Miss Phuc is no longer a student of this institution, and I have requested that her standing as three-time State Spelling Bee Champion be officially revoked. |
Мисс Плять более не является ученицей этого учреждения, и я сделал запрос, чтобы ее статус в качестве трехкратного чемпиона по правильному произношению слов был официально аннулирован. |
Loosely-formed victims' associations provide an example of such "another entity" which have on occasion been given standing before international bodies charged with the enforcement of human rights. |
Неформально образовавшиеся объединения потерпевших служат примером таких "других субъектов", которые в ряде случаев приобретали определенный статус для обращения в международные органы, уполномоченные обеспечивать осуществление прав человека. |
When Abe became Prime Minister almost three years ago, he vowed to restore Japan's standing as a "first-tier country" by implementing an economic stimulus package, dubbed "Abenomics," and reinterpreting Japan's constitution to stiffen the country's defense posture. |
Когда почти три года назад Абэ стал премьер-министром, он торжественно обещал вернуть Японии статус «первоклассной державы», осуществив комплекс мер по стимулированию экономики и усилению обороны страны (за счет нового толкования конституции). Эта программа получила название «Абэномика». |
In the past, the Bank was seen as a purveyor of neoliberal orthodoxy - an approach to development whose credibility had weakened by the time Wolfensohn arrived, and whose standing has eroded further since. |
В прошлом банк воспринимали как проводника неолиберальной ортодоксии - подхода к развитию, доверие к которому было подорвано ко времени вступления Вольфенсона в должность, и статус которого с тех времен только продолжал падать. |
The entities carrying out projects could be consortiums of one kind or another with members whose legal standing varied, or temporary unions of companies participating in a specific project. |
Предприятия, осуществляющие проекты, могут представлять собой ту или иную форму консорциумов, члены которых имеют различный юридический статус, или временные объединения компаний, участвующих в конкретном проекте. |
The database was launched in 2008 and at present contained more than 100,000 names, including both the Irish- and English-approved forms, both having equal legal standing. |
Эта база данных, которая появилась в 2008 году, в настоящее время содержит свыше 100000 названий, включая их формы на ирландском и английском языках, причем обе эти формы имеют равный правовой статус. |
The following issues were addressed: standing for non-governmental organizations (NGOs); costs and mechanisms to reduce costs in accessing justice in environmental matters; and injunctive relief. |
Были рассмотрены следующие вопросы: статус для неправительственных организаций (НПО); расходы и механизмы, позволяющие сократить расходы на доступ к правосудию по вопросам, относящимся к окружающей среде; и средство правовой защиты в виде судебного запрещения. |
While we seem not to notice that we also become perpetrators in the process, much of the rest of the world does notice †a gap in perception that has severely weakened Americaâ€s international credibility and standing. |
В то время как мы, похоже, не замечаем, что мы также становимся злоумышленниками в процессе, это замечает остальной мир - разница в восприятии, серьезно подорвавшая международную репутацию и статус Америки. |
If the resultant convention were then to be ratified by very few States that would have a "decodifying" effect and reduce the high legal standing and impact attained by the articles. |
Если же полученная в итоге конвенция будет ратифицирована очень немногими государствами, это будет иметь "декодифицирующий" эффект и может снизить правовой статус и влияние данных статей. |
'Standards that are directly referenced shall have the same standing as technical codes recognised by the competent authority and a manufacturer may use either.' |
"Стандарты, на которые сделана прямая ссылка, должны иметь такой же статус, как и технические правила, признанные компетентным органом, и изготовитель может применять либо те, либо другие". |
These resolutions, together with the annual UNGA resolutions have affirmed the validity of the mandate of the Kimberley Process and further increased its international standing and credibility. |
Эти резолюции, как и принимаемые каждый год резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, подтвердили действительность мандата Кимберлийского процесса и дополнительно укрепили его международный статус и авторитет. |
His standing as a loyal aide to Sun Yat-sen helped him maintain good relations with both Kuomintang and Chinese Communist leaders, and he soon was able to arrange consulting jobs with Vickers (planes), Rolls Royce (engines) and Decca Radar. |
Его статус помощника Сунь Ятсена способствовал тому, что он мог поддерживать хорошие отношения как с тайваньцами, так и с Коммунистической партией Китая, и он вскоре смог устроиться как консультант в компаниях «Виккерс» и «Роллс-Ройс». |
First, the legal standing of the Council's decisions and agreed recommendations should be raised by achieving maximum agreement among Member States in their conclusions on the results of the work in all the sectors it covers. |
повысить юридический статус решений и согласованных рекомендаций Совета путем максимального согласования странами-членами выводов по итогам работы всех его секторов; |
constitutional standing of the Supreme Court of Ukraine does not imply that it has legally granted powers of the cassation court with respect to decisions of supreme specialized courts which use their cassational authority. |
З) конституционный статус Верховного Суда Украины не предусматривает законодательного предоставления ему полномочий суда кассационной инстанции относительно решений высших специализированных судов, реализующих полномочия кассационной инстанции. |
In today's society and in business, people are measured by whether they conform to certain ideals, be they physical attributes, personal wealth, professional standing or background and status. |
"В современном обществе и деловом мире, люди измеряют свою успешность в соответстии с общепринятыми идеалами, будь-то внешняя привлекательность, денежный достаток, профессиональное положение, происхождение или социальный статус". |
Operation Channel, which became a standing effort in September of this year, is one of the most successful and effective examples of CSTO cooperation in addressing the international drug trade. |
Одним из наиболее успешных и эффективных форматов практического взаимодействия государств ОДКБ по пресечению межрегиональных и международных поставок наркотиков является операция «Канал», которая с сентября сего года получила статус постоянно действующей. |
The 19-member Committee makes recommendations on an NGO's standing or reclassification with the Economic and Social Council using a variety of criteria, including applicant mandate, governance and financial regime. |
Комитет, состоящий из 19 членов, дает рекомендации по статусу НПО или его реклассификации при Экономическом и Социальном Совете с использованием целого ряда критериев, включая статус заявителя, а также управление и режим финансирования. |
Different interpretations of these provisions by legislative bodies and courts throughout the UN/ECE region may lead to very different outcomes, ranging from expansive citizen standing provisions to oppressive legal obstacles to citizens attempting to exercise their rights under the Convention. |
Различное толкование этих положений законодательными органами и судами в регионе ЕЭК ООН может привести к весьма неодинаковым результатам - от появления расширительных положений, определяющих статус граждан, до возникновения обременительных правовых барьеров, мешающих гражданам осуществлять права, закрепленные в Конвенции. |
While we seem not to notice that we also become perpetrators in the process, much of the rest of the world does notice †a gap in perception that has severely weakened Americaâ€s international credibility and standing. |
В то время как мы, похоже, не замечаем, что мы также становимся злоумышленниками в процессе, это замечает остальной мир - разница в восприятии, серьезно подорвавшая международную репутацию и статус Америки. |