранее чем за 11 недель до наступления недели, во время которой произойдут роды. |
The translation of these programmes into concrete action is well advanced in some countries and only starting in others, but the steps that have been taken so far give hope that the promises are indeed being kept. |
Процесс претворения перечисленных программ в конкретные действия в одних странах идет полным ходом, в то время как в других лишь начинается, однако те шаги, которые были предприняты до настоящего времени, дают основания полагать, что обещания действительно сдерживаются. |
Analysis will be in the context of the current cycle for programming arrangements and in the next ones starting in 2000. |
Этот анализ проводится в контексте нынешнего цикла договоренностей по программам, а также с учетом следующего цикла, который начинается в 2000 году. |
We are looking at the chain starting directly after data collection through data processing at micro and macro levels towards national accounts. |
Речь идет о цепочке, которая начинается непосредственно после сбора данных, проходит этап обработки данных на микро- и макроуровнях и завершается национальными счетами. |
No, I just... everything's kind of starting to spin. |
Нет, я только... это опять начинается |
Wayne wakes up to find Luka and Rick starting to melt all of the ice and snow from the planet, and slowly colonization begins once more. |
Уэйн просыпается и обнаруживает Луку и Рика и начало таяния снега и льда на планете, а также медленную колонизацию планеты, которая начинается ещё раз. |
Under the coordination of FAO, more than 7,000 tons of seeds and over 1.2 million agricultural tools will be distributed for the main planting season starting in September. |
В координации с ФАО было распределено свыше 7000 тонн семян и более 1,2 млн. единиц сельскохозяйственного инвентаря для проведения работ в ходе основной посевной кампании, которая начинается в сентябре. |
The potential to share scarce educational and skill resources, through the supervised conduct of specialist tasks such as surgery, through distance education and the like, is only starting to be exploited. |
Изучение возможностей совместного пользования ограниченными образовательными и профессионально-техническими ресурсами при выполнении под руководством специалистов таких задач, как, например, хирургическая операция, при обучении на расстоянии и т.д. только начинается. |
This ensures the best start for all children towards quality education, now starting at the age of 6 and continuing through the age of 15. |
Это открывает для всех детей прекрасные возможности получения качественного образования, которое начинается теперь в возрасте шести лет и продолжается до пятнадцати лет. |
To judge by the full list of speakers today, your presidency would appear to be starting off on a high note and could be the one ultimately to pull the Conference on Disarmament out of its quagmire. |
Я полагаю, что, судя по длинному списку сегодняшних ораторов, Ваше председательство, по-видимому, начинается на высокой ноте и могло бы стать таким, которое в конечном счете позволит КР выбраться из затянувшей ее трясины. |
In addition, the Third Committee has initiated a practice of starting the consideration of its agenda items with a dialogue with the head of the Secretariat office responsible for each item. |
Кроме того, Третий комитет ввел практику, в соответствии с которой рассмотрение переданных ему пунктов повестки дня начинается с диалога с руководителем подразделения Секретариата, отвечающего за каждый пункт. |
We hope to show our firm support for this idea during our participation on the Council for the next two years starting on 1 January 2001. |
Мы надеемся в течение двухлетнего периода нашего участия в работе Совета, который начинается 1 января 2001 года, продемонстрировать нашу твердую поддержку этой инициативе. |